1
00:00:04,239 --> 00:00:08,064
إليكم وضعنا
(إليوت) على وشك الزواج

2
00:00:08,189 --> 00:00:11,754
وأنا على وشك إنجاب طفل مع (كيم)
ونقترب من بعضنا لتبادل قبلة

3
00:00:11,879 --> 00:00:15,830
كنّا مرتعبين لأنّ أحدنا
قد يتراجع في اللحظات الأخيرة

4
00:00:15,966 --> 00:00:18,832
تاركاً الآخر ليقبّل الهواء
ويشعر بأنّه مغفّل

5
00:00:18,957 --> 00:00:22,522
إنّها مرحلة اللاعودة
إغماض العينين

6
00:00:23,085 --> 00:00:25,608
حانت اللحظات الحاسمة

7
00:00:26,609 --> 00:00:30,903
- (إليوت)!
- ماذا نفعل يا (جاي.دي)؟

8
00:00:31,341 --> 00:00:33,905
كيف فعلَت ذلك؟

9
00:00:35,167 --> 00:00:37,377
ما كاد يحصل في الداخل
لا يشير إلى علاقة بيننا

10
00:00:37,512 --> 00:00:39,722
طبعاً لا، أرجوك! علاقتنا

11
00:00:39,858 --> 00:00:43,506
كلانا على وشك القيام
بالتزامات كبيرة وكالعادة بدأنا نهلع

12
00:00:43,631 --> 00:00:46,800
أنتِ محقّة، لا يمكننا
ترك الخوف يفسد علاقاتنا

13
00:00:47,238 --> 00:00:49,448
من يريد أن ينتهي به الأمر
كـ(سنوب دوغ) الطبيب المعاود؟

14
00:00:49,583 --> 00:00:51,626
متأسّف، (سنوب دوغ) الطبيب المقيم

15
00:00:51,751 --> 00:00:53,972
- (سنوب دوغ) الطبيب المعاون؟
- صحيح

16
00:00:54,097 --> 00:00:58,746
حسناً، ما أقصده هو أنّه
لم يخبر (جوزفين) أنّها تعجبه

17
00:00:59,747 --> 00:01:01,956
اهدأ، أعمل على ذلك

18
00:01:02,092 --> 00:01:05,303
أفهمك لكن كُن على طبيعتك
ماذا سنفعل الآن؟

19
00:01:05,396 --> 00:01:08,471
لا شيء، لم يحصل شيء
فلا ضرورة إلى ذكر الأمر مجدّداً

20
00:01:08,909 --> 00:01:10,473
- مرحباً
- (كيث)!

21
00:01:10,598 --> 00:01:12,683
- (كيث)؟
- (كيث)؟

22
00:01:12,777 --> 00:01:14,559
سبق أن تفاجأتُ بصوت عالٍ

23
00:01:14,684 --> 00:01:17,467
شعرتُ بالوحدة في المنزل
فقرّرتُ المجيء لإلقاء التحيّة

24
00:01:19,375 --> 00:01:23,284
ثمّ شعرتُ بإحدى تلك اللحظات
الغريبة التي يتّضح فيها كلّ شيء

25
00:01:23,420 --> 00:01:25,629
كان يجب أن أشعر بالراحة
لأنّ (كيث) لم يصل من قبل

26
00:01:25,765 --> 00:01:28,152
ويفاجئني و(جاي.دي)
لكنّني لم أشعر بذلك

27
00:01:28,277 --> 00:01:31,446
ليته رآنا لأنّ الحقيقة هي...

28
00:01:32,968 --> 00:01:36,356
- لا أريد الزواج به
- كفى!

29
00:01:36,971 --> 00:01:41,964
بصراحة، تركتُ الأمور تبلغ هذا الحدّ
بسبب رغبتي العارمة في الزواج

30
00:01:42,089 --> 00:01:45,174
- كم أرغب في الزواج!
- عزيزتي!

31
00:01:46,217 --> 00:01:49,824
متأسّفة على مجيئي بساعة متأخّرة
آمل أنّني لم أقاطع شيئاً مهمّاً

32
00:01:50,564 --> 00:01:55,255
بسبب داء البول السكّري، تسمح لي
(كارلا) بتناول لوح سكاكر كلّ 6 أشهر

33
00:01:55,380 --> 00:01:58,121
وكانت تساعدني على اختيار ذلك اللوح

34
00:01:58,903 --> 00:02:01,728
أوّلاً، نزيل كلّ السكاكر
التي تبدو عنصريّة

35
00:02:01,853 --> 00:02:06,325
وتشمل كلّ الشوكولا المرّ، أعرف أنّ
هذا يبدو غريباً، ما عدا (جوجو بيز)

36
00:02:07,419 --> 00:02:09,921
ثمّ قالت (كارلا): "ماذا عن
سكاكر النعناع المغلّفة بالشوكولا؟"

37
00:02:09,973 --> 00:02:13,622
فأجبتها: "سكاكر النعناع بالشوكولا؟
إن توخّيتُ أن تنعش السكاكر نفَسي

38
00:02:13,757 --> 00:02:18,750
أضع معجون الأسنان على لوح سكاكر
وأبدأ بالتهامه"، هل هذا واضح؟

39
00:02:23,180 --> 00:02:26,047
تعرف أنّني أغيّر الموضوع
لأنّها حزينة

40
00:02:26,183 --> 00:02:28,476
تعالي، تعالي يا (إليوت)

41
00:02:32,604 --> 00:02:35,043
- لا
- حسناً

42
00:02:35,908 --> 00:02:40,380
- ماذا سألك؟
- سألني إن كنتُ بحاجة إلى شيء

43
00:02:40,516 --> 00:02:43,726
- (إليوت)!
- سألني إن كان الـ(مارس) متوفّراً

44
00:02:49,803 --> 00:02:52,326
أرجوك (بوب)!
ثمّة طاولة فارغة هناك

45
00:02:52,451 --> 00:02:56,715
أرحل مقابل عشرة دولارات
يسرّني إنجاز الأعمال

46
00:02:58,664 --> 00:03:01,270
- مرحباً صديقي
- هل أنت ضجر فوق؟

47
00:03:01,405 --> 00:03:05,221
- كيف جرت الأمور مع (كيث)؟
- لم أخبره بعد

48
00:03:05,314 --> 00:03:09,484
جاءت عائلته كلّها لحضور الزفاف
ومنزلي مليء بأفراد (دودمايستر)

49
00:03:09,609 --> 00:03:12,695
أتعرفون كيف انفصلت عني
صديقتي (ستايسي) من الجامعة؟

50
00:03:12,830 --> 00:03:14,779
تدبّرت الأمر
بحيث لدى عودتي من الصفّ

51
00:03:14,915 --> 00:03:18,428
أراها تستمتع
تحت مؤخّرة كبيرة بنيّة اللون

52
00:03:18,563 --> 00:03:22,420
- كم مرّة عليّ الاعتذار عن ذلك؟
- ما زلتُ أرى كوابيس عن ردفيك

53
00:03:22,556 --> 00:03:26,121
يثبان مراراً، أعجز عن النوم

54
00:03:29,154 --> 00:03:33,939
- سررتُ برؤيتك
- حسناً، الآن أو أبداً

55
00:03:35,763 --> 00:03:39,359
- (كيث)!
- مرحباً سيدة (دودمايستر) مستقبلياً

56
00:03:39,797 --> 00:03:42,580
لم نقرّر بعد ما
إذا كنتُ سأعتمد شهرتك

57
00:03:42,705 --> 00:03:47,438
لكن هذا لا يهمّ
يجب أن نتحدّث يا (كيث)

58
00:03:48,178 --> 00:03:52,785
- ما الخطب؟
- لا أعرف كيف أبدأ

59
00:03:52,911 --> 00:03:55,517
(كيث)، كنتُ أفكّر...

60
00:03:58,341 --> 00:04:01,906
- لستُ مرتاحة لمشاهدة ذلك
- لسنا الوحيدين

61
00:04:13,071 --> 00:04:15,541
انتهى كلّ شيء

62
00:04:19,106 --> 00:04:21,108
- (جاي.دي)!
- لا، بل (سنوب دوغ) الطبيب المعاون

63
00:04:21,233 --> 00:04:23,234
أطلع (جوزفين) على شعوره أخيراً

64
00:04:30,270 --> 00:04:32,438
انظروا جميعاً، قوس قزح

65
00:04:35,743 --> 00:04:39,350
"لا أستطيع فعل هذا كلّه بمفردي

66
00:04:39,475 --> 00:04:42,998
لا، لستُ (سوبرمان)

67
00:04:45,865 --> 00:04:47,637
لستُ (سوبرمان)"

68
00:04:49,377 --> 00:04:51,765
مضى وقت
على قبلتي الوشيكة لـ(إليوت)

69
00:04:51,900 --> 00:04:53,672
وكانت المياه
قد بدأت تعود إلى مجاريها

70
00:04:54,631 --> 00:04:58,457
- وصل الأب
- انظر إلى قدميّ الضخمتين بسب الحمل

71
00:04:59,624 --> 00:05:04,409
- إنّهما مقزّزتان جدّاً
- صحيح، اشتقتُ إليك

72
00:05:04,534 --> 00:05:08,443
فسخت (إليوت) علاقتها بـ(كيث)
وبدت علاقتي بـ(كيم) ممتازة

73
00:05:08,579 --> 00:05:11,873
لكن لمعرفة كيف توصّلنا إلى ذلك
عليّ العودة بالزمن لأسبوع

74
00:05:12,008 --> 00:05:15,875
"قبل أسبوع"

75
00:05:16,000 --> 00:05:19,732
- كيف حال (كيث)؟
- مرحباً (كارلا) والساقطة القذرة

76
00:05:19,826 --> 00:05:22,390
هذا أفضل
كان يناديني بالسقاطة القذرة الغبيّة

77
00:05:22,515 --> 00:05:24,819
انقضت بضعة أيّام فقط
وها قد تخلّى عن صفة

78
00:05:24,944 --> 00:05:27,821
ربما في نهاية الأسبوع
تصبحين ساقطة فحسب

79
00:05:27,946 --> 00:05:30,073
(كيم)، أعرف أنّني لم
أرك منذ مدّة بسبب العمل

80
00:05:30,167 --> 00:05:32,220
لكن هل تمانعين إن خرجتُ
لاحتساء كأس مع (تورك) الليلة؟

81
00:05:32,252 --> 00:05:34,764
- أخبِرها أنّ أبي توفّي
- استمتع بوقتك مع صديقك

82
00:05:34,899 --> 00:05:37,547
- سأبقى هنا لتناول الطعام
- شكراً حبيبتي، إلى اللقاء

83
00:05:37,672 --> 00:05:42,102
أرأيت (تورك)؟ أجّلنا وفاة والدك لرؤية
صغيرة الباندا في حديقة الحيوانات

84
00:05:42,238 --> 00:05:45,844
- فات الأوان على ذلك، نفقت
- لا تقصد (مينغ مينغ)!

85
00:05:45,970 --> 00:05:49,920
- جلست أمّها عليها ثمّ أكلتها
- طبيعة سخيفة!

86
00:05:50,014 --> 00:05:53,569
لا أصدّق أنّني كدتُ
أفسد علاقتي بـ(كيم)، ما خطبي؟

87
00:05:53,704 --> 00:05:55,914
أنت فتى مزعج ومنتحب

88
00:05:56,050 --> 00:05:59,135
- لم يكن سؤالي موجّهاً إليك
- أيّ سؤال؟

89
00:05:59,260 --> 00:06:05,087
سيّد (هوتنيك)، يبدو أنّك هنا بسبب
عقد لمفيّة متورّمة وألم في البطن

90
00:06:05,212 --> 00:06:08,214
- أعاني أيضاً خفقاناً قلبيّاً
- أستطيع مساعدتك بذلك

91
00:06:08,340 --> 00:06:12,071
- أنا بغاية الوسامة
- أردتُ قول ذلك

92
00:06:12,770 --> 00:06:17,158
- ما رأيك يا (بيردفايس)؟
- بل أدعى (بيردفاسيه)

93
00:06:17,283 --> 00:06:19,889
لماذا تصرّون
على مناداتي (بيردفايس)؟

94
00:06:20,932 --> 00:06:22,673
- هل تسمح؟
- هيا

95
00:06:22,808 --> 00:06:27,707
وصلتُ للتوّ لكن إن أردتُ التخمين
لقلتُ بسبب لحيتك الكبيرة على وجهك

96
00:06:27,843 --> 00:06:30,449
تبّاً لك!

97
00:06:30,574 --> 00:06:33,138
(كارلا)، من طلب صورة طبقيّة
للسيّد (هورش) البارحة؟

98
00:06:33,274 --> 00:06:35,963
أنا أيّتها الساقطة القذرة
كلّ شيء مدوّن

99
00:06:36,099 --> 00:06:38,267
ألا تجيد الساقطة القذرة القراءة؟

100
00:06:38,913 --> 00:06:41,957
"تجيد الساقطة القذرة القراءة"
شهرتك (ريد)

101
00:06:42,082 --> 00:06:45,043
- يصحّ الأمر في الحالتين
- يتصرّف بطريقة منعدمة الاحتراف

102
00:06:45,168 --> 00:06:47,909
كان يفترض بك الزواج به
في عطلة نهاية الأسبوع الفائتة

103
00:06:48,034 --> 00:06:52,600
بالمناسبة، قدّمتُ لكما
صانعة كابوتشينو متطوّرة جدّاً

104
00:06:52,725 --> 00:06:55,644
- وبما أنّه لن يُعقد زفاف...
- حسناً ستستعيدها

105
00:06:55,769 --> 00:06:58,938
- ممتاز
- يجب أن أعمل مع (كيث)

106
00:06:59,073 --> 00:07:01,585
- كيف يفترض بي تسوية الوضع؟
- لا يمكنك ذلك

107
00:07:01,721 --> 00:07:05,891
- اتركيه يكرهك لبعض الوقت
- لا، بوسعنا تخطّي هذه المشكلة

108
00:07:06,016 --> 00:07:10,227
سأكلّمه، مهلاً
استلمنا صانعة كابوتشينو واحدة

109
00:07:10,321 --> 00:07:13,271
- وكانت من أخي (باري)
- كان هذا جديراً بالمحاولة

110
00:07:13,365 --> 00:07:15,835
- هل ستجيبني أم لا؟
- أرجوك!

111
00:07:15,971 --> 00:07:18,743
تعرف لماذا كدتَ تفسد علاقتك بـ(كيم)
لا ترغمني على قول ذلك

112
00:07:18,879 --> 00:07:21,746
سنتّبع طريقة قول الحقيقة المرّة
سأطلعك على حقيقة مرّة

113
00:07:21,871 --> 00:07:23,653
وهكذا عندما تطلعني على واحدة
لا تشعر بالذنب

114
00:07:23,778 --> 00:07:27,218
- (جاي.دي)، لا حاجة إلى...
- عندما تتعرّق، تشبه رائحتك البيض

115
00:07:27,343 --> 00:07:31,075
حتى إنّ هذا غير صحيح
هل سألتك (كارلا) قول ذلك؟

116
00:07:31,169 --> 00:07:32,774
لا، لماذا؟ هل هذا رأيها أيضاً؟

117
00:07:34,077 --> 00:07:38,424
لا، حسناً أتريد أن تعرف
لماذا كدت تفسد علاقتك بـ(كيم)؟

118
00:07:38,549 --> 00:07:42,896
لأنّك جعلتها حاملاً في موعدكما الأوّل
وخانتك قبل أن تتعارفا جيّداً

119
00:07:43,500 --> 00:07:46,930
والآن لا تكنّ لها مشارع قويّة
والسبب الوحيد الذي يجمعكما

120
00:07:47,065 --> 00:07:51,152
هو وجود طفل وهذا يعني
أنّ عليك البقاء معها حتى النهاية

121
00:07:51,277 --> 00:07:55,186
- أكنت تحبّها أم لا
- لا أعلم، لا أعتقد أنّ هذا صحيح

122
00:07:55,321 --> 00:07:57,354
لا أظنّ أنّ المشكلة فيها
بل فيّ أنا

123
00:07:57,490 --> 00:08:00,273
خرّبتُ كلّ العلاقات
التي أقمتها يوماً، أصغِ إليّ

124
00:08:00,398 --> 00:08:03,181
صاحبة الشامة على المؤخّرة
وأمّ الولدين والقزمة القبيحة

125
00:08:03,306 --> 00:08:06,475
- والعاملة في متجر الهدايا
- لم تكن إحداهنّ تلائمك بأيّ حال

126
00:08:06,569 --> 00:08:09,863
باستثناء صاحبة الشامة، لا أعرف
حتى إن كانت القزمة القبيحة فتاةً

127
00:08:09,998 --> 00:08:12,302
كفى، كانت ممتازة

128
00:08:13,167 --> 00:08:19,724
مرض اللايم، وكيف استطعتُ
تشخيص هذا المرض بهذه السرعة؟

129
00:08:19,859 --> 00:08:23,206
لأنّني بارع جدّاً
سأكرّر ذلك للتشديد على الأمر

130
00:08:23,331 --> 00:08:26,156
أنا بارع لهذه الدرجة!

131
00:08:26,281 --> 00:08:29,627
والآن سأطلب من الطبيبة المعاودة
الصغيرة الحجم

132
00:08:29,762 --> 00:08:33,411
معاينة جسمك بسرعة بحثاً
عن لسع القرادات، أيّتها القصيرة!

133
00:08:33,536 --> 00:08:38,268
- ها هي، إنّها ظريفة
- وبعد إيجاد الآثار المشيرة إلى ذلك

134
00:08:38,404 --> 00:08:41,656
سنتمكّن من البدء بمعالجتك
كيف يبدو ذلك سيّد (هوتنيك)؟

135
00:08:41,792 --> 00:08:44,356
أرجوك نادِني (جو)

136
00:08:51,038 --> 00:08:53,425
- عليّ إخراج ذلك الشابّ من هنا
- لماذا؟ هل هو مغفّل؟

137
00:08:53,519 --> 00:08:56,302
لا، أظنّه يعجبني

138
00:08:56,427 --> 00:08:59,773
- من أين تفوح رائحة البيض؟
- تتصوّر ذلك ليس إلاّ

139
00:08:59,898 --> 00:09:02,077
- ما الخطب في أن تحبّ مريضاً؟
- لستُ مثلك

140
00:09:02,202 --> 00:09:05,548
لا أتعرّف بالمرضى
وأجري لهم جراحة صغيرة

141
00:09:05,684 --> 00:09:08,196
وأوصي بحانوتي جيّد للعائلة
ثمّ أنسى الموضوع

142
00:09:08,331 --> 00:09:13,408
عليّ معالجة الناس وإن أحببتهم
يدفعني ذلك إلى بذل مجهود أكبر

143
00:09:13,543 --> 00:09:16,358
مَن لديه الوقت لذلك؟

144
00:09:16,452 --> 00:09:20,923
أنا جادّ، هل أتعرّض لسكتة دماغيّة
أم أنّ أحدهم يعدّ عجّة بيض؟

145
00:09:28,262 --> 00:09:31,608
- مرحباً (كيث)
- جئت إلى منزلك بينما أوضّب أغراضي

146
00:09:31,744 --> 00:09:34,777
بالرغم من أنّك وعدتني
بعدم التواجد هنا، ممتاز

147
00:09:34,912 --> 00:09:36,956
تعرف أنّك لا تستطيع الوثوق بكلامي

148
00:09:37,081 --> 00:09:40,865
وعدتُك أيضاً بأن أتزوّج
بك السبت الفائت، أليس كذلك؟

149
00:09:40,990 --> 00:09:46,025
أليس كذلك؟
أعرف أنّها سريعة، متأسّفة

150
00:09:46,160 --> 00:09:53,155
هيا! نحبّ الدعابات السريعة
هيا! أرِني ضحكتك المكبوتة

151
00:09:53,280 --> 00:09:58,064
ها هي، أظنّني أراها تظهر

152
00:09:58,794 --> 00:10:02,880
لا تجعلني أبدأ بالضحك
لأنّك تعرف أنّني إن بدأتُ بالضحك

153
00:10:03,016 --> 00:10:04,485
ستبدأ أنت بالضحك

154
00:10:07,529 --> 00:10:10,573
لهذا السبب
كان من السهل عليّ التخلّي عنك

155
00:10:13,690 --> 00:10:18,475
- وأخيراً عرفتُ مشكلتي
- أنت فتىً مزعج نيّق

156
00:10:18,600 --> 00:10:22,863
أنا مخرّب للذات وليس
في العلاقات فقط بل في كلّ شيء

157
00:10:22,988 --> 00:10:26,991
لكن أتعلم؟ اكتفيتُ من هذا كلّه
ولن أؤذي نفسي بعد الآن

158
00:10:28,200 --> 00:10:31,202
- ما الخطب أيّتها القصيرة؟
- فتّشتُ السيّد (هوتنيك) تماماً

159
00:10:31,327 --> 00:10:33,892
- ولم أجد لسعة قرادة
- يا إلهي!

160
00:10:34,027 --> 00:10:39,625
عليّ إيجاد المشكلة، لا أصدّق
وبالمناسبة، صوتكِ سخيف جدّاً

161
00:10:40,490 --> 00:10:43,190
بالرغم من أنّني أردتُ أن أسأل
(سنوب) كيف يستطيع تمضية ثانية

162
00:10:43,315 --> 00:10:45,921
بالإصغاء إلى ذلك الصوت
بدون أن ينتحر، لم أفعل

163
00:10:46,015 --> 00:10:48,965
لا أريد المزيد من المتاعب
من خلال قول أمور مثل...

164
00:10:49,090 --> 00:10:51,529
- لمَن الأزهار؟
- لحبيبتي

165
00:10:52,134 --> 00:10:54,344
- ألديك حبيبة؟
- إن كنتُ حاجباً

166
00:10:54,437 --> 00:10:56,428
هل هذا يعني أنّه
لا يمكن أن تنجذب إليّ فتاة؟

167
00:10:56,522 --> 00:11:00,515
- لا! بلى!
- ها هي هناك

168
00:11:02,860 --> 00:11:06,727
- أحقّاً؟ ما اسمها؟
- (لايدي)

169
00:11:07,728 --> 00:11:09,552
- (لايدي)؟
- ألا تصدّقني؟

170
00:11:09,677 --> 00:11:14,764
- فلنقل إنّك كذبت عليّ من قبل
- انظر إلى هذا، (لايدي)!

171
00:11:19,017 --> 00:11:22,488
ابقي هناك ولا تأتي إلى هنا
سأعطيك هذه لاحقاً

172
00:11:24,188 --> 00:11:25,626
بشهادتك أنت

173
00:11:27,753 --> 00:11:32,923
- اختَر لوح سكاكر فحسب
- اصمت! لا تعرف أهميّة ذلك برأيي

174
00:11:34,831 --> 00:11:39,605
ثمّ عشتُ تلك اللحظات
الغريبة الشفّافة

175
00:11:40,522 --> 00:11:44,212
أدركتُ أنّني لستُ
مضطرّاً إلى اختيار السكاكر

176
00:11:45,599 --> 00:11:48,684
- أستطيع ترك السكاكر تختارني
- علامَ حصلت؟

177
00:11:48,820 --> 00:11:52,114
- سكاكر اللوز بالعسل
- متأسّف جدّاً

178
00:11:52,249 --> 00:11:57,930
لا تتأسّف، تناولتها منذ ساعة ونصف
وما زلتُ أنتشل بعضها من أسناني

179
00:11:58,024 --> 00:12:02,412
أيّها المغفّل، هل من الأفضل أن
نملأ المريض بالكاراميل القشديّة؟

180
00:12:02,538 --> 00:12:04,800
هلاّ تخبرني عندئذٍ
ما إذا كان بحاجة إلى جراحة

181
00:12:04,925 --> 00:12:07,406
ليس ألماً حادّاً في البطن
لذا لا يحتاج إلى جراحة

182
00:12:07,531 --> 00:12:12,576
- لماذا لا يستطيع أحد معرفة مشكلتي؟
- لن أخذلك

183
00:12:12,701 --> 00:12:14,244
متأسّف لأنّني لم أساعدك سيّد (هوتنيك)

184
00:12:14,358 --> 00:12:17,527
أرجوك نادِني (جو)

185
00:12:21,395 --> 00:12:26,085
أنا متحمّس جدّاً لمناداته (جو)
فهو يتمتّع بسحر مميّز

186
00:12:26,211 --> 00:12:28,691
- أعلم
- كيف أساعدك؟

187
00:12:28,817 --> 00:12:31,819
لا أعرف ماذا أفعل بالتالي
يا صاحب الشعر المحلوق

188
00:12:31,944 --> 00:12:34,164
- أنا أعرف
- يكون بعض الجمل نتناً

189
00:12:34,289 --> 00:12:37,500
كيفما تمّ قوله
قد يصدر عن عدوّ لدود

190
00:12:37,594 --> 00:12:39,845
اخرج من هنا

191
00:12:42,545 --> 00:12:45,881
أو يهسهسه خطيب سابق
منبوذ يسرق مصباحاً

192
00:12:45,975 --> 00:12:47,455
اخرجي من هنا يا (إليوت)

193
00:12:49,581 --> 00:12:53,396
أو حتى يُقال ببساطة بلهجة
ملطّفة لطبيبة متمرّسة

194
00:12:53,532 --> 00:12:58,264
- إلى اللقاء جميعاً، أراكم غداً
- ليس هي

195
00:12:58,390 --> 00:13:02,570
يا زميليّ، إن تبدّدت عوارضه
ولم تجدا السبب الأساسي

196
00:13:02,695 --> 00:13:07,782
لن يغطّيه التأمين، اطلبا
من السيّد (هوتنيك) أن يرحل من هنا

197
00:13:15,683 --> 00:13:17,424
مرحباً (جو)

198
00:13:20,634 --> 00:13:24,022
عندما يطلب أحد منّا الخروج
لا تكون لدينا خيارات كثيرة

199
00:13:24,147 --> 00:13:25,888
- بوسعنا تجاهله
- إلى أين تصطحبانني؟

200
00:13:26,024 --> 00:13:29,151
ننقلك إلى قسم معالجة البشرة
لنكسب بعض الوقت

201
00:13:29,276 --> 00:13:32,101
- كيف تبدو تلك الشامة؟
- جيّدة وسرطانيّة

202
00:13:32,226 --> 00:13:34,405
أحسنت

203
00:13:34,530 --> 00:13:38,314
- أو يمكن أخذ مقاربة مباشرة أكثر
- لا يا (كيث)، لن أرحل

204
00:13:38,439 --> 00:13:42,045
- رائع
- لماذا يجب أن يحصل هذا؟

205
00:13:43,348 --> 00:13:48,383
أهتمّ لأمرك كثيراً
ولا أريد فقدانك من حياتي

206
00:13:48,477 --> 00:13:51,990
بل ستفعلين لأنّك من الآن
فصاعداً أيّتها الساقطة القذرة

207
00:13:52,125 --> 00:13:54,335
أنتِ ميتة بالنسبة إليّ

208
00:14:00,506 --> 00:14:04,238
- ماذا فعلت؟
- أعلم، أنا ساقطة قذرة

209
00:14:06,458 --> 00:14:10,367
- ماذا سأفعل الآن؟
- هلاّ تطبقان فمكما

210
00:14:10,493 --> 00:14:14,579
- نحاول معرفة خطب (جو)
- خبر هامّ لهواة الرياضة

211
00:14:15,486 --> 00:14:18,529
قرّرتُ أن أبدأ بمناداة الجميع
بهواة الرياضة

212
00:14:18,967 --> 00:14:23,439
أعرف أنّني لستُ رياضيّاً
لكنّني شاهدتُ (هوجرز) البارحة

213
00:14:23,564 --> 00:14:27,171
وأصبحتُ أحبّ الرياضة
هل لدى أحد اعتراض؟

214
00:14:27,734 --> 00:14:30,653
(مارجوري)؟ هذا يصدمني

215
00:14:30,778 --> 00:14:34,989
تكونين عادةً ممّن
يعطون رأيهم في كلّ شيء

216
00:14:35,125 --> 00:14:37,334
أعرف أنّك
مَن أطلق شائعات حبّي للشبّان

217
00:14:38,554 --> 00:14:45,288
حسناً يا هواة الرياضة، كدتُ أمضي
يوماً كاملاً بلا تدمير ذاتي، مرحباً

218
00:14:45,715 --> 00:14:48,759
هذا يكفي! سيّداتي سادتي

219
00:14:48,884 --> 00:14:52,230
أهلاً بكم في الحفل السنوي الأوّل
لجوائز القلب المقدّس "من يهتمّ"

220
00:14:52,366 --> 00:14:56,358
وهو مصمّم لتكريم الذين
يعتقدون أنّ آخرين يأبهون

221
00:14:56,494 --> 00:14:58,485
لتفاصيل حياتهم الدقيقة

222
00:14:58,620 --> 00:15:01,706
الغريب في الأمر هو أنّنا
أردنا جميعاً أن نربح برأيي

223
00:15:02,394 --> 00:15:07,866
والمرشّحون هم: الباربي (ريد) عن
"عمّا أريد فعله بشأن خطيبي السابق"

224
00:15:10,431 --> 00:15:14,600
والسيّدة (جودي دوريان)
عن "اكتفيتُ من تدمير ذاتي"

225
00:15:17,081 --> 00:15:19,646
و(غاندي) عن "لديّ سكاكر بين أسناني"

226
00:15:22,460 --> 00:15:25,066
و(تود) عن "انظروا إلى قميصي الجديد"

227
00:15:25,202 --> 00:15:28,110
"هدوء، قضيبي الذكري نائم"

228
00:15:31,279 --> 00:15:34,969
والفائز هو السيّدة (جودي دوريان)

229
00:15:37,012 --> 00:15:40,963
هذا أوّل ترشيح وأوّل فوز له

230
00:15:44,267 --> 00:15:46,696
مُت غيظاً يا (طوني شلهوب)

231
00:15:46,831 --> 00:15:51,439
(بيري)، لماذا لا يزال (هوتنيك) هنا؟
ارمِه في الشارع

232
00:15:51,564 --> 00:15:55,035
تفوز لكن هلاّ تسدي إلينا خدمة
وتخبر (هوتنيك) بنفسك

233
00:15:55,171 --> 00:15:57,078
يسرّني ذلك

234
00:16:00,341 --> 00:16:03,208
مرحباً، أدعى (بوب كيلسو)
هل أنت السيّد (هوتنيك)؟

235
00:16:03,333 --> 00:16:05,980
أرجوك نادِني (جو)

236
00:16:12,068 --> 00:16:16,665
فكّرا يا زميليّ
يجب أن نعرف ما خطب (جو)

237
00:16:16,800 --> 00:16:20,668
نجحتُ، يوم بكامله بدون تدمير ذاتي

238
00:16:20,793 --> 00:16:24,441
متأسّفة لكنني
لا أعرف حتى مَن تكون

239
00:16:26,005 --> 00:16:29,268
من الغريب أن تقول حبيبة ذلك، صحيح؟

240
00:16:29,393 --> 00:16:34,261
انتظر قليلاً، يجب أن أجيب
آلو؟ أجل، موجود

241
00:16:34,386 --> 00:16:37,774
تتّصل بك الحقيقة وتريد
أن تعرف لماذا لا ترويها أبداً

242
00:16:38,691 --> 00:16:42,944
أقصد مَن أنت بالفعل؟
قلادة تحمل اسمي؟

243
00:16:44,028 --> 00:16:46,947
كان الرجل الذي التقيته ظريفاً
لكنني لم أكن أعرف إلى أيّ درجة

244
00:16:50,074 --> 00:16:51,638
ستحصل على ما يعجبك

245
00:16:54,806 --> 00:16:56,891
كنتَ مضطرّاً
إلى تأدية دعابة الهاتف، صحيح؟

246
00:16:57,371 --> 00:16:59,278
- تدعى (لايدي)؟
- أجل

247
00:16:59,403 --> 00:17:03,052
- مَن يدعى (لايدي)؟
- هي ولديه شقيق يدعى (هو)

248
00:17:03,187 --> 00:17:07,440
وما همّك؟ لماذا تجبرني
على جعل حياتك بائسة؟

249
00:17:08,483 --> 00:17:11,912
- لم تكن لديّ إجابة له
- أتعرف ما أعجز عن إجابته؟

250
00:17:12,048 --> 00:17:15,477
لماذا سأذهب للرقص الريفي مع
(كيث) الليلة؟ ساقطة قذرة غبيّة!

251
00:17:15,613 --> 00:17:17,948
(جاي.دي)، لستَ مدمّراً جدّاً للذات

252
00:17:18,042 --> 00:17:21,085
أحقّاً؟ كنتُ سأقترح عليه
الحصول على استشارة محترف

253
00:17:22,170 --> 00:17:26,079
هل يهمّك رؤية معالج معرفيّ؟
لأنّني أعرف معالجاً بارعاً

254
00:17:26,204 --> 00:17:29,029
سأعطيك بطاقته ثمّ أضربك
على رأسك، أراك في الصباح

255
00:17:29,164 --> 00:17:31,072
- أصل عند السابعة
- ارتدي خوذة

256
00:17:31,593 --> 00:17:35,804
لا يهمّ! سأتزوّج بـ(كيث)
ربما سيموت شاباً

257
00:17:35,940 --> 00:17:38,629
متى أصبحنا أشخاصاً
سخفاء مثيرين للشفقة؟

258
00:17:38,754 --> 00:17:41,412
لماذا تخالان نفسيكما
مختلفين عن الآخرين؟

259
00:17:41,537 --> 00:17:43,205
(جاي.دي)، أجد نفسي
في مواقف غريبة طوال الوقت

260
00:17:43,237 --> 00:17:46,051
كهذا الصباح، كنتُ متأخّرة وكان
هناك معجنون أسنان على شفتي العليا

261
00:17:46,145 --> 00:17:49,752
وبالرغم من أنّني عرفتُ أنّ
(تورك) يراني، لم أمسحه بيدي

262
00:17:49,877 --> 00:17:53,264
- فعلتُ هذا
- صباح الخير

263
00:17:54,703 --> 00:17:59,696
و(إليوت)، متأسّفة لكنّك لست الأولى
التي تطارح خطيبها السابق الغرام

264
00:18:00,384 --> 00:18:03,907
- هل من مقصد من هذا؟
- أجل وانتبها جيّداً

265
00:18:04,032 --> 00:18:10,026
لأنّني لا أريد أن أكرّر ذلك
بعد أسبوعين، كلاكما بشري

266
00:18:10,120 --> 00:18:12,810
هوّنا الأمور عليكما، مفهوم؟

267
00:18:25,016 --> 00:18:28,623
- جيّد
- لم يعُد بوسعي رؤية الكتب الطبيّة

268
00:18:28,748 --> 00:18:30,874
لا نتوصّل إلى أيّ نتيجة

269
00:18:30,968 --> 00:18:36,003
- كيف حالك (بيردفايس)؟
- بل (بيردفاسيه)! (بيردفاسيه)!

270
00:18:36,128 --> 00:18:40,214
- اهدأ (سيمور)
- إن أردت التخلّص من اللقب

271
00:18:40,308 --> 00:18:44,822
يجب أن تحلق اللحية
ستصبح عندئذٍ د.(فايس)

272
00:18:45,603 --> 00:18:48,856
- د.(فايس)
- تبّاً لكم جميعاً!

273
00:18:48,991 --> 00:18:52,244
- ماذا يخبّىء يا ترى تحت ذلك الشعر؟
- وجدتها

274
00:18:52,379 --> 00:18:53,984
- ما هي؟
- الأطبّاء المعاودون مغفّلون

275
00:18:54,641 --> 00:18:56,205
فلسفة "أوكامز رايزر"

276
00:18:58,675 --> 00:19:01,240
ها أنت، أتريدين الذهاب مباشرة

277
00:19:01,365 --> 00:19:04,148
أم نذهب إلى منزلنا
لتناول الطعام أولاً؟

278
00:19:04,805 --> 00:19:09,276
يجب أن نتكلّم، يا إلهي! لا أصدّق
أنّني مضطرّة إلى فعل هذا مجدّداً

279
00:19:09,402 --> 00:19:13,050
- ماذا تقصدين يا حبيبتي؟
- حسناً...

280
00:19:17,741 --> 00:19:21,650
- أشعر بحزن كبير عليهما
- أجل، أنا أيضاً

281
00:19:22,171 --> 00:19:25,694
الواقع أنّني لم أهتمّ قطّ لـ(كيث)
أو لجماله القروي

282
00:19:25,819 --> 00:19:28,519
لكن الآن لم يكن الوقت المناسب لذلك

283
00:19:29,947 --> 00:19:32,334
- مرحباً (كيم)
- تعال إلى المنزل

284
00:19:32,428 --> 00:19:35,941
لم نرَ بعضنا منذ أيّام
ألا تفتقدني؟

285
00:19:36,077 --> 00:19:40,288
بالطبع أفتقدك
لكنّ الحقيقة هي أنّني لم أفعل

286
00:19:40,413 --> 00:19:43,936
ثمّ عشتُ تلك
اللحظات الشفّافة الغريبة

287
00:19:44,061 --> 00:19:47,408
ثمّة مبدأ قديم جدّاً
نسمعه كثيراً عن الطبّ:

288
00:19:47,543 --> 00:19:51,275
"أكثر الأجوبة بساطةً وبديهيّةً
تكون الأصحّ عادةً"

289
00:19:51,400 --> 00:19:53,839
ويسمّى "أوكامز رايزر"

290
00:19:53,964 --> 00:19:57,394
وقد يعني أنّ الشعور الأوّلي صحيح
إنّه مصاب بمرض اللايم

291
00:19:57,488 --> 00:20:01,397
ممتاز، هذه لسعة القرادة
أعطيه مئة ملّغ من الـ(سيفتين)

292
00:20:01,522 --> 00:20:06,213
- ستكون على ما يرام يا (جو)
- شكراً يا شبّان بصدق

293
00:20:07,213 --> 00:20:12,123
أو أنّ الصديقة المقرّبة محقّة، يجب
ترك الخطيب السابق يكرهك قليلاً

294
00:20:12,248 --> 00:20:15,552
طابت ليلتك أيّتها الساقطة
القذرة القبيحة الواهنة الشعر

295
00:20:15,688 --> 00:20:19,461
- هل سمعتِ الصفات الجديدة؟
- اقتربي

296
00:20:19,597 --> 00:20:23,245
- لستِ واهنة الشعر
- أعلم!

297
00:20:25,455 --> 00:20:28,020
في حالتي، لم تكمن المشكلة قطّ
في تدمير ذاتي

298
00:20:29,062 --> 00:20:32,794
- وصل الأب
- انظر إلى قدميّ الضخمتين بسب الحمل

299
00:20:34,357 --> 00:20:39,048
- إنّهما مقزّزتان بالفعل
- أحقّاً؟ اشتقتُ إليك

300
00:20:41,050 --> 00:20:43,437
كان الجواب بسيطاً
تماماً كما قال (تورك)

301
00:20:43,572 --> 00:20:45,782
جعلتُ فتاة حاملاً في موعدنا الأوّل

302
00:20:45,918 --> 00:20:49,253
ولا أكنّ لها مشاعر قويّة
وربما لن أكنّها أبداً

303
00:20:49,389 --> 00:20:52,516
والسبب الوحيد لبقائنا معاً
هو وجود طفل

304
00:20:52,641 --> 00:20:56,206
وهذا يعني أنّني
سأبقى معها حتى النهاية

305
00:20:56,342 --> 00:21:00,251
إن كنتُ أحبّها أم لا

