﻿1
00:00:00,563 --> 00:00:07,574
تمت الترجمة بواسطة
{\fs25\b0\c&H000000&\3c&HFBF1F0&\4c&H0000FF&}|| يوسف فريد - محمود ملهم - محمود فودة ||
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"فرجة ممتعة"

2
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
<i>الزمن</i>

3
00:00:46,541 --> 00:00:47,875
<i>الفضاء</i>

4
00:00:49,333 --> 00:00:50,541
<i>الواقع</i>

5
00:00:53,291 --> 00:00:55,541
<i>.ليسوا إلا مسار خطي</i>

6
00:00:59,833 --> 00:01:04,541
<i>إنهم منشور من الاحتمالات اللانهائية</i>

7
00:01:06,916 --> 00:01:10,625
<i>وبوسع إختيار واحد
،أن يتفرع إلى عوالم لا نهائية</i>

8
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
<i>ليكوّن عوالم بديلة
عن التي تعرفها</i>

9
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
<i>أنا الـ(مُراقب)</i>

10
00:01:23,500 --> 00:01:26,666
<i>وسأكون مرشدكم خلال
هذه العوالم الشاسعة الجديدة</i>

11
00:01:28,291 --> 00:01:31,958
<i>.. اتبعوني وفكروا مليًا في السؤال</i>

12
00:01:35,375 --> 00:01:37,166
<b>"ماذا لو ...؟"</b>

13
00:01:43,618 --> 00:01:45,594
"الإثنين"

14
00:01:46,125 --> 00:01:49,375
...كانت هناك فكرة لتجميع مجموعة من

15
00:01:49,458 --> 00:01:50,559
الأشخاص الفريدين؟

16
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
لترى إذا كان من الممكن
أن يصبحوا شيئًا أكبر؟

17
00:01:52,583 --> 00:01:54,041
أعرف. سمعتُ الخطاب

18
00:01:54,125 --> 00:01:55,583
فإذًا تدركين ما على المحك

19
00:01:55,666 --> 00:02:00,833
ولهذا أنا متفاجئة أنّكَ تريد المراهنة
بمستقبل "مبادرة (المنتقمون)" على ذلك

20
00:02:04,041 --> 00:02:06,916
،ربّما (ستارك) غريب الأطوار
ولكنّه لديه إمكانيات

21
00:02:07,000 --> 00:02:08,416
لا يملك إلّا آثار الثمالة

22
00:02:08,500 --> 00:02:10,916
...هل أخبرتُكِ قطّ بأمر تلك المرة

23
00:02:11,000 --> 00:02:15,166
حيث جنّدتُ قاتلة روسية للانضمام
إلى فريق العمليات الأمريكي الخاص بي؟

24
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
أذكره بشكل طفيف

25
00:02:16,625 --> 00:02:19,333
فيجدر بكِ أن تعرفي أنّني لا أخشى المخاطرات

26
00:02:20,500 --> 00:02:24,583
سيّدي، سأطلب منكَ ترك الكعك المحلى

27
00:02:24,666 --> 00:02:27,375
أخبرتُكَ، لا أريد الإنضمام إلى فرقتكَ الخارقة

28
00:02:27,458 --> 00:02:31,291
لا، لا. أذكر أنّكَ تفعل كل شيء بنفسك

29
00:02:31,375 --> 00:02:33,916
وما نتيجة ذلك لكَ؟ -
كنتُ بحالٍ أسوأ -

30
00:02:34,000 --> 00:02:37,375
،أصبحتَ مشكلة
مشكلة عليّ تدبُّر أمرها

31
00:02:37,458 --> 00:02:41,208
على عكس اعتقادك، فإنّكَ لستَ مركز كوني

32
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
فهمتُ -
احقنيه -

33
00:02:43,166 --> 00:02:44,684
ربّاه. ماذا فعلَت بي للتو؟

34
00:02:44,708 --> 00:02:46,833
ما الذي فعلناه للتو لأجلك؟

35
00:02:46,916 --> 00:02:49,625
هذا ثاني أكسيد الليثيوم
سيهدئك قليلًا

36
00:02:49,708 --> 00:02:53,958
إنّه ليس دواءًا، ولكنّه يخفف الأعراض؟

37
00:02:54,041 --> 00:02:55,416
ستارك)! أأنتَ بخير؟)

38
00:02:57,916 --> 00:02:59,833
!(ستارك) -
!(توني). (توني) -

39
00:03:04,750 --> 00:03:05,958
.لقد مات

40
00:03:08,250 --> 00:03:12,416
<i>البشرية، متلهفون وراغبون
جدًا في مواجهة المستحيل</i>

41
00:03:12,500 --> 00:03:14,833
<i>،رغم ذلك يعجزون عن رؤية الصورة الكبرى</i>

42
00:03:14,916 --> 00:03:19,250
<i>في أسبوع واحد، ثلاثة
غرباء بقصص مختلفة ظهروا</i>

43
00:03:19,333 --> 00:03:23,541
<i>عبقريّ قاتَل شياطينه الداخلية والخارجية</i>

44
00:03:24,583 --> 00:03:28,041
<i>بينما قابل العالم الوحش
الكامن بداخل الرجل</i>

45
00:03:29,333 --> 00:03:32,041
<i>وأمير إلهي سقط إلى الأرض</i>

46
00:03:33,166 --> 00:03:34,625
<i>(أنا الـ(مراقب</i>

47
00:03:34,708 --> 00:03:36,625
<i>،وحيث ترى البشرية الفوضى</i>

48
00:03:36,708 --> 00:03:43,000
<i>أرى الإمكانية التي ستحوّل
هؤلاء الأفراد إلى فريق من الأبطال</i>

49
00:03:44,375 --> 00:03:47,333
<i>أقلّها، هذا ما جرى في أحد الأكوان</i>

50
00:03:48,125 --> 00:03:49,541
<i>...ولكن في هذا الكون</i>

51
00:03:49,621 --> 00:03:52,785
"الثلاثاء"

52
00:03:59,416 --> 00:04:01,208
وجدناها يا سيّدي

53
00:04:01,291 --> 00:04:03,500
(إنّي مشغول هنا يا (كولسون

54
00:04:03,583 --> 00:04:06,958
<i>لا أظن أن الأمر يمكن تأجيله يا
سيّدي. المحليّون يثيرهم الفضول</i>

55
00:04:07,041 --> 00:04:09,500
كوّن محيطًا حاجزًا
وأخبر الفريق أنّي بالطريق

56
00:04:10,666 --> 00:04:13,708
ربّما لم أكُن من معجبات
توني ستارك)، ولكنّي لم أقتله)

57
00:04:13,791 --> 00:04:15,333
(وفّري جهدكِ لـ(بيريس

58
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
(يريد لقائكِ في (نيويورك
في الصباح الباكر للإستجواب

59
00:04:18,500 --> 00:04:19,625
هلّا منحتمونا دقيقة؟

60
00:04:21,166 --> 00:04:22,333
لم أكُن الفاعلة

61
00:04:22,416 --> 00:04:25,291
أعرف ذلك، ولكن لـ(شيلد) أنظمة

62
00:04:25,375 --> 00:04:27,791
لذا فيديّ مثلكِ، مقيّدة

63
00:04:27,875 --> 00:04:30,708
تعرف أن الأغلال لن تردعني -
أنا أعتمد على ذلك -

64
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
(ثمّة أحد بداخل (شيلد
(تلاعب بعلاج (ستارك

65
00:04:34,041 --> 00:04:37,083
أحتاج أحدًا بالخارج أن
يكتشف هوية الفاعل

66
00:04:37,166 --> 00:04:39,333
أموقن أنّكَ تريد خوض
المخاطرة معي مجددًا يا زعيم؟

67
00:04:39,416 --> 00:04:41,125
أكثر رهان آمن يمكنني قبوله

68
00:04:58,166 --> 00:05:00,333
عجبًا. أنتم جادين للغاية

69
00:05:02,333 --> 00:05:04,625
ربّما علينا تشغيل الموسيقى

70
00:05:06,125 --> 00:05:07,708
لتخفيف حدة الوضع

71
00:05:09,916 --> 00:05:12,625
لستم مرحين. خذ. أيمكنكَ حمل هذه لأجلي؟

72
00:05:12,708 --> 00:05:14,166
بالطبع. ماذا؟

73
00:05:18,041 --> 00:05:19,875
لم أفهم ما رآه فيها

74
00:05:19,958 --> 00:05:23,291
،بالطبع يمكنها الضرب باللكمات
ولكن لأن الناس لا يتوقعون ذلك وحسب

75
00:05:31,750 --> 00:05:34,291
!ماذا؟ توقف! أوقف الشاحنة

76
00:05:39,000 --> 00:05:40,291
.لا، لا، لا

77
00:05:43,416 --> 00:05:45,833
!بحقّكم

78
00:05:51,619 --> 00:05:54,060
{\an8}(بيونتي أنتيغيو)، (نيو ميكسيكو)

79
00:05:54,916 --> 00:05:59,083
أفضل ما يقال أنّها قويّة جدًا وليست من هنا

80
00:05:59,666 --> 00:06:03,125
،كهرومغناطيسية، نيترون
إشاعات فيتا، كلّها غير المألوفة

81
00:06:09,208 --> 00:06:11,041
هذا لا يبدو شؤمًا على الإطلاق

82
00:06:11,125 --> 00:06:12,916
هذا كان يحدث طوال الليل

83
00:06:13,000 --> 00:06:15,041
المطرقة لديها سلوك غريب

84
00:06:15,125 --> 00:06:17,125
لم يتمكن أحد من رفعها أيضًا

85
00:06:17,208 --> 00:06:19,291
ولا حتّى (جاكسون) وهو
(يشارك في (كروسفيت

86
00:06:19,375 --> 00:06:23,291
إذا فُقد شيء بهذه القوة، سيأتي أحد بحثًا عنه

87
00:06:25,833 --> 00:06:29,375
يتحتّم أن ندعو أن يكون حليفًا

88
00:06:36,875 --> 00:06:38,041
ماذا سنفعل إذًا؟

89
00:06:38,125 --> 00:06:42,041
كما المعتاد. نأمل الأفضل، ونتجهّز للأسوأ

90
00:06:44,708 --> 00:06:46,666
سقط رجل، فعّلوا الإنذار

91
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
أظن الأسوأ قد حلّ علينا

92
00:06:52,166 --> 00:06:53,708
كولسون)، تحدث إليّ)

93
00:06:53,791 --> 00:06:56,750
<i>لدينا خرق بالمحيط
...سقط عدة عملاء و</i>

94
00:07:00,250 --> 00:07:02,416
أرى المقتحم

95
00:07:03,458 --> 00:07:06,500
...إنّه ذكر قوقازي، بمنتصف العشرينات و

96
00:07:08,083 --> 00:07:09,750
لديه شعر رائع جدًا

97
00:07:10,583 --> 00:07:11,666
معذرةً

98
00:07:11,750 --> 00:07:14,833
<i>.إنّه وصف دقيق
إنّه وسيم يا سيّدي</i>

99
00:07:14,916 --> 00:07:17,833
(أريد رؤية من الأعلى. (بارتون -
<i>أعمل على ذلك -</i>

100
00:07:19,916 --> 00:07:21,625
إنّه يتحرّك نحو المطرقة

101
00:07:21,708 --> 00:07:24,125
ضربة واحدة ستقتله. أعطِني الأمر وحسب

102
00:07:25,333 --> 00:07:27,625
لا تطلق. أريد رؤية هذا

103
00:07:32,541 --> 00:07:36,375
كولسون) لم يكذب)
حيال الشعر. إنّه رائع

104
00:07:38,833 --> 00:07:40,166
(إما الآن وإما فلا يا (فيوري

105
00:07:40,291 --> 00:07:42,208
<i>...لا تطلق</i>

106
00:07:47,375 --> 00:07:50,041
<i>.اللعنة يا (بارتون). أمرتُكَ بالتنحّي</i>

107
00:07:50,125 --> 00:07:52,500
فعلتُ! لم أقتله! لم أطلق السهم

108
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
!أسقِط سلاحكَ

109
00:07:55,250 --> 00:07:56,958
!لم أطلق، أقسم لكم

110
00:07:58,833 --> 00:08:01,375
سهمكَ يشير لعكس ذلك

111
00:08:05,500 --> 00:08:10,375
.هذا ليس منطقيًّا
لا تحدث زلّات لي. لا أُطلق بالخطأ

112
00:08:11,041 --> 00:08:13,500
وماذا حيال المقتحم؟ -
مات -

113
00:08:13,583 --> 00:08:15,541
،وإذا صدّقنا تحليلات عينات الدم خاصته

114
00:08:15,625 --> 00:08:19,375
فإنّه تقريبًا يبلغ ألف
عام وليس من هذا العالم

115
00:08:19,458 --> 00:08:21,666
أولًا (ستارك) والآن ذو العضلات

116
00:08:21,750 --> 00:08:25,833
(أولئك هدفين قيّمين لـ(شيلد
قتلهم عملائنا في 24 ساعة

117
00:08:25,916 --> 00:08:29,041
بارتون) لا يزال متمسّكًا بأقواله؟) -
إنّه غاضب جدًا -

118
00:08:29,125 --> 00:08:31,208
يأبى التحدث لأحد -
سيتحدث إليّ -

119
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
استيقظ أيُّها الجميل النائم

120
00:08:39,083 --> 00:08:40,250
(بارتون)

121
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
(بارتون). أحضر مسعفًا يا (كولسون)

122
00:08:45,625 --> 00:08:48,083
كيف يعقل هذا... من أدخلتموه هنا؟

123
00:08:48,166 --> 00:08:49,333
لا أحد -
لا أحد -

124
00:08:49,416 --> 00:08:52,083
ابقَ معي. ابقَ معي

125
00:08:54,625 --> 00:08:57,750
إنّنا نجري فحصًا
"لنرى إذا كانت كبسولة "سيانيد

126
00:08:57,833 --> 00:08:59,333
لدى (بارتون) زوجة وأبناء

127
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
إذا كان سيموت، فما كان ليفعلها بإرادته

128
00:09:01,791 --> 00:09:02,958
تظن أنّه قُتل

129
00:09:03,041 --> 00:09:07,166
إذا اضطررتُ للتخمين، فأراهن أنّه
(نفس الشخص الذي قتل (ستارك

130
00:09:07,250 --> 00:09:09,375
ولكن (بارتون) كان
بزنزالة تحت المراقبة

131
00:09:09,458 --> 00:09:11,750
لا يوجد أثر مقاومة، لا آثار طعن

132
00:09:11,833 --> 00:09:14,625
الأمر غريب، ولكن لديّ جثة فضائية

133
00:09:14,708 --> 00:09:17,958
"يبدو كراقصي فرقة "تشيبينداليس
تتعفّن على الطاولة خلفنا

134
00:09:21,041 --> 00:09:22,666
عجبًا

135
00:09:22,750 --> 00:09:25,416
حتّى وهو يتعفّن، رائحته كالخزامي

136
00:09:25,500 --> 00:09:27,333
حقًّا؟

137
00:09:29,375 --> 00:09:35,041
رغم ذلك، ليس هناك ما يربط بين ملياردير لعوب
وقاتل تابع لـ(شيلد)، إلّا إذا كانت لديكَ فكرة

138
00:09:35,958 --> 00:09:38,125
.كانت لديّ فكرة

139
00:09:45,152 --> 00:09:47,278
"الأربعاء"

140
00:09:48,037 --> 00:09:50,627
"(جامعة (كولفر)، (فيرجينيا"

141
00:09:52,208 --> 00:09:54,958
...د.(روس)، لستُ موقنة لو أنّكِ تذكرينني

142
00:09:55,041 --> 00:09:57,208
أذكركِ

143
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
..وسأخبركِ بنفس الشيء الذي قُلتُه

144
00:09:59,208 --> 00:10:01,541
آخر مرة جائت (شيلد) للسؤال

145
00:10:01,625 --> 00:10:02,833
لم أره

146
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
لستُ هنا حيال الرجل الأخضر

147
00:10:05,750 --> 00:10:10,583
.(اسمه د.(بروس بانر
(وأنا في عجلة أيّتها العميلة (رومانوف

148
00:10:10,666 --> 00:10:13,375
أنا هنا بشأن (توني ستارك). أظن أنّه قُتل

149
00:10:14,500 --> 00:10:16,500
ماذا؟ من فعلها؟

150
00:10:16,583 --> 00:10:21,250
أنا. أو أقلّها أحد يحاول تلفيق
الأمر لي، باستخدام هذا

151
00:10:23,166 --> 00:10:25,625
لمَ قصدتني إذًا؟

152
00:10:25,708 --> 00:10:29,583
إنّكِ خبيرة في التطبيقات
التكتيكية للأحياء الخلوية

153
00:10:29,666 --> 00:10:33,041
ثمّة الكثير غيري
لمَ جئتِ هنا حقًّا؟

154
00:10:33,750 --> 00:10:35,916
لا أريد أن تعرف (شيلد) بالأمر

155
00:10:36,458 --> 00:10:39,583
ويبدو أنّه لديكِ خبرة بهذا المجال

156
00:10:41,500 --> 00:10:45,000
الحاقن نظيف

157
00:10:45,083 --> 00:10:48,791
وليس هناك أثر لأي فيروس قاتل من أي نوع

158
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
ماذا قتلَه إذًا؟

159
00:10:49,958 --> 00:10:52,791
أيّما يكون، فإنّه ليس حيويًّا

160
00:10:52,875 --> 00:10:55,500
الترياق لم يخرج من الحقنة أصلًا

161
00:10:55,583 --> 00:11:00,000
يبدو لي ققذيفة صغيرة
من نوعٍ ما أُطلقت من الحقنة

162
00:11:00,083 --> 00:11:02,000
أتظنين تقنية من "النانو"؟

163
00:11:02,083 --> 00:11:05,125
أنا عالمة أحياء، ولستُ خبيرة قذائف

164
00:11:05,208 --> 00:11:06,916
وأظن أنّنا انتهينا هنا

165
00:11:12,208 --> 00:11:14,541
ألديكِ وظيفة جانبية يا د.(روس)؟

166
00:11:14,625 --> 00:11:16,416
...ماذا؟ لا أعرف. إنّي

167
00:11:16,500 --> 00:11:18,083
حتمًا تركها طالب هنا

168
00:11:22,250 --> 00:11:24,791
لديّ أخبار سيئة وأخبار أسوأ

169
00:11:24,875 --> 00:11:27,458
<i>أأنتِ بموقع آمن؟ -</i>
ليس حاليًا -

170
00:11:28,708 --> 00:11:29,916
<i>بارتون) مات)</i>

171
00:11:33,291 --> 00:11:34,958
<i>أعرف ما كان يعنيه لكِ</i>

172
00:11:41,833 --> 00:11:44,000
من عليّ قتله؟

173
00:11:44,666 --> 00:11:47,291
يبدو أنّه وقاتل (ستارك) مرتبطان

174
00:11:47,958 --> 00:11:50,791
<i>بماذا؟ -</i>
"(مبادرة (المنتقمون" -

175
00:11:50,875 --> 00:11:53,458
يبدو أن قاتلنا يتصيّد المشرحين

176
00:11:53,541 --> 00:11:55,434
<i>(إذا أراد أحد إخضاع (شيلد</i>

177
00:11:55,458 --> 00:11:56,666
<i>فهذا مكان جيّد للبدء به</i>

178
00:11:57,333 --> 00:11:58,625
من أيضًا على القائمة؟

179
00:11:58,708 --> 00:12:02,541
<i>(هذا هو الأمر. أنتِ و(بروس بانر</i>

180
00:12:02,625 --> 00:12:06,500
تحت ظروف مختلفة، لكنتُ
(شعرتُ بالإطراء وكذلك (كلينت

181
00:12:06,583 --> 00:12:10,250
<i>.عليكِ أن تعملي
(ولكن أولًا، اعثري على (بانر</i>

182
00:12:10,333 --> 00:12:13,416
المضحك يا زعيم، أظنني وجدتُه بالفعل

183
00:12:15,375 --> 00:12:17,833
أنا آسف، ولكن لا يمكنني ترككِ تفتحيه

184
00:12:17,916 --> 00:12:20,208
تحرّكي، وإلّا حرّكتُكِ

185
00:12:21,250 --> 00:12:23,750
(لا حاجة للعنف أيّتها العملية (رومانوف

186
00:12:23,833 --> 00:12:26,875
فهذا لن يفيد أي أحد منا

187
00:12:33,750 --> 00:12:35,500
ماذا؟ ما الأمر؟

188
00:12:37,250 --> 00:12:39,083
علينا الذهاب. فورًا

189
00:12:50,041 --> 00:12:51,541
<i>أين أنتَ يا (كولسون)؟</i>

190
00:12:51,625 --> 00:12:53,666
ذهبتُ لجلب القهوة. احتجتُ منفسًا

191
00:12:53,750 --> 00:12:56,458
.أحضرتُ لكَ "ماكياتو" مزدوج
.كما تحبّه تحديدًا

192
00:13:00,041 --> 00:13:01,125
...ما هذا بحقّ

193
00:13:06,541 --> 00:13:10,083
أيُّها المدير، المجسّات
تلتقط دفعة طاقة ضخمة

194
00:13:10,166 --> 00:13:13,583
يبدو أنّها جائت من العدم -
ماذا ترى يا (كولسون)؟ -

195
00:13:13,666 --> 00:13:16,416
ظاهرة جويّة نوعًا ما

196
00:13:19,875 --> 00:13:23,250
ويلاه. أيّما تكون، فقد جائت بأشباح

197
00:13:23,333 --> 00:13:25,973
أيبدو أنّهم من الأرض؟ -
ربّما الأرض الوسطى؟ -

198
00:13:33,750 --> 00:13:35,083
اذهب ونَل منهم يا زعيم

199
00:13:46,083 --> 00:13:49,708
أتبحث عن الاتجاهات يا سيّدي؟
لأنه يبدو أنّكَ ضللتَ الطريق

200
00:13:49,791 --> 00:13:54,041
من الأفضل أن تركع أمام الإله

201
00:13:54,125 --> 00:13:58,833
.لا نفعل هذا حقًّا هنا
أيّما كنتُ أو أيًّا من تكون

202
00:13:58,916 --> 00:14:03,041
(أنا (لوكي)، أمير (آسغارد

203
00:14:03,125 --> 00:14:04,541
...الملك الشرعي لـ

204
00:14:06,375 --> 00:14:10,291
...يوتنهايم). وإله الـ)

205
00:14:11,458 --> 00:14:14,375
الخداع. هل ستردّ؟
أنا في وسط شيء هنا

206
00:14:14,458 --> 00:14:15,750
اللعنة يا (فيوري)! أجِب

207
00:14:15,833 --> 00:14:19,416
أؤكد لكِ، من الآمن
للجميع أن أحمي نفسي

208
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
أنا لا أموت نوعًا ما -
أظنّكَ محظوظًا إذًا -

209
00:14:33,666 --> 00:14:35,041
استعدوا يا رجال

210
00:14:35,125 --> 00:14:38,666
أريد فرق الهجوم متيقظين
وجاهزين للتحرك رهن إشارتي

211
00:14:40,416 --> 00:14:41,958
أنا مشغول هنا أيّتها الأرملة

212
00:14:42,041 --> 00:14:43,892
<i>جيّد. سننشئ مجموعة دعم</i>

213
00:14:43,916 --> 00:14:47,333
(أرى اللواء (روس
ودزينة قناصات وبضعة دبابات

214
00:14:47,416 --> 00:14:49,416
ما الذي تتعامل معه؟ -
فايكنغ" سماويين" -

215
00:14:49,500 --> 00:14:52,000
متباهٍ -
تدبّري الأمر واذهبوا لمأمن -

216
00:14:53,333 --> 00:14:54,375
مشاكل زوجية؟

217
00:14:54,458 --> 00:14:57,583
ماذا جاء بكَ لهنا يا سيّد (لوكي)؟

218
00:14:57,666 --> 00:14:59,000
الإنتقام

219
00:14:59,083 --> 00:15:04,416
عميل من هذا الكوكب قتل
(ثور) ابن (أودين)، أمير (أسغارد)

220
00:15:05,000 --> 00:15:07,291
(ناتاشا رومانوف)، عميلة (شيلد)

221
00:15:07,375 --> 00:15:11,000
.لديّ (بروس بانر) في عهدتي
عليكم بالتنحي

222
00:15:13,083 --> 00:15:15,875
!حسبكم! لا تطلقوا النار -
من أطلق النار بحقّ السماء؟ -

223
00:15:15,958 --> 00:15:17,125
<i>ليس نحن يا سّيدي</i>

224
00:15:17,208 --> 00:15:19,541
بروس)! لا بأس. نحن بخير، صحيح؟)

225
00:15:19,625 --> 00:15:21,708
سأخرجكَ من هذا. أقسم بحياتي

226
00:15:21,791 --> 00:15:25,875
،(أيُّها المدير (فيوري
فشلتَ بفهم ضخامة الأمر

227
00:15:25,958 --> 00:15:27,958
أنا أفهم الأمر بأفضل شكل

228
00:15:30,041 --> 00:15:34,708
أيّتها العميلة (رومانوف)، من
الأفضل أن تبتعدي عن طريقي

229
00:15:34,791 --> 00:15:37,750
ولهذا عليّ أن أسأل، ماذا في الصندوق؟

230
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
إهانة كهذه لن تُغتفر

231
00:15:41,541 --> 00:15:44,958
وسيُدمر كوكبكم عقابًا لهذا

232
00:15:57,000 --> 00:15:58,666
!اقضوا عليه

233
00:16:32,583 --> 00:16:34,708
!تريد البعض من هذا؟ هيّا

234
00:16:34,791 --> 00:16:38,041
أبي! لا! توقف! أرجوك

235
00:16:39,041 --> 00:16:41,625
!توقف

236
00:16:42,708 --> 00:16:46,041
ليس بإمكانكِ فعل شيء -
هذا أبي. سينصت إليّ -

237
00:16:46,125 --> 00:16:48,083
اللواء لم يكُن من بدأ هذا

238
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
من فعل إذًا؟

239
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
!(بروس)

240
00:17:00,833 --> 00:17:02,083
!(بروس)

241
00:17:10,958 --> 00:17:13,708
(لا، لا، لا، (بروس

242
00:17:13,791 --> 00:17:18,125
ولكن لا يمكن أن يموت. لا يمكن أن يموت

243
00:17:19,791 --> 00:17:21,166
.لا يمكن

244
00:17:26,833 --> 00:17:32,083
إعلان الحرب على هذا
الكوكب لن يعيد أميركم

245
00:17:32,166 --> 00:17:33,291
انتظر

246
00:17:33,375 --> 00:17:37,166
إنّه ليس مخطئًا. الأب
الأكبر كان سيريدنا أن ننصت

247
00:17:40,250 --> 00:17:42,083
لدينا عدو مشترك هنا

248
00:17:42,166 --> 00:17:45,208
الشخص الذي قتل أخاك، قتل اثنين من رجالي

249
00:17:45,291 --> 00:17:48,291
أناس صالحين. يجب أن نعمل سويًّا

250
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
لسنا حلفاء

251
00:17:50,583 --> 00:17:52,458
دعني أساعدكَ إذًا

252
00:17:52,541 --> 00:17:55,083
أعدك، حين نجد قاتل أخيك

253
00:17:55,166 --> 00:17:57,833
فستراه جثّة هامدة

254
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
اختيار رائع للكلمات

255
00:18:01,166 --> 00:18:04,250
ولكنّي سأطلب الجثة كاملة

256
00:18:05,083 --> 00:18:06,333
عليكَ منحي وقتًا

257
00:18:10,458 --> 00:18:11,500
جيّد جدًا

258
00:18:11,583 --> 00:18:16,750
أمامكَ حتى شروق شمس
،ميدجارد) التالي لتسليم قاتل أخي)

259
00:18:16,833 --> 00:18:21,000
وإلّا سأحوّل هذا الكوكب لرماد وثلج

260
00:18:24,065 --> 00:18:27,557
"(ماناساس)، (فيرجينيا)"
"المكتبة العامة"

261
00:18:33,291 --> 00:18:35,333
<i>لمَ تحتاجين قنّ مروري؟</i>

262
00:18:35,458 --> 00:18:38,250
"(أريد الولوج لملفات "مبادرة (المنتقمون

263
00:18:38,333 --> 00:18:42,041
ولكنّي حُجبتُ من النظام ومطلوبة بتهمة القتل

264
00:18:42,125 --> 00:18:44,059
<i>(لن أخبركِ بقنّ مروري يا (رومانوف</i>

265
00:18:44,083 --> 00:18:45,963
لمَ لا؟ -
لأنّني لستُ مطلوبًا -

266
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
كولسون). (كلينت) كان صديقكَ أيضًا)

267
00:18:50,666 --> 00:18:56,291
(هاشتاج"-(ستيف)-(ستيف"
(ستيف)-أنا-"قلب"-(ستيف)

268
00:18:56,375 --> 00:18:57,416
عجبًا

269
00:18:57,500 --> 00:18:59,125
(أحسنتَ الاختيار يا (كولسون -
ماذا؟ -

270
00:18:59,208 --> 00:19:01,375
لا شيء. هذا رائع، شكرًا

271
00:19:28,666 --> 00:19:33,125
كيف لامرأة ماتت منذ سنتين
أن تدخل لقاعدة البيانات أمس؟

272
00:19:39,333 --> 00:19:44,541
(إنّكِ لن تفوزي. ليس ضدي. ليس ضد (شيلد

273
00:19:52,958 --> 00:19:55,208
<i>،لقد وجدتِني
تعرفين ما يجب فعله</i>

274
00:20:03,750 --> 00:20:06,333
!(إنها (هوب) يا (فيوري
!(الأمر برمته عن (هوب

275
00:20:22,625 --> 00:20:25,125
<i>!(إنها (هوب
!(الأمر برمته عن (هوب</i>

276
00:20:30,625 --> 00:20:32,875
<i>!(إنها (هوب
!(الأمر برمته عن (هوب</i>

277
00:20:35,083 --> 00:20:37,667
<i>!(إنها (هوب
!(الأمر برمته عن (هوب</i>

278
00:20:38,375 --> 00:20:39,917
متبقٍ أربع ساعات
حتى الشروق يا سيّدي

279
00:20:40,833 --> 00:20:42,417
لم أنسَ

280
00:20:42,708 --> 00:20:48,292
سيّدي، أفهم أن وضع الأمير (لوكي) هو السبب
"الحقيقي وراء اقتراحك لمبادرة "المنتقمون

281
00:20:48,375 --> 00:20:51,583
والتي هي مجموعة من الأفراد المتميزين
لخوض المعارك التي لا يمكننا خوضها

282
00:20:51,667 --> 00:20:52,750
كتبتُ الخطاب

283
00:20:53,875 --> 00:20:55,583
متبقٍ اسم واحد يا سيّدي

284
00:20:57,260 --> 00:20:58,301
اسمك

285
00:21:03,625 --> 00:21:09,667
لستُ المنتقم الوحيد المتبقي -
ماذا؟ -

286
00:21:19,708 --> 00:21:24,583
هل هذا جهاز نداء من التسعينيات؟ -
وأملنا الوحيد، أيضًا -

287
00:21:25,875 --> 00:21:30,667
،)إنها (هوب"
"(الأمر برمته عن (هوب

288
00:21:32,534 --> 00:21:37,875
(أرملة) -
سيّدي؟ -

289
00:21:39,958 --> 00:21:42,542
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لستُ متأكدًا -

290
00:21:42,625 --> 00:21:46,250
،إما أنا ذاهب للتعاقد مع إله
.إما لعقد صفقة مع الشيطان

291
00:22:08,500 --> 00:22:15,333
ما اسمك يا جندي؟
أنا هنا لزيارة رئيسك

292
00:22:15,400 --> 00:22:19,208
<b>"الخميس"</b>

293
00:22:24,000 --> 00:22:27,235
<b>"(سان فرانسيسكو)، ولاية (كاليفورنيا)"</b>

294
00:22:27,750 --> 00:22:32,868
<b>(هوب فان داين)"
"(الابنة الحبيبة والعميلة في (شيلد</b>

295
00:22:35,333 --> 00:22:37,750
.. (إذا لم تكُن (هانك بايم

296
00:22:37,833 --> 00:22:43,625
يا لبجاحتك بمجيئك إلى هنا
والوقوف أمام قبرها

297
00:22:43,708 --> 00:22:47,625
.لا تقلق بشأنها
أشكّ في أنها ستمانع باعتبارها ميْتة

298
00:22:47,708 --> 00:22:53,375
،ماتت لأن (شيلد) قتلوها
هي ماتت بسببك

299
00:22:53,458 --> 00:22:58,958
قُتلت العميلة (هوب فان داين) في مهمة
(خارج (أوديسيا) في (أوكرانيا

300
00:22:59,042 --> 00:23:00,292
عميلة؟

301
00:23:00,375 --> 00:23:06,750
!كانت ابنتي الصغيرة
!كانت تفتقد أمها وأنتم استغللتم هذا

302
00:23:06,833 --> 00:23:11,583
هل كانت أمها عميلة؟ -
(لا تلعب دور الغبي عليّ يا (فيوري -

303
00:23:11,667 --> 00:23:17,500
ملأت رأسها بالهراء حول
حماية البشرية وإنقاذ العالم

304
00:23:17,583 --> 00:23:23,667
تركتها تموت بنفس الطريقة التي ماتت بها
!والدتها؛ وهي تؤدي عمل (شيلد) القذر

305
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
!وهل هذا يسمح لك بقتلهم؟

306
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
أنتوني ستارك)؟ (كلينت بارتون)؟)
بروس بانر)؟ (ناتاشا رومانوف)؟)

307
00:23:33,083 --> 00:23:36,333
سلبتني كلّ شيء

308
00:23:39,392 --> 00:23:41,627
<i>أردتُك أن تتألم</i>

309
00:23:42,875 --> 00:23:46,833
<i>.. أردتُك تشهد كلّ ما عملتَ من أجله</i>

310
00:23:48,833 --> 00:23:50,417
<i>.. كلّ ما حاربتَ من أجله</i>

311
00:23:53,208 --> 00:23:54,667
<i>.. كلّ ما تحليتَ بالأمل من أجله</i>

312
00:23:57,708 --> 00:23:59,083
<i>يموت</i>

313
00:23:59,667 --> 00:24:02,167
وماذا عن أمير (آسغارد)، (ثور)؟

314
00:24:02,250 --> 00:24:05,833
الأفضل من بينهم؟
كنتَ سجنده في ثوانٍ

315
00:24:05,917 --> 00:24:09,250
كنت ستقنعه بهرائك عن البطولة

316
00:24:09,333 --> 00:24:12,708
،هذا ما تفعله
وما كانت تفعله (شيلد) دائمًا

317
00:24:12,792 --> 00:24:14,625
البحث عن آخرين لخوض معارككم

318
00:24:14,708 --> 00:24:17,417
أهذا ما بالأمر؟
هل قتلته لأنك استطعتَ؟

319
00:24:17,500 --> 00:24:21,125
،كان موته خدمة
.سيصبح موتك انتصارًا

320
00:24:34,792 --> 00:24:39,875
!ماذا؟
ما زلت شغوفًا بالنسبة لشخص هامشي

321
00:24:48,958 --> 00:24:52,750
لم تهتم بـ(هوب) قط -
لا أهتم بأيٍ منهم -

322
00:25:01,500 --> 00:25:03,708
فيوري)! هيّا)

323
00:25:03,792 --> 00:25:07,625
أليس من المفترض أن تكون قاتلًا؟
حسنًا، هيّا، اقتلني

324
00:25:14,292 --> 00:25:19,042
كيف ..؟ -
(توقف عن الحركة يا (فيوري -

325
00:25:19,125 --> 00:25:23,875
!ماذا تفعل؟ هيّا -
.وكأنك في كلّ مكان -

326
00:25:52,091 --> 00:25:56,417
ما أمر الفتى الهمجي؟ -
مرحبًا، أنا إله الخداع -

327
00:25:56,500 --> 00:26:02,542
شيلد) مكونة من أشخاص على استعداد)
للتضحية بحياتهم من أجل شيء أكبر منهم

328
00:26:02,625 --> 00:26:06,458
هم على استعداد
لإنقاذ العالم من أمثالك

329
00:26:09,500 --> 00:26:14,375
(فهمت العميلة (هوب فان داين
هذا ولن تُنسى أبدًا

330
00:26:14,958 --> 00:26:21,250
.كرّمها، إذًا
!كرّمها، إذًا

331
00:26:22,208 --> 00:26:25,375
،كان هذا من دواعي سروري
(أيُّها المدير (فيوري

332
00:26:25,458 --> 00:26:28,167
جيّد. خُذ مطرقتك وغادر كوكبي

333
00:26:28,250 --> 00:26:31,500
،بخصوص هذا
ينبغي أن نصبح حلفاءً

334
00:26:31,583 --> 00:26:33,500
خطرت لي فكرة للتو

335
00:26:33,583 --> 00:26:38,440
(كنت أفكر في تمديد إقامتي في (ميدجارد -
حتى متى؟ -

336
00:26:39,050 --> 00:26:42,026
<b>"الجمعة"</b>

337
00:26:42,659 --> 00:26:45,951
<b>"(مقر الأمم المتحدة في (نيويورك سيتي"</b>

338
00:26:52,125 --> 00:26:54,750
طاب مساؤكم، رعاياي المخلصين

339
00:26:55,333 --> 00:27:01,417
بكلّ فخر، أقف أمامكم اليوم
لأعلن أنه في غضون يوم واحد فقط

340
00:27:01,500 --> 00:27:08,417
تركت أمم الأرض خلافاتهم جانبًا
واتّحدت تحت إمرتي

341
00:27:08,500 --> 00:27:12,417
<i>رغبتكم بالاستعباد هي الحقيقة
غير المعلنة للإنسانية</i>

342
00:27:12,500 --> 00:27:17,000
<i>،يعيقكم إغراء الحرية المشرق
ويقلل من متعة حياتكم</i>

343
00:27:17,083 --> 00:27:20,292
<i>خُلقتم لتُحكَموا</i>

344
00:27:20,875 --> 00:27:27,125
لذلك، جئت لمساعدتكم
.في تحقيق مصيركم

345
00:27:33,417 --> 00:27:36,458
سقط المنتقمون قبل
أن تُتاح لهم فرصة الصعود

346
00:27:36,542 --> 00:27:38,000
ليرقدوا في سلام

347
00:27:38,083 --> 00:27:40,083
،بإمكانهم الرقود في سلام
لكننا لن نرقد في سلام

348
00:27:41,208 --> 00:27:44,667
كان المنتقمون دائمًا
أكثر من مجرد فريق

349
00:27:44,750 --> 00:27:46,292
،لقد كانوا فكرةً

350
00:27:46,375 --> 00:27:55,583
كانوا تأكيدًا على حاجة البشرية للاعتقاد
بأننا سنعثر على أبطالنا في أحلك أوقاتنا

351
00:27:59,542 --> 00:28:03,667
<i>،أعتقد أن في هذا الكون لا يموت الأمل أبدًا
كما هو الحال في أي مكان آخر</i>

352
00:28:05,833 --> 00:28:09,833
<i>طالما أن هناك من
يراقب الصورة الأكبر</i>

353
00:28:11,625 --> 00:28:17,542
(مرحبًا بعودتكِ يا (كابتن -
أين المعركة، إذًا؟ -

354
00:28:18,610 --> 00:30:23,403
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - يوسف فريد - محمود ملهم ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

