1
00:00:02,415 --> 00:00:06,807
منذ شهر حلقت شعر رأسي تضامناً
مع مريض بسرطان الدم

2
00:00:06,943 --> 00:00:09,551
بالطبع كانت هناك عواقب لهذا

3
00:00:10,281 --> 00:00:15,153
مرحباً، أنا طبيبك...

4
00:00:15,289 --> 00:00:19,765
كلّا، أعلم أنني حلقت شعر رأسي لكنني
لست واحداً منكم، مرحباً، كيف حالك؟

5
00:00:19,890 --> 00:00:21,976
كنت معروفاً بأنني أطبل بالدف

6
00:00:24,105 --> 00:00:27,193
إنه (كريشنا)، (كريشنا) الأفضل

7
00:00:27,850 --> 00:00:30,844
بعد عزفنا على الدفوف
أعطوني بعض المطبوعات

8
00:00:30,980 --> 00:00:33,630
لكنني لست من النوع
الذي يسهل إقناعه بهذه الأشياء

9
00:00:33,755 --> 00:00:37,145
- صباح الخير
- تحية لـ(كريشنا)، اللعنة!

10
00:00:38,408 --> 00:00:45,544
- مرحباً يا سيد (كولمان)، كيف حالك؟
- يسمونني الأصفر اليانع

11
00:00:45,669 --> 00:00:51,584
يا سيد (كولمان)، التهاب الكبد يدمّر
كبدك، واضح أنك مصاب باليرقان...

12
00:00:51,709 --> 00:00:57,019
أصفر! أصفر يانع! فهمت، هذا مضحك،
لم أفهم قط معنى الأغنية

13
00:00:57,145 --> 00:00:59,753
والآن فهمت أخيراً، مرض الكبد

14
00:00:59,878 --> 00:01:02,058
على كل حال،
سنعالجك علاجاً قمعياً للمرض

15
00:01:02,183 --> 00:01:05,887
وسنفعل كل ما بوسعنا
لكيلا تحتاج لزرع كبد، اتّفقنا؟

16
00:01:06,012 --> 00:01:08,798
- أجل
- حسناً، أراك لاحقاً

17
00:01:09,361 --> 00:01:11,051
للأسف بعد شهر...

18
00:01:13,315 --> 00:01:16,925
- أخبرني
- ليس لدينا خيار آخر

19
00:01:17,050 --> 00:01:19,136
يجب أن تحصل على كبد جديد

20
00:01:27,013 --> 00:01:31,572
إذن كيف حالك مع لعبتك؟
أفكّر في تبديل (بيري) برجل أصغر

21
00:01:31,708 --> 00:01:33,794
في الواقع،
لقد أصبح الأمر جدياً نوع ما...

22
00:01:33,919 --> 00:01:37,790
عذراً، أحتاج بعض الصمت
حيث يمكنني أن أدخل بحالة التأمل...

23
00:01:37,915 --> 00:01:43,747
حيث أعيق أي وكل ضوضاء مثيرة،
أطلق عليه اسم "مكاني السعيد"

24
00:01:45,134 --> 00:01:46,835
أتعلم أنها فظاظة...

25
00:01:52,959 --> 00:01:55,828
- أتفهم أنك لم تحظَ بالكثير من...
- يا حبيبتي، لا يمكنه أن يسمعك

26
00:01:55,963 --> 00:01:57,476
حقاً؟

27
00:01:57,873 --> 00:02:01,221
أنا مَن تقيأت على سيارتك الـ(بورش)
بعد زفاف (تورك) و(كارلا)

28
00:02:03,214 --> 00:02:05,822
كان هذا الأمر يشعرني بالذنب
منذ سنتين، على كل حال...

29
00:02:05,958 --> 00:02:12,478
(كيث) رائع، المشكلة الوحيدة
هي اسم عائلته، إنها (ديود مايستر)

30
00:02:12,603 --> 00:02:18,216
- إنه لا يبدو حقيقياً حتى
- إنه ألماني، معناه "سيد الأصدقاء"

31
00:02:18,341 --> 00:02:21,346
أتعلمين أن أحد الأسباب في طلاقي
من (بيري) كان بسبب اسم عائلته

32
00:02:21,471 --> 00:02:24,601
- لا يعجبك اسم (كوكس)؟
- في الواقع أحب (كوكس)

33
00:02:25,342 --> 00:02:28,430
- إنه أفضل حديث
- أرأيت؟ هذه هي المشكلة

34
00:02:28,555 --> 00:02:32,728
- هذه النقانق ضخمة
- عذراً، يحتاجونني في مكان آخر

35
00:02:33,562 --> 00:02:36,734
أتعلمين شيئاً؟ يجب أن نخرج
نحن الأربعة لنحتسي شراباً ذات مرة

36
00:02:36,859 --> 00:02:39,081
- لسنا منشغلين بشيء الليلة
- إنه موعد ثنائي

37
00:02:39,207 --> 00:02:41,084
اتّفقنا

38
00:02:44,256 --> 00:02:46,301
شيء مروّع حدث للتو

39
00:02:48,512 --> 00:02:50,995
حسناً يا صديقي،
اليوم هو اليوم الموعود

40
00:02:51,381 --> 00:02:57,766
الرائع عن الكبد هو قدرة شخص ذي كبد
معافى أن ينقل جزءاً منه ويعطيه لآخر

41
00:02:57,860 --> 00:03:00,771
بالنسبة لـ(فرانك)
هذا الشخص كان أخاه (مارك)

42
00:03:00,896 --> 00:03:03,254
مرحباً، هل طلب أحد كبداً؟

43
00:03:03,379 --> 00:03:10,035
- هلام؟ أيعمل هذا الشيء؟ هلام؟
- مضحك

44
00:03:10,160 --> 00:03:12,643
كان (مارك) يعمل كممثل فكاهي
على سفينة ترفيه

45
00:03:12,768 --> 00:03:16,858
إن لم أحذر فسيضعونني في الحجز

46
00:03:16,983 --> 00:03:19,028
كان عبقرياً

47
00:03:19,163 --> 00:03:24,160
- شكراً لقيامك بهذا
- ما أملكه هو لك، تعلم هذا

48
00:03:24,985 --> 00:03:26,894
- لم أفهم
- أنا أيضاً

49
00:03:26,988 --> 00:03:30,118
إن تبرّعت بجزء من جسدك لي،
أتعلم أي جزء أريده؟

50
00:03:31,682 --> 00:03:33,289
شكراً للمؤخرة

51
00:03:33,414 --> 00:03:36,805
من الأفضل لك أن يكون لديك سبب
لأخذ مؤخرة رجلي الرائعة

52
00:03:36,940 --> 00:03:39,768
عندي سبب، إنني أبني شيئاً

53
00:03:40,112 --> 00:03:43,982
- ماذا؟
- شيئاً شهوانياً

54
00:03:44,108 --> 00:03:50,931
إنها عملاقة، تركها معلقة...
إنها شهوانيّة

55
00:03:52,235 --> 00:03:54,759
د.(تورك)...
(تود) يحتاجك في المعمل

56
00:03:54,895 --> 00:03:57,545
أخبري (تود) أن يقبّل مؤخرتي
السوداء الكبيرة

57
00:03:58,630 --> 00:04:01,154
- بالطبع تتمنى أن تتمكّن من قول هذا
- أجل

58
00:04:02,198 --> 00:04:07,278
لا أستطيع أن أقوم بكل ذلك بمفردي،
فأنا أعرف...

59
00:04:07,414 --> 00:04:09,448
أنا لست (سوبرمان)

60
00:04:12,630 --> 00:04:14,060
أنا لست (سوبرمان)

61
00:04:15,969 --> 00:04:21,279
هذا الرداء لا يحمي الأعضاء
من الهواء البارد، أليس كذلك؟

62
00:04:21,404 --> 00:04:25,494
- ستعتاد عليها
- سنعود لنطمئن عليكما بعد قليل

63
00:04:25,619 --> 00:04:31,273
- سنكون الرجلين اللذين يبدوان مثلنا
- كيف يفكّر في هذه الأشياء؟

64
00:04:31,409 --> 00:04:33,621
يمكنه أن يكون مذهلاً في برنامج
(سنتر سكوير)

65
00:04:33,746 --> 00:04:38,920
- بقيت لي أربع ساعات وسأرحل
- تعني أننا راحلان، غيّرت برنامجي

66
00:04:39,014 --> 00:04:42,008
ممّا يعني أنني لن أعمل أيام الخميس
ليلاً، ويعني أننا سنخرج معاً

67
00:04:42,102 --> 00:04:44,919
ممّا يعني أنك ستكون مساعدي
رغم أنك سيىء في هذا

68
00:04:45,055 --> 00:04:47,141
متى كنت مساعداً سيئاً؟

69
00:04:48,571 --> 00:04:52,577
أأنت متأكد أن هذا ليس كريهاً؟
لا يبدو أن أحداً غيرنا يرتدي زياً

70
00:04:52,702 --> 00:04:57,741
اهدأ يا صاح، إنهم أصدقائي،
طالما أنت معي فسيظنون أن هذا مسلٍ

71
00:04:57,835 --> 00:04:59,316
حسناً

72
00:05:01,142 --> 00:05:02,613
يبدو أنها (تاليا)

73
00:05:03,698 --> 00:05:05,357
ما الأخبار؟

74
00:05:10,531 --> 00:05:12,743
أنا آسف

75
00:05:22,007 --> 00:05:23,697
لم تكن (تاليا)

76
00:05:24,396 --> 00:05:28,173
كل مرة كانوا يصرخون، "أيها الرقيق"
كيف علموا أنني أحب البسكوت الرقيق؟

77
00:05:28,308 --> 00:05:32,346
أرجوك لا تجعليني أخرج لاحتساء شراب
مع (باربي) و(كين)

78
00:05:32,481 --> 00:05:35,653
لكننا لم نخرج مع ثنائي آخر منذ عام

79
00:05:35,778 --> 00:05:38,647
(جوردان)، هناك سبب لهذا

80
00:05:40,473 --> 00:05:45,219
- تمهل أيها الفتى الكبير
- لمَ يا (زلتزير)؟ لن أقود

81
00:05:45,345 --> 00:05:48,913
أعلم لكن كان بالشراب مخدر

82
00:05:50,947 --> 00:05:55,955
- لا أعلم إن كنت موافقة على ذلك
- 3، 2، 1

83
00:05:58,166 --> 00:05:59,606
حان وقت الاحتفال

84
00:06:00,128 --> 00:06:02,600
أظن أننا يجب أن نعطيهما فرصة أخرى

85
00:06:07,128 --> 00:06:10,383
أيتها الممرضة (إسبينوزا)،
أحتاج مساعدتك في شيء

86
00:06:10,518 --> 00:06:13,648
كلبي (باكستر) مات ليلة أمس،
تعاملت مع الأمر عاطفياً

87
00:06:13,773 --> 00:06:15,902
لكن للأسف
لا يمكنني أن أتوقف عن البكاء

88
00:06:15,996 --> 00:06:18,332
على كل حال أريدك أن تتعاملي
مع المشاكل بالنيابة عني اليوم

89
00:06:18,426 --> 00:06:20,815
أريدك أن تبعدي الناس عن رؤيتي
بهذا الضعف وما إلى ذلك

90
00:06:20,951 --> 00:06:23,038
إذن أتظن أنني سأفعل ذلك آلياً؟

91
00:06:23,163 --> 00:06:27,680
أتظن أن غروري كبير لدرجة أنني سأشعر
بالإطراء لأنك صارحتني أنا فقط؟

92
00:06:27,941 --> 00:06:29,422
سأفعل ذلك

93
00:06:29,725 --> 00:06:33,293
- تمنوا لنا التوفيق
- حظاً موفقاً

94
00:06:33,418 --> 00:06:37,466
- حظاً سعيداً
- سأراك لا حقاً

95
00:06:37,591 --> 00:06:39,855
- رائع
- ماذا ستفعلان؟

96
00:06:39,980 --> 00:06:42,077
تسهران وتأكلان عجين كعكة شوكولاتة

97
00:06:42,202 --> 00:06:45,812
- وتتعاهدان على بدء الحميّة غداً؟
- ما مشكلتك؟

98
00:06:45,937 --> 00:06:50,204
تجبرني (جوردن) على الخروج في موعد
ثنائي مع (دودمايسترز) وحبيبته

99
00:06:50,329 --> 00:06:54,544
بسبب (جيه دي) سأفوّت ليلة (تورك)،
أجل، لديّ 3 أيام عطلة أسبوعياً

100
00:06:54,638 --> 00:06:57,768
تكون (كارلا) بعطلة بيومين منها،
لذا نفعل أشياء يفعلها المتزوّجون

101
00:06:57,893 --> 00:07:00,198
الشجار والجدال والتخاصم
والمضاجعة السريعة من آن لآخر

102
00:07:00,334 --> 00:07:05,978
بالضبط، لكن ليلة الخميس أكون
بالشقة بمفردي لذا أعود للمنزل...

103
00:07:07,585 --> 00:07:10,934
أدخل من الباب وأتصرّف براحتي فوراً

104
00:07:12,634 --> 00:07:17,235
ثم أقوم بعملي، أدوّن تفاصيل حالاتي،
تطور حالات المرضى، كل شيء

105
00:07:18,153 --> 00:07:20,803
ثم أشاهد أي شيء يذاع
على (إي إس بي إن)

106
00:07:20,938 --> 00:07:23,150
فلتبقوا معنا لتشاهدوا المزيد
من "فتيات (غيلمور)"

107
00:07:23,286 --> 00:07:26,843
أمهات وبناتهن،
يتحدّثن بسرعة لكن ما يقلنه حقيقي

108
00:07:27,365 --> 00:07:30,495
ثم أقوم ببعض الاتّصالات الخاصة
بالعمل... أرأيت الحلقة؟

109
00:07:30,630 --> 00:07:34,146
إنني غاضب من (لورلاي) لدرجة
أنني لا يمكنني أن أتحدّث الآن

110
00:07:34,709 --> 00:07:36,368
هذه ليلة (تورك)

111
00:07:38,152 --> 00:07:40,020
يا إلهي! أنت ممل

112
00:07:44,234 --> 00:07:47,103
- يجب أن أتحدّث إلى (كيلسو)
- لا يمكنك الدخول

113
00:07:47,406 --> 00:07:50,275
- لمَ؟
- لا أرتدي سروالاً

114
00:07:50,410 --> 00:07:54,010
أسقط قهوة عليه، ليتني لم أضطر
لرؤية هاتين الساقيتين الهزيلتين

115
00:07:54,104 --> 00:07:56,534
اسأليه إن كان يمكننا أن نحصل
على آلة عنونة جديدة للصيدليّة

116
00:07:56,670 --> 00:07:59,539
حرف الباء مكسور
ولا أحد يعلم معنى الـ(نسلين)

117
00:08:00,749 --> 00:08:03,055
- سيدي، إنها تريد...
- أخبريها أنني رفضت

118
00:08:03,190 --> 00:08:05,319
- لكن يا سيدي، إنها...
- إن كان ذلك سيشعرك بتحسّن...

119
00:08:05,402 --> 00:08:09,533
يمكنك أن تتظاهري بأنك تتشاجرين
من أجلها، اصرخي، "اسمعني يا (بوب)"

120
00:08:09,659 --> 00:08:14,833
- اسمعني أيها الغبي العجوز
- لا تحرفي ما قلت، اجعليها ترحل

121
00:08:18,662 --> 00:08:20,874
- لقد وافق
- رائع

122
00:08:23,659 --> 00:08:28,615
أتظنين أنك مضحكة؟
وظيفتي هي أن أرفض طلبات الناس

123
00:08:28,750 --> 00:08:34,394
وبما أنك فتحت المجال للموافقة
فقد فتحت أبواب الجحيم

124
00:08:37,743 --> 00:08:40,570
- أيمكننا جلب أناجيل لغرف المرضى؟
- كلّا

125
00:08:40,695 --> 00:08:43,085
أيمكنني الحصول
على سماعة أفضل لهاتفي؟

126
00:08:43,178 --> 00:08:44,660
كلّا

127
00:08:44,785 --> 00:08:46,872
- أيمكنني العودة لغرفة خزانة الرجال؟
- كلّا

128
00:08:47,915 --> 00:08:50,001
- ألي بحذاء جديد للعمل؟
- كلّا

129
00:08:52,046 --> 00:08:54,435
الحيل القديمة لا تزال تجدي،
لديّ المزيد من الطلبات

130
00:08:54,560 --> 00:08:56,647
أحتاج سندان الحداد،
بعض السلك الشائك، وقوس وسهم

131
00:08:56,741 --> 00:08:58,692
- كلّا
- مزلجة كلاب

132
00:08:58,786 --> 00:09:00,872
- كلّا
- قبعة راعي بقر، رمح؟

133
00:09:00,997 --> 00:09:04,085
- أفعوانيّة، مسدس صاعق، بجعة
- كلّا

134
00:09:07,778 --> 00:09:09,959
سأغفو على الأريكة

135
00:09:11,127 --> 00:09:17,168
يا حبيبي اهدأ، إن كنت بائساً
يمكنك أن تتحدّث إلي، لن أتخلى عنك

136
00:09:19,129 --> 00:09:22,342
- يا إلهي أحب عقدك
- اشتريته من الهنود في المنتزه

137
00:09:22,478 --> 00:09:24,950
- رباه! أودّ أن أجرّبه
- لنذهب إلى دورة المياه

138
00:09:26,390 --> 00:09:30,730
هلّا تجلب لي جعة،
نسيت بطاقة هويتي

139
00:09:35,122 --> 00:09:38,169
- أأصبحت صالات البولينغ للتسكع؟
- إنها رائعة

140
00:09:38,294 --> 00:09:43,990
تحيط نفسك بأصدقاء جدد
وتقول شيئاً ذكياً فتصبح صديقهم، شاهد

141
00:09:44,126 --> 00:09:50,427
لنعرف النقاط، اقتربا...
(كارول)، 180، هذا رائع

142
00:09:50,552 --> 00:09:55,685
- (ليزا)، 125، (تورك)، 192
- هكذا نلعب

143
00:09:55,810 --> 00:09:58,679
وأنا حصلت على 40

144
00:09:58,815 --> 00:10:03,728
من يريد أن يساعدني في خلع حذائي؟
نسيت أن أرتدي جوارب

145
00:10:05,596 --> 00:10:09,946
- إنهما ترحلان
- إن مكثتما فسنجلب لكما شراباً

146
00:10:10,551 --> 00:10:12,419
- حركة ذكية
- شكراً

147
00:10:13,462 --> 00:10:17,552
- طائفة (كريشنا)
- اهدأ، لن يتعرفوا عليك

148
00:10:37,843 --> 00:10:40,848
- من الجيد أن نراك مرة أخرى
- ما الأخبار؟

149
00:10:51,499 --> 00:10:55,672
لا أحب أن يرتدي (كيث) هذا القميص،
فهمنا أنك تحب الرياضة

150
00:10:55,797 --> 00:11:02,151
يجب أن تختاري له ملابسه،
خرج (بيري) الليلة بقميص هوكي

151
00:11:02,276 --> 00:11:04,279
د.(كوكس)، متى...

152
00:11:10,539 --> 00:11:13,710
ابذل مجهوداً

153
00:11:13,846 --> 00:11:17,403
يمكنك أن تخبرني عن فريقك المفضّل
لكن اختصر

154
00:11:17,497 --> 00:11:19,490
(ديترويت رد وينغز)

155
00:11:23,621 --> 00:11:25,530
بثلث الساعة القادمة ستصمت...

156
00:11:25,666 --> 00:11:31,143
بينما أخبرك لم (ديترويت رد وينغز)
أفضل فريق في تاريخ الرياضة المحترفة

157
00:11:31,268 --> 00:11:33,793
في 25 سبتمبر 1926...

158
00:11:34,794 --> 00:11:38,832
انظر لنفسك، عاد لونك لطبيعته،
لا يوجد إشارة على وجود تلوّث

159
00:11:38,967 --> 00:11:41,231
- إنني أشعر بأنني بأحسن حال
- تبدو بأحسن حال، إنني سعيد

160
00:11:41,356 --> 00:11:44,966
- شكراً
- للأسف لم تسِر الأمور بخير لـ(مارك)

161
00:11:47,877 --> 00:11:50,141
ضغط دمه مرتفع وضربات قلبه سريعة

162
00:11:50,746 --> 00:11:52,916
في بعض الأحيان،
تسير الحياة بهذه الطريقة...

163
00:11:53,010 --> 00:11:56,087
الشخص الذي يفعل الشيء الجيد
هو مَن يعاني الأكثر

164
00:11:56,400 --> 00:11:59,175
سواء كان التخلي عن ليلة (تورك)
من أجل صديق

165
00:11:59,269 --> 00:12:04,006
- لمَ لم تنته من تقارير حالتك؟
- إنني آسف، كنت سأكتبها ليلة أمس

166
00:12:04,131 --> 00:12:07,574
- لكنني خرجت مع صديقي
- انتهِ منهم فحسب

167
00:12:09,305 --> 00:12:11,788
أو الخروج مع مقيم لإسعاد زوجتك

168
00:12:11,914 --> 00:12:15,262
سنذهب لنحتسي قهوة،
أتريد أن تأتي معنا؟

169
00:12:16,003 --> 00:12:18,309
ابتعدوا عني

170
00:12:20,093 --> 00:12:23,306
- لمَ تضحكون؟
- قال (كيث) إنك ستتصرف بفظاظة

171
00:12:23,431 --> 00:12:27,865
- لكنك ستقص علينا قصصاً رياضيّة
- يا إلهي!

172
00:12:29,086 --> 00:12:31,475
- مرحباً
- أو الموافقة على أن تكون الشرير...

173
00:12:31,569 --> 00:12:33,039
من أجل مديرك

174
00:12:38,433 --> 00:12:41,907
- إنني لا أزال...
- بربكم!

175
00:12:42,564 --> 00:12:46,216
حين تكون مَن تدفع الثمن
فذلك يجعلك تتساءل

176
00:12:46,644 --> 00:12:50,337
إنه ينزف، جهّزي غرفة العمليات،
أيمكنكم أن تجلبوا النقالة؟

177
00:12:51,255 --> 00:12:53,122
أكان يستحق الأمر؟

178
00:13:00,122 --> 00:13:04,035
فكت إحدى قطب الربط، لكن قمنا بربطه
بالوقت المناسب، سيكون بخير الآن

179
00:13:04,170 --> 00:13:06,862
حسناً، أيتها الممرضة (وينستون)،
اتّصلي بي إن تغيّر أي شيء

180
00:13:07,206 --> 00:13:10,336
- ما مدى روعة ليلة أمس؟
- رفاق أخويّتي لعبوا بك البولينغ

181
00:13:10,472 --> 00:13:14,081
علاقتنا طيبة الآن، حتى أنهم دعوني
للحفل الذي تحتفلون به في يناير

182
00:13:14,206 --> 00:13:16,293
- حفل (مارتن لوثر كينغ)؟
- يبدو رائعاً

183
00:13:16,418 --> 00:13:20,424
سنخرج الخميس فقد اشتريت بالإنترنت
كرة بولينغ سحريّة رقم 8

184
00:13:20,549 --> 00:13:23,638
انظر، "أستحب الفتيات هذا؟"

185
00:13:23,731 --> 00:13:25,985
"اسأل مرة أخرى لاحقاً...
إنني أمزح، إنها تقول أجل"

186
00:13:26,120 --> 00:13:28,207
قد لا يمكنني الخروج ليلة الخميس

187
00:13:28,332 --> 00:13:30,982
- ستخرج، أين المتدربون؟
- إنهم مع د.(كوكس)

188
00:13:31,076 --> 00:13:35,197
- من الواضح أنه ينصحهم ويتحدّث إليهم
- ماذا؟

189
00:13:37,899 --> 00:13:43,939
حسناً هذا يكفي، هنا هو الخط الذين
ستُضرَبون بعده، اعبروه على مسؤوليتكم

190
00:13:44,075 --> 00:13:46,986
متى ستكون لطيفاً؟ أصبح هذا قديماً

191
00:13:47,111 --> 00:13:50,199
- لن أصبح لطيفاً أبداً يا (ليزلي)
- إنه يعرف اسمي!

192
00:13:51,065 --> 00:13:57,199
كنت أناديك عشوائياً باسم فتاة،
استمعوا، لا أبالي بأي من مشاكلكم

193
00:13:57,324 --> 00:13:59,932
ليس لديّ إجابة لأي منكم

194
00:14:00,068 --> 00:14:05,149
لكن حبيبي فضولي تجاه مضاجعة الرجال
ويريدني أن أختار له أحباءه

195
00:14:05,629 --> 00:14:07,715
قد يكون لديّ إجابة
على هذه المشكلة

196
00:14:07,851 --> 00:14:13,234
أعني بربكم يا أطفال!
ماذا تظنون أنه سيحدث؟

197
00:14:13,370 --> 00:14:19,546
أتظنون أنني سآخذكم
وأجلسكم بجانبي وأقول...

198
00:14:19,671 --> 00:14:25,190
استمع، إن احتجت أي شيء
فمعك رقم جهاز استدعائي

199
00:14:25,284 --> 00:14:28,413
اعلم أنني سأكون موجوداً لأجلك دائماً

200
00:14:28,539 --> 00:14:31,668
- يا إلهي!
- أيها المستجد

201
00:14:31,804 --> 00:14:37,928
كلّا! اصمت!
إنني مستاء جداً الآن

202
00:14:38,064 --> 00:14:42,278
كنت بخير حين كنت تعاملني بجفاء
لأن الجميع قال إن هذه هي طريقتك

203
00:14:42,404 --> 00:14:45,575
هذه طريقة تعاملك وصدّقتهم

204
00:14:45,888 --> 00:14:52,492
لكن أدخل هنا
وأجد هذا الحب العنصري

205
00:14:52,617 --> 00:14:56,571
أتعلم شيئاً؟ أكره أن أفعل ذلك
لكنني سأعيد لك قلمك الرصاص

206
00:14:56,665 --> 00:15:00,275
أجل، القلم الرصاص الذي أعطيتني
إياه في ثالث أيام عملي هنا

207
00:15:00,400 --> 00:15:03,790
أعطيتني إياه كعصا صفراء صغيرة

208
00:15:03,884 --> 00:15:07,536
كأنك تحاول أن تقول لي
"(جيه دي) أنت ستكمل مسيرتي...

209
00:15:07,661 --> 00:15:13,701
سأكون ناصحك، أنت ابني"

210
00:15:15,788 --> 00:15:19,617
- أي قلم رصاص؟
- هذا مثالي

211
00:15:20,837 --> 00:15:23,654
هذا مثالي، أتعلم شيئاً؟ خذه

212
00:15:24,311 --> 00:15:30,435
قد يمكنك أن تستخدمه مع (ركس)
أو (غلوريا) أو هذا الرجل

213
00:15:30,571 --> 00:15:33,137
اسم هذا الرجل (ليزلي)

214
00:15:34,827 --> 00:15:38,739
اسمه (ليزلي)

215
00:15:38,875 --> 00:15:42,568
اسمك (ليزلي)،
حسناً، هنيئاً لك يا (ليزلي)

216
00:15:47,179 --> 00:15:49,005
(ليزلي)!

217
00:15:51,958 --> 00:15:54,524
أتظن أن الجميع
لا يزالون غاضبين مني؟

218
00:15:54,649 --> 00:15:56,089
أنا...

219
00:16:08,827 --> 00:16:12,301
يا رفاق بربكم! إنني الوحيد الذي
أحدّق فيها بحقد، تدربنا على ذلك

220
00:16:12,426 --> 00:16:15,650
- (تيد)، أنت تنظر إليها بحزن
- هذا كل ما أجيد فعله

221
00:16:15,775 --> 00:16:17,382
لا أصدّق هذا

222
00:16:17,517 --> 00:16:23,558
بربكم! لنحسّن أداءنا،
تنفسوا نفساً عميقاً، ركّزوا و...

223
00:16:35,075 --> 00:16:38,862
استراحة، رائع،
رائع جداً يا رفاق، حتى أنت

224
00:16:38,988 --> 00:16:41,992
فكّرت في الصدور المسطحة فغضبت

225
00:16:42,775 --> 00:16:46,207
- ماذا يمكنني أن أفعل لأعوّضكم؟
- قل يا (تيد)

226
00:16:47,469 --> 00:16:50,818
نريد تذاكر لحفل الأغاني اللاتينيّة
الفائزة بـ(غرامي)

227
00:16:50,943 --> 00:16:53,291
تخيّلنا أنك تعلمين شخصاً
يجلب لنا التذاكر

228
00:16:53,416 --> 00:16:55,502
- لا أعلم أحداً
- (كارلا)، بربك!

229
00:16:55,596 --> 00:16:57,808
(إليوت) لا أعلم أحداً

230
00:16:57,944 --> 00:17:00,510
ماذا إن دعت الجميع
إلى شراب في الحانة؟

231
00:17:00,635 --> 00:17:03,160
- مارتيني بالتفاح؟ رائع
- سيكون هذا جيداً، أراكم لاحقاً

232
00:17:03,337 --> 00:17:05,424
كان هذا سهلاً

233
00:17:05,549 --> 00:17:07,896
إمّا حفل (غرامي) للأغنية اللاتينيّة
أو لا شيء

234
00:17:13,415 --> 00:17:15,502
- يبحث عنك مجموعة من المتدربين
- أعلم

235
00:17:15,637 --> 00:17:19,977
أرتدي ملابسي لأتسلل مبكراً، هذا بسبب
(جوردن) والخروج الثنائي الغبي

236
00:17:20,113 --> 00:17:23,942
على ذكر الخروج الثنائي، لا أعلم
إن كنت تحب أنت و(جوردن) التخييم

237
00:17:24,067 --> 00:17:29,064
لكن في عطلة نهاية الأسبوع سأتوجه
وزوجتي وشخص مثير الاهتمام للبحيرة

238
00:17:29,200 --> 00:17:31,766
- استمر في التحرّك
- إذن سنؤجل الدعوة لوقت لاحق

239
00:17:32,110 --> 00:17:37,807
سترحل مبكراً؟ بسبب (كيلسو) سأدعو
نصف العاملين لشراب لكيلا يكرهونني

240
00:17:37,932 --> 00:17:40,801
بسبب (جيه دي) سأسهر للأبد
لأنهي التقارير

241
00:17:40,936 --> 00:17:43,670
بالإضافة أنني فقدت الليلة الوحيدة
في الأسبوع التي أتشوق إليها

242
00:17:43,805 --> 00:17:46,622
ماذا عن الليلتين اللتين نقضيهما معاً؟

243
00:17:46,977 --> 00:17:49,408
الآن أنا غاضب من (جيه دي) جداً

244
00:17:49,543 --> 00:17:52,756
هذا يكفي، يجب أن نعلم هؤلاء الناس
ما جعلونا نمر به

245
00:17:52,882 --> 00:17:55,970
- لنقل لهم
- أجل

246
00:17:57,368 --> 00:18:01,405
أحب هذا الزي بالذات لأنه غير رسمي

247
00:18:01,541 --> 00:18:05,881
والسروال به جيوب كبيرة جداً
ممّا يكون مثالياً لوضع مساحيق التجميل

248
00:18:06,016 --> 00:18:09,887
- إنه مثل حقيبة عملاقة
- هذا القميص يسبّب لي الحكة

249
00:18:10,012 --> 00:18:12,453
الحقائب لا تتحدّث

250
00:18:18,055 --> 00:18:20,580
(جوردن)،
لقد وعدتني بأن هذا لن يحدث أبداً

251
00:18:24,138 --> 00:18:26,015
كيف تجرؤ؟

252
00:18:28,832 --> 00:18:31,013
- أيمكننا أن نتحدّث؟
- لحظة

253
00:18:31,660 --> 00:18:35,666
أردت أن أشكرك على الليلة السابقة،
منذ أن رزقنا أنا و(بيري) بـ(جاك)...

254
00:18:35,791 --> 00:18:41,143
لا نخرج كثيراً كثنائي،
وكان الأمر لطيفاً

255
00:18:41,612 --> 00:18:44,617
- لا تقولي لأحد إنني لطيفة
- كلّا

256
00:18:46,703 --> 00:18:48,790
د.(كيلسو)، يجب أن نتحدّث

257
00:18:49,833 --> 00:18:52,566
كان (باكستر) كلباً جيداً

258
00:18:53,787 --> 00:18:57,219
لا يظن المرء أنه سيفتقد الحيوانات
هكذا

259
00:18:57,783 --> 00:19:04,303
من اللطيف أن يكون هناك مخلوق في
حياتي لا يخيّب ظني ولا ينتقدني أبداً

260
00:19:04,741 --> 00:19:09,175
لا يأتي متأخّراً في حفل عيد ميلادي
الـ50 وهو ثاقب حلمة صدره للتو

261
00:19:09,311 --> 00:19:13,953
ومعه صبي فلبيني اسمه (بوغو)،
ابني (هاريسون)

262
00:19:14,089 --> 00:19:18,262
- تصوّرت هذا
- أفضل صديق للإنسان

263
00:19:20,474 --> 00:19:22,518
أصابوا في ذلك

264
00:19:22,612 --> 00:19:26,128
- على الأقل توقفت عن البكاء
- كلّا، ليس تماماً

265
00:19:26,264 --> 00:19:30,645
ولكن لا يمكن أن يفرز جسدي دموعاً بعد
الآن لأنني أصبت نفسي بالجفاف عن عمد

266
00:19:30,781 --> 00:19:34,777
إنه فعل خطر، أعلم ذلك،
لكن د.(جارفيس) قال إنني سأكون بخير

267
00:19:34,912 --> 00:19:39,649
- لا أحد يقف خلفك
- سأحتاج حقنة في الوريد

268
00:19:42,643 --> 00:19:44,521
أيمكنني أن أتحدّث إليك؟

269
00:19:44,646 --> 00:19:47,129
لا يمكنني أن أتحدّث الآن،
يجب أن أطمئن على (فرانك)

270
00:19:50,300 --> 00:19:56,560
- إذن أتفتقد الجزء الآخر من كبدك؟
- كلّا، لكن مرارتي منهارة من الأمر

271
00:19:56,685 --> 00:20:02,162
- من الواضح أنه كان بينهما علاقة
- لديك موهبة

272
00:20:04,343 --> 00:20:06,992
هل فزع أخوك حين علم
أنك أوشكت على الموت؟

273
00:20:07,118 --> 00:20:12,292
لم أخبره، انظر إليه، إنه سعيد جداً

274
00:20:13,555 --> 00:20:19,470
إن علم ما مررت به فسيشعر بسوء،
لم أفعل ذلك به وأنا أحبه جداً؟

275
00:20:22,641 --> 00:20:25,416
- أأردت أن تتحدّث إلي؟
- أردت أن تتحدّث إلي؟

276
00:20:25,552 --> 00:20:27,419
أردت أن تتحدّثي إلي؟

277
00:20:32,719 --> 00:20:37,247
أيمكننا أن نتحدّث عن شيء آخر
غير الرياضة هذه المرة؟

278
00:20:37,852 --> 00:20:39,939
- تبلي بلاءً حسناً
- حسناً

279
00:20:40,074 --> 00:20:43,986
يمكنك أن تختار بين الويسكي الجيد
وتمارين البطن أو أفلام (لي مارفن)

280
00:20:44,112 --> 00:20:47,116
- مَن يريد أن يعيد ملء كوبه هنا؟
- أنا من فضلك

281
00:20:47,241 --> 00:20:49,766
- شكراً على المارتيني
- على الرحب والسعة

282
00:20:50,507 --> 00:20:52,760
- خذ أيها المتذمر
- حفل (غرامي) للأغنية اللاتينيّة

283
00:20:52,896 --> 00:20:54,763
- سأخبرك بأسماء المرشحين
- رائع

284
00:20:54,888 --> 00:20:56,589
أي فئة؟

285
00:20:58,154 --> 00:21:01,670
- إنني أقضي وقتاً رائعاً
- وأنا أيضاً

286
00:21:01,763 --> 00:21:03,234
نخبكما

