1
00:00:05,136 --> 00:00:07,950
لا أصدّق أننا نفعل هذا
في غرفة مريض

2
00:00:08,690 --> 00:00:11,775
سوف تزداد الإثارة

3
00:00:12,515 --> 00:00:15,725
- نعم
- أنتَ تخبّىء مفاجآت كثيرة

4
00:00:15,861 --> 00:00:18,591
- أليس كذلك؟
- ماذا تفعل هنا؟

5
00:00:19,113 --> 00:00:21,895
- أتى ليقتلكِ
- يقتلني؟

6
00:00:22,031 --> 00:00:24,980
- (إليوت) لن تدعكَ تنجو بذلك
- بلى

7
00:00:25,105 --> 00:00:29,066
سيدعني (تورك) أربّي (إيزي)
أخيراً، سيصبح لديّ طفلة

8
00:00:29,847 --> 00:00:33,797
وسأجول بقيّة حياتي مع (تورك)
في أجمل متنزّهات العالم المائيّة

9
00:00:34,277 --> 00:00:36,309
استعدّي (إليوت)

10
00:00:38,488 --> 00:00:41,312
- ابتعدوا!
- لا!

11
00:00:46,346 --> 00:00:48,910
- إنه لحلم غريب
- لا أحبّ المتنزّهات المائيّة

12
00:00:49,035 --> 00:00:53,037
كنتُ أحبّها لحين قرّر أحدهم
أن ينزلق ورائي مباشرةً

13
00:00:53,162 --> 00:00:55,069
- عامل الإنقاذ قال لي أن أفعل
- حقّاً؟

14
00:00:55,205 --> 00:00:56,987
هل قال لكَ أيضاً
أن تخلع ثوب السباحة؟

15
00:00:57,112 --> 00:00:59,415
آخر ما يودّ شخص رؤيته
وهو في البركة

16
00:00:59,551 --> 00:01:03,188
عضو صديقه المفضّل متّجهاً صوبه
بسرعة 40 ميلاً في الساعة

17
00:01:03,282 --> 00:01:05,189
شعرتُ كأنّ ماسورة مسدّس
ارتطمت برأسي

18
00:01:05,283 --> 00:01:07,972
الغريب في الحلم
أنه كان بالإنكليزيّة

19
00:01:09,317 --> 00:01:13,621
- أنا أحلم دائماً بالإسبانيّة
- لا علاقة للأحلام بالحقيقة

20
00:01:13,746 --> 00:01:16,352
أتريد أن تقيم مع العمّة (إليوت)؟

21
00:01:16,487 --> 00:01:20,135
ماذا؟ تعرفان أنّ (إيزي)
تكره الحضانة... أليس هذا صحيحاً...

22
00:01:21,740 --> 00:01:26,128
"لم تكن (إليوت) الوحيدة
التي تحاول سرقة أطفال من المستشفى"

23
00:01:26,253 --> 00:01:30,119
- لا تسرقي هؤلاء الأطفال
- لمَ تسمّي هذه "أطفال"؟

24
00:01:30,766 --> 00:01:33,069
ربّما لأنه لم يكن
لديّ ألعاب في صغري

25
00:01:33,204 --> 00:01:35,852
- نعم، طبعاً
- كنتُ أصنع لعبي

26
00:01:35,977 --> 00:01:41,104
كنتُ أرسم وجوهاً
على لفافات ورق المرحاض وأسمّيها

27
00:01:41,240 --> 00:01:43,710
وأحيط نفسي بها
آملاً أن تحميني

28
00:01:43,835 --> 00:01:47,879
وقفتُ مرّة عند جانب الشارع
وحاولتُ أن أبيعها لأجني نقوداً

29
00:01:48,004 --> 00:01:51,704
لكن لم يشترها أحد وحين عدتُ
إلى البيت، كان قد ذهب الجميع

30
00:01:52,225 --> 00:01:55,091
تعرف أننا لا نتحادث كثيراً
أنتَ وأنا

31
00:01:55,654 --> 00:01:59,083
إذا كنتَ تتساءل إن
كان ذلك يُسعدني أو يُحزنني

32
00:01:59,218 --> 00:02:02,210
- ذلك يُسعدني
- تحبّين أن تكوني فظّة

33
00:02:02,772 --> 00:02:07,160
فعلاً... تلك بقعة
أهملتَ تنظيفها، هذا مؤسف

34
00:02:14,977 --> 00:02:17,020
أول اندلاق اليوم

35
00:02:17,885 --> 00:02:21,366
لمَ لا يمكنكَ أن تتوافق مع أحد؟

36
00:02:21,491 --> 00:02:25,222
الحياة أسهل بكثير
إذا تواصلتَ مع الناس

37
00:02:25,837 --> 00:02:29,912
راقب وتعلّم، كولونيل دكتور
تعجبني نظّارتكَ الجديدة

38
00:02:30,047 --> 00:02:33,393
(سنوب دوغ الساهر)
أين فتياتي؟

39
00:02:35,123 --> 00:02:39,209
ماذا تفعل بهذا الشيء؟
إنه زغب، أريد أن أفرك أصابعي...

40
00:02:39,344 --> 00:02:46,066
أترى؟ أنا أتواصل معهم
بخلافكَ، أنا من الشعب

41
00:02:47,421 --> 00:02:49,589
(تيدي)، تبدو أصلع ومتعرّقاً

42
00:02:50,287 --> 00:02:54,977
سأمحو ابتسامتي وأتابع نهاري

43
00:02:55,801 --> 00:02:58,792
- صحيح، تبدو العظمة سليمة
- بالتكلّم عن العظمات المنتصبة

44
00:02:58,886 --> 00:03:02,534
- (بيري)...
- لحظة، ثمّة واحدة في سروالي

45
00:03:02,659 --> 00:03:05,223
- تفضّلي الآن
- سنراجع هذا لاحقاً، شكراً

46
00:03:06,046 --> 00:03:10,434
- ماذا كنتَ تفعل طوال النهار؟
- نجحتُ في تجنّبكِ حتّى الآن

47
00:03:10,559 --> 00:03:13,081
أتيتُ لأقول لكَ إنني سآخذ الأولاد
إلى أمي لقضاء نهاية الأسبوع

48
00:03:13,216 --> 00:03:15,947
بما أنه محظّر عليكَ الاقتراب
من بيتها ضمن 40 قدماً

49
00:03:16,082 --> 00:03:19,678
- أمر المحكمة
- ذكريات عيد الميلاد

50
00:03:19,772 --> 00:03:25,546
بأيّ حال، ستبقى هنا
سأدعكَ وحدكَ لتحتفل

51
00:03:27,891 --> 00:03:32,143
أيها الناس!
أتوقّع منكم مشاركة كاملة

52
00:03:36,614 --> 00:03:38,615
- بالله عليكَ
- هيّا

53
00:03:38,751 --> 00:03:41,096
حسناً

54
00:03:59,762 --> 00:04:01,982
جريتُ إلى هنا
لأقوم بالحركة مرّتين

55
00:04:02,107 --> 00:04:07,621
إذا كانوا يفعلون ذلك في المسابقات
الرياضيّة، سأبدأ بالذهاب

56
00:04:07,714 --> 00:04:15,229
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لستُ (سوبرمان)..."

57
00:04:18,178 --> 00:04:19,867
"أنا لستُ (سوبرمان)"

58
00:04:21,128 --> 00:04:25,734
- ها هي أميرتي الأفريقيّة الصغيرة
- (إيزي)!

59
00:04:25,860 --> 00:04:28,340
أنتِ حبّ حياتي

60
00:04:28,465 --> 00:04:32,551
هلا تكلّمين (إيزي) بالإسبانيّة فقط
في غيابي؟ تعرفين أنني لا أفهمها

61
00:04:33,155 --> 00:04:36,803
- لا تقلق (تورك)، أكلّمها باللّغتين
- جيّد

62
00:04:37,501 --> 00:04:40,544
- سأذهب إلى العمل
- حسناً، ودّعي أباكِ

63
00:04:40,670 --> 00:04:43,150
وحين يعود، سنقوم ثلاثتنا...

64
00:04:48,059 --> 00:04:51,613
- قبل أن نضعكِ في السرير
- نسيتُ مفاتيحي

65
00:04:51,748 --> 00:04:56,480
ثمّ ستغنّي لكِ أمكِ تهويدة
كما كانت تفعل أمها

66
00:05:02,952 --> 00:05:07,340
(هولا) يا (كارلا)
ألا نقول "مرحباً" هكذا؟

67
00:05:09,466 --> 00:05:11,113
احمل حقيبتي

68
00:05:11,895 --> 00:05:14,459
وصلت السيارة
أتت قبل نصف ساعة لسبب ما

69
00:05:14,584 --> 00:05:19,492
- صحيح، أنا طلبتُ منها ذلك
- ستفتقدني أكثر ممّا سأفتقدكَ

70
00:05:20,232 --> 00:05:25,225
بالله عليكِ، تحت طبقة المساحيق
السميكة والجلدة المشلولة اصطناعيّاً

71
00:05:25,360 --> 00:05:30,092
توجد فتاة صغيرة خائفة وثملة
أسمعها منذ الآن تنتحب على الهاتف

72
00:05:30,217 --> 00:05:33,959
"(بيري)، أفتقدكَ كثيراً"

73
00:05:34,438 --> 00:05:39,211
هذا أنتَ
"أرجوكِ (جوردن)، عودي إلى البيت"

74
00:05:42,984 --> 00:05:45,642
أرأيتَ؟ لهذا السبب
نحن زوجان رائعان... الحقيبة!

75
00:05:46,507 --> 00:05:50,676
- مؤكّد أنكَ مَن سيتّصل أولاً
- بالتأكيد

76
00:05:51,541 --> 00:05:55,283
سيبقى وحده في نهاية الأسبوع
أتساءل ما سيفعل

77
00:06:01,484 --> 00:06:03,485
- مرحباً (بيري)
- لا، اخرج من هنا

78
00:06:03,620 --> 00:06:05,705
- ظننتنا سنتسلّى
- كلاّ

79
00:06:05,830 --> 00:06:07,737
- قال "لا"
- لكنكَ قلتَ لي

80
00:06:07,873 --> 00:06:11,218
افترضتُ أنه سيوافق...
لم أدعُ (تود)

81
00:06:11,343 --> 00:06:13,428
لمَ ترتدون
سراويل داخليّة كبيرة هكذا؟

82
00:06:14,209 --> 00:06:17,169
نضطرّ أحياناً إلى القول
يا للهراء!

83
00:06:17,294 --> 00:06:20,160
- ليس هذا التعبير الصحيح
- شاهدتُ ذلك على الطائرة

84
00:06:22,328 --> 00:06:25,330
- أيمكنني أخذ طفل؟
- لم تسمّينها "طفل"؟

85
00:06:25,455 --> 00:06:28,582
- لا أعلم، لطالما فعلتُ
- تعجبينني (شيرلي)

86
00:06:29,676 --> 00:06:35,492
تشبهين ممرّضة كانت تعمل هنا
وتُدعى (لافيرن)، أليس كذلك؟

87
00:06:35,617 --> 00:06:37,701
- كلاّ
- بلى

88
00:06:37,795 --> 00:06:41,568
أشعر كأنني أنظر
إلى (لافيرن) مرّة أخرى

89
00:06:41,703 --> 00:06:47,133
صار لديكِ لقب جديد
أراكِ بعد قليل (لافيرنيغين)

90
00:06:47,654 --> 00:06:51,167
لا يمكن أن تكلّمي أميرتي
الأفريقيّة الصغيرة بالإسبانيّة فقط

91
00:06:51,292 --> 00:06:53,209
ليست أميرتكَ الأفريقيّة الصغيرة

92
00:06:53,334 --> 00:06:56,461
إنها أميرتنا الصغيرة
النصف أفريقيّة والنصف لاتينيّة

93
00:06:56,555 --> 00:06:58,077
هذا مُطنَب عزيزتي

94
00:06:58,202 --> 00:07:01,328
"ها قد عاد (كارلا) و(تورك)
إلى الجدال مرّة أخرى"

95
00:07:01,464 --> 00:07:05,060
علّمتني أمي كم أنّ إرثي مهمّ
وسأفعل الشيء نفسه لـ(إيزي)

96
00:07:05,195 --> 00:07:07,238
والتكلّم بالإسبانيّة
جزء مهمّ من ذلك

97
00:07:07,363 --> 00:07:09,927
"لن يتأخّرا قبل أن يُوسّطاني بينهما"

98
00:07:10,406 --> 00:07:13,710
- كما سآخذها إلى وطني
- "لقد اقتربنا"

99
00:07:13,835 --> 00:07:17,222
أنتِ من (شيكاغو)
أحضري لها بيتزا فحسب

100
00:07:17,347 --> 00:07:22,256
أوتعلمين؟ لمَ لا تحضرين لي
بيتزا مع بصل ونقانق؟

101
00:07:22,392 --> 00:07:25,779
- "آن الأوان"
- قصدتُ الجمهوريّة الدومينيكانيّة

102
00:07:25,904 --> 00:07:29,865
وإذا قلتَ "ألم أشترِ من هناك ثياب
القطن التي لا تتجعّد؟" سأقتلكَ

103
00:07:29,990 --> 00:07:34,200
- من أين يتحدّر أجدادكَ؟
- الوطن؟

104
00:07:34,336 --> 00:07:36,066
أنتَ حتّى لا تعرف

105
00:07:36,681 --> 00:07:42,111
"سأتنحنح قليلاً
لأعلمهما أنني جاهز للتكلّم"

106
00:07:42,538 --> 00:07:44,320
اشرب بعض الماء (جاي.دي)

107
00:07:50,355 --> 00:07:52,700
- اذهب إلى الجحيم (بوب)
- لم أقل شيئاً

108
00:07:54,305 --> 00:07:58,432
لا مكان آخر أجلس فيه
نظرتكَ المخيفة ما عادت تنجح معي

109
00:07:59,870 --> 00:08:02,257
ركلي من تحت الطاولة
لن يجعلني أنهض أيضاً

110
00:08:02,382 --> 00:08:04,560
أنا فعلتُ، تتكلّمين كثيراً

111
00:08:05,081 --> 00:08:08,729
- أعتذر (بوب) عمّا قلتُ قبلاً
- لا ضغينة

112
00:08:08,854 --> 00:08:12,679
أنتَ منزعج بسبب رحيل (جوردن)
أعاني الوضع نفسه

113
00:08:12,804 --> 00:08:16,931
مذ فسختُ خطوبتي
أقيم وحدي في بيت كبير وفارغ

114
00:08:17,067 --> 00:08:19,891
(بوب) يقيم في المستشفى
لأنّ (إينيد) طردته

115
00:08:20,016 --> 00:08:25,707
- هل نادتني (بوب)؟ سأركلها ثانيةً
- نحن طاولة "القلوب المتوحّدة"

116
00:08:25,832 --> 00:08:29,271
كلاّ، تلك طاولة
"القلوب المتوحّدة"

117
00:08:29,396 --> 00:08:33,909
مَن أنتَ؟ مَن؟

118
00:08:34,045 --> 00:08:37,995
لن نربح جائزة (آكابيلا بالوتزا)
بالغناء هكذا

119
00:08:38,130 --> 00:08:42,560
وإذا لم نربح، فلا مجال لنا
لممارسة الجنس بعد الحفلة

120
00:08:42,685 --> 00:08:46,333
أرجوكِ، لا تشملينا معاً

121
00:08:46,468 --> 00:08:51,502
غداً يوم إجازتي وأنا سعيد
بأن يكون البيت لي وحدي

122
00:08:51,627 --> 00:08:57,057
أنا أشياء كثيرة، أنا من برج العقرب
ومستقلّ وأستمتع بالأكل وأقلّد

123
00:08:57,193 --> 00:08:59,579
نعم، أحبّ (جيمي بافيت)
لطالما أحببته وسأظلّ أحبّه

124
00:08:59,704 --> 00:09:01,570
- وأنا مساعد
- سافل

125
00:09:01,664 --> 00:09:05,093
شكراً (بوب)
لكنني أؤكّد لكِ أنني لستُ...

126
00:09:05,228 --> 00:09:08,699
- مشتهٍ للمغاير؟
- انتهت مشاركة الجمهور

127
00:09:08,824 --> 00:09:12,347
الأمر الذي لا ينطبق عليّ
هو الشعور بالوحدة، مفهوم؟

128
00:09:14,869 --> 00:09:17,943
الممرّضة الجديدة
لم يعجبها اللقب الذي أطلقته عليها

129
00:09:18,079 --> 00:09:22,425
- (لافيرنيغن)؟ مستحيل
- أكرهه

130
00:09:22,550 --> 00:09:27,063
ربّما تكرهينه الآن
لكن بعدما تسمعينه عدّة مرّات

131
00:09:27,198 --> 00:09:30,023
سوف تحبّينه (لافيرنيغن)

132
00:09:30,148 --> 00:09:33,316
وتعتبر نفسكَ من الشعب
أتعرف الاسم الحقيقي لأحد هنا؟

133
00:09:33,452 --> 00:09:35,755
طبعاً أعرف

134
00:09:37,746 --> 00:09:42,008
- لمَ يختبئون خلفكَ؟
- نتحدّاكَ، ما أسماؤهم الحقيقيّة؟

135
00:09:43,176 --> 00:09:46,657
لم تقل لي اسمها الحقيقي
لكن (لافيرنيغن) يعجبني

136
00:09:48,303 --> 00:09:51,993
و(سنوب)، كنتُ آمل أن تغيّر
اسمكَ إلى (سنوب) رسميّاً

137
00:09:52,128 --> 00:09:55,036
لم تفعل ذلك؟ حسناً

138
00:09:55,161 --> 00:09:58,288
كولونيل، لن أقف عندكَ

139
00:09:58,423 --> 00:10:02,071
"يمكنني أن أحزر اسم هذا، أعرف
أنه يشبه (بيردفايس) لكنه ليس كذلك"

140
00:10:02,196 --> 00:10:04,114
"ما هو؟ عرفتُ"

141
00:10:04,239 --> 00:10:08,283
- (بيردماوث)
- إنه (بيردكافي)!

142
00:10:08,408 --> 00:10:12,191
رجل الشعب بالفعل

143
00:10:12,316 --> 00:10:16,006
"نتفاجأ دائماً حين نعرف
مشاعر الأشخاص المقرّبين إلينا"

144
00:10:16,621 --> 00:10:19,007
كيف لا تعرف شيئاً عن خلفيّتكَ؟

145
00:10:19,132 --> 00:10:22,864
ماذا تريدينني أن أقول؟
هذا ليس مهمّاً بالنسبة إليّ

146
00:10:24,646 --> 00:10:28,554
"مع ذلك، فالمشاعر التي نريد
معرفتها فعلاً هي مشاعرنا الشخصيّة"

147
00:10:28,690 --> 00:10:32,254
"أبي، تقول جدّتي
إنكَ تبوّلتَ مرّة في حديقتها"

148
00:10:32,379 --> 00:10:35,683
- صحيح
- "هذه لا تُعدّ مكالمة من قِبلي"

149
00:10:35,808 --> 00:10:40,238
- بلى
- "(جاك) طلب الرقم ونحن لم نتحدّث"

150
00:10:40,373 --> 00:10:44,667
"أردتُ أن أعلِمكَ أنني قرّرتُ
قضاء الأسبوع هنا، إلى اللقاء"

151
00:10:44,761 --> 00:10:48,878
"أحياناً، مكالمة هاتفيّة
تغيّر كلّ شيء"

152
00:10:50,274 --> 00:10:53,265
"الطريقة الجليّة للتغلّب على
الوحدة تكون برفقة الآخرين"

153
00:10:53,401 --> 00:10:57,736
أيمكنني أن أساعدكَ (تيدسكي)؟
الملفّات كثيرة

154
00:10:57,872 --> 00:10:59,738
- شكراً
- على الرّحب والسّعة

155
00:10:59,873 --> 00:11:03,344
"لكنّ الأمور تتعقّد إذا كنا لا نريد
أن يرى الآخرون أننا ضعفاء"

156
00:11:03,469 --> 00:11:05,866
سمعتُ أنّ (جوردن)
ستبقى هناك الأسبوع كلّه

157
00:11:07,075 --> 00:11:10,816
نتراسل كثيراً عبر الهاتف
مذ عرفنا أننا نتغوّط بشكل عصبيّ

158
00:11:10,941 --> 00:11:13,422
حوّلتُها إلى شخص بارع
في عزل الصوت

159
00:11:13,547 --> 00:11:16,215
حتّى ولو استرق أحدهم السمع من خلف
الباب فلن يسمع شيئاً حين تتغوّط

160
00:11:16,330 --> 00:11:20,322
هذا مثير، حين تعود، خوضا منافسة
لمعرفة مَن منكما الأكثر جنوناً

161
00:11:21,541 --> 00:11:23,792
سأراسلها وأخبرها أنكَ قلتَ هذا

162
00:11:27,054 --> 00:11:33,610
- أعتذر بشأن هذا (تيد)
- لا بأس، أنا معتاد على ذلك

163
00:11:33,735 --> 00:11:37,904
(تيد)، تلك مجرّد أوراق بيضاء
خالية من الكتابة

164
00:11:40,301 --> 00:11:42,990
أريد أن أبدو منشغلاً

165
00:11:45,033 --> 00:11:48,378
مرحباً أيها الطويل القاتم
و... مهما يكن

166
00:11:48,503 --> 00:11:50,202
- الوسيم
- كلاّ

167
00:11:50,327 --> 00:11:52,849
أحسنتَ دكتور (جون)
"أعتقد أنني رجل الشعب"

168
00:11:52,974 --> 00:11:57,321
"لكن بفضل البوّاب، عرف الجميع
أنني (دوريان) الزائف والمُحرَج"

169
00:11:57,456 --> 00:11:59,061
هذا لقبكَ الذكيّ الجديد

170
00:11:59,186 --> 00:12:02,615
يا إلهي!
أصبح لكَ لقب أخيراً

171
00:12:02,751 --> 00:12:06,138
أنا أعترف حين أخطىء
لذا أتحدّاكَ

172
00:12:06,263 --> 00:12:09,525
سأكون حفظتُ الأسماء الحقيقيّة
لجميع مَن في المستشفى آخر النهار

173
00:12:09,650 --> 00:12:13,089
ستحفظ 310 أسماء في يوم واحد؟

174
00:12:13,214 --> 00:12:16,425
في الليلة السابقة لامتحان علم
التشريح، ثملتُ بشَنبص النعناع

175
00:12:16,518 --> 00:12:19,551
لأنّ (تورك) أخبرني أنه
غسول جديد للفم يمكن ابتلاعه

176
00:12:19,645 --> 00:12:23,939
وبعدما انتهيتُ من البكاء
والتقيّؤ والتمدّد في وضعيّة الجنين

177
00:12:24,074 --> 00:12:28,587
تمكّنتُ من حفظ العظام الـ 216
في جسم الإنسان

178
00:12:28,723 --> 00:12:31,110
جسم الإنسان
يحوي 206 عظام فقط

179
00:12:31,756 --> 00:12:34,455
يبدو أنني حفظتُ اسم
10 عظام أكثر ممّا أحتاج إليه

180
00:12:34,580 --> 00:12:38,363
ما رأيكَ بهذا الرهان؟
إذا ربحتُ، تقوم بعملي ليوم كامل

181
00:12:38,885 --> 00:12:41,615
- وإذا ربحتُ؟
- سأقوم بعملي ليوم كامل

182
00:12:42,220 --> 00:12:44,919
- أين العدل في ذلك؟
- سأقوم بعملي ليوم كامل

183
00:12:46,691 --> 00:12:53,642
- اتّفقنا، أتعرف كيف؟
- مرّت فترة طويلة، يمكنني فعل ذلك

184
00:12:55,425 --> 00:13:00,459
- تبدو وكأنكَ بحاجة إلى مساعدة
- أنا بخير، أبحث عن (كارلا)

185
00:13:01,897 --> 00:13:07,150
- هل من أحد بحاجة إلى مساعدة؟
- أنا

186
00:13:09,714 --> 00:13:14,008
ابتعد عن الدرب!
مرحباً، النجدة

187
00:13:16,446 --> 00:13:19,094
حسناً دكتور (جون)
"أعتقد أنني رجل الشعب"

188
00:13:19,219 --> 00:13:23,606
"لكن بفضل البوّاب، عرف الجميع
أنني (دوريان) الزائف والمُحرَج"

189
00:13:23,742 --> 00:13:28,515
مضحك جداً...
"عظيم، تظاهر بأنكَ تكره اللقب فيلازمكَ"

190
00:13:28,651 --> 00:13:33,205
- مَن هذا؟
- إنه طبيب، (باتريك) أو (بول)

191
00:13:33,341 --> 00:13:36,936
إنها (غوين)
مع أنها تشبه الرجل

192
00:13:37,593 --> 00:13:41,627
أودّ أن أشير إلى أنني أستمتع
بأن أكون تلميذكَ مرّة أخرى

193
00:13:42,408 --> 00:13:46,369
اسحب كلامكَ هذا
وإلاّ سأقحم الصور في حلقومكَ

194
00:13:46,494 --> 00:13:48,578
"فلنعد إلى علاقة الصداقة"

195
00:13:48,714 --> 00:13:52,007
يجب أن تستعمل
صوراً مساعدة للذاكرة

196
00:13:52,143 --> 00:13:56,572
اربط أسم الشخص بشيء يتعلّق به
أفعل ذلك طوال الوقت

197
00:13:56,697 --> 00:14:00,262
مثل هذا الشخص، انظر إليه

198
00:14:00,387 --> 00:14:04,910
لا مجال لأن يمارس الحبّ
مع امرأة إلاّ إذا كانت ميتة

199
00:14:05,035 --> 00:14:07,599
و"ميتة" تتناغم مع "تيد"

200
00:14:08,516 --> 00:14:11,643
- (تيد)
- هكذا يتذكّره معظم الناس

201
00:14:13,936 --> 00:14:16,322
ما الصورة التي
تساعدكَ على تذكّر اسمي؟

202
00:14:16,416 --> 00:14:18,157
- أتريد أنه تعرف فعلاً؟
- هل أريد؟

203
00:14:18,282 --> 00:14:21,023
- كلاّ
- توقّعتُ ذلك

204
00:14:21,148 --> 00:14:22,847
انظر كم تكره أن تبقى وحدكَ

205
00:14:22,972 --> 00:14:26,359
تساعد شخصاً تدّعي
أنه أكثر مَن يزعجكَ

206
00:14:26,494 --> 00:14:30,528
مضى على ذلك 7 سنوات
جميعنا نعرف أنني لا أزعجه

207
00:14:32,008 --> 00:14:33,957
"تلك فرصتكَ الآن
لا تفوّتها"

208
00:14:35,093 --> 00:14:39,126
أنا متأكّد من أنّ (بيري) سيعترف
أنني لستُ زميلاً فحسب بل صديق

209
00:14:40,606 --> 00:14:44,775
"وطوّقه بذراعكَ"

210
00:14:46,078 --> 00:14:48,850
"يا إلهي! هل الجنّة هكذا؟"

211
00:14:48,986 --> 00:14:54,843
نعم، أساعد صديقاً
لا علاقة لذلك بوحدتي

212
00:14:54,937 --> 00:14:57,188
مهلاً، أليس اليوم نهار إجازتكَ؟

213
00:15:01,795 --> 00:15:05,786
عزيزتي، أنتِ محقّة
يجب أن أعرف المزيد عن أصلي

214
00:15:05,922 --> 00:15:09,955
فاتّصلتُ بأمي وأخبرتني
أنني أرتبط بصلة نسب من بعيد

215
00:15:10,091 --> 00:15:13,999
- بالشخص الذي ابتكر الفول السوداني
- إنه (جورج واشنطن كارفر)

216
00:15:14,124 --> 00:15:17,605
لم يبتكر الفول السوداني
لكنه فكّر في استعمالاته

217
00:15:17,730 --> 00:15:20,638
أتكلّم عن علب الفول السوداني الصغيرة

218
00:15:20,773 --> 00:15:23,035
أوتعتبرينني أبله؟

219
00:15:23,556 --> 00:15:27,329
- عزيزتي!
- لستَ تفهم ما يُزعجني فعلاً

220
00:15:28,152 --> 00:15:31,237
منذ يومين، حلمتِ بالإنكليزيّة

221
00:15:31,362 --> 00:15:33,405
بعد 3 سنوات زواج
بدأتُ أركّز اهتمامي

222
00:15:33,926 --> 00:15:37,835
أشعر بأنني أفقد
جميع الصلات بهويّتي الأصليّة

223
00:15:37,970 --> 00:15:41,576
صديقتي المفضّلة بيضاء جداً
من (كونيتيكوت)

224
00:15:41,701 --> 00:15:46,433
إذا كنتُ أفقد هويّتي
كيف سأورثها لـ(إيزي)؟

225
00:15:46,569 --> 00:15:50,602
يكفي أنه حين ينظر الناس إلى ابنتي
لا يرون سوى أميرتكَ الأفريقيّة

226
00:15:50,737 --> 00:15:53,249
يظنّونها سوداء
لا نصف سوداء ونصف لاتينيّة

227
00:15:53,687 --> 00:15:57,814
- هذا غير صحيح
- حقّاً؟ انظر، يا سيد

228
00:15:57,950 --> 00:16:03,546
- ما أصول هذه الطفلة برأيكَ؟
- نصف سوداء ونصف لاتينيّة

229
00:16:03,671 --> 00:16:05,329
الأرجح أنها من أصل دومينيكاني

230
00:16:05,454 --> 00:16:09,279
لكنّني الاختصاصي
الجديد في علم الوراثة

231
00:16:09,841 --> 00:16:13,364
- يا للحظّ السيّىء عزيزتي
- يا إلهي!

232
00:16:13,489 --> 00:16:17,231
ماذا أصابني؟ كنتُ معزولاً
ولا أحتاج إلى أحد

233
00:16:17,356 --> 00:16:21,045
وما عاد بوسعي التحرّك لأسبوع
بدون (جوردن) والأولاد

234
00:16:21,181 --> 00:16:25,391
لحسن الحظّ أنّ لديكَ أصدقاء مقرّبين
ليساعدوكَ على تخطّي هذا

235
00:16:25,517 --> 00:16:27,997
- اسكت (جاي.دي)
- اسكتي أنتِ!

236
00:16:28,122 --> 00:16:34,334
- أعتذر لأنكَ رأيتني بهذه الحالة
- أشعر بأنني أفقد هويّتي

237
00:16:34,469 --> 00:16:38,763
"وهكذا يجد أشخاص كثر
أنفسهم يسألون السؤال نفسه"

238
00:16:38,899 --> 00:16:42,067
هذه الأغنية للسيّدات

239
00:16:43,276 --> 00:16:47,497
مَن أنتَ؟ مَن؟

240
00:16:47,622 --> 00:16:51,708
- أريد أن أعرف فعلاً
- مَن أنتَ؟

241
00:16:51,833 --> 00:16:53,490
مَن أنا؟

242
00:16:56,481 --> 00:16:58,482
مَن أنا؟

243
00:17:00,994 --> 00:17:03,516
- مَن هذا؟
- (سكيب) الطبيب النسائي

244
00:17:03,652 --> 00:17:06,476
هل تنتحب فعلاً لأنكَ
متعلّق بزوجتكَ وأولادكَ؟

245
00:17:07,122 --> 00:17:09,988
- أحبّ الشخص الذي كنتُ عليه
- أتعني الأحمق...

246
00:17:10,124 --> 00:17:12,114
الذي لا يتحمّل رفقته أحد
لأكثر من 20 ثانية؟

247
00:17:12,250 --> 00:17:14,199
- نعم، يعجبني هذا الشخص
- أنا أيضاً

248
00:17:14,334 --> 00:17:16,544
احزر، ما زلتَ هذا الشخص

249
00:17:16,638 --> 00:17:19,764
لكن حين تعود الآن إلى البيت
ستجد أشخاصاً يسعدون برؤيتكَ

250
00:17:19,889 --> 00:17:21,713
ربّما لأنهم لا يعرفونكَ جيداً

251
00:17:26,362 --> 00:17:31,437
- لن تكون العاقبة جيّدة عليكَ
- حسناً... يا صديقي

252
00:17:34,178 --> 00:17:37,086
ما المُضحك؟

253
00:17:37,222 --> 00:17:41,391
خوفكِ من ألاّ تعودي
امرأة لاتينيّة فخورة لأمر مُضحك

254
00:17:42,433 --> 00:17:45,080
جميع دقّات هاتفكِ الخلوي
موسيقى لاتينيّة

255
00:17:45,205 --> 00:17:50,197
أنتِ الممرّضة الوحيدة التي تفرض
على الأطبّاء الطلب بالإسبانيّة

256
00:17:50,333 --> 00:17:53,543
"نعم، هذا أمر مُزعج جداً"

257
00:17:54,064 --> 00:17:58,848
لدينا ابنة وحياة تتحرّك
بوتيرة سريعة لكن عزيزتي...

258
00:17:58,973 --> 00:18:02,402
ستظلّين امرأة لاتينيّة
مع علامة تعجّب بالمقلوب

259
00:18:03,319 --> 00:18:06,143
هل تعدني؟

260
00:18:08,176 --> 00:18:09,656
أكثر

261
00:18:10,698 --> 00:18:13,178
و... سيبدأ العرض

262
00:18:14,221 --> 00:18:19,953
حسناً، يبدو كمجرم تسلسليّ
وهذا أشبه بنوع حبوب أفضّل تجنّبها

263
00:18:20,078 --> 00:18:24,289
- مثل الشوفان والنُخالة، (براندون)
- صحيح

264
00:18:25,550 --> 00:18:29,114
حسناً، (سنوب دوغ الساهر)
رأيتُه مرّة بدون بنطلونه

265
00:18:29,239 --> 00:18:32,324
ساقاه نحيلتان جداً
كأصابع البطاطا المقليّة

266
00:18:32,460 --> 00:18:34,065
البطاطا المقليّة
تُباع لـ(ماكدونالد)

267
00:18:34,190 --> 00:18:37,838
والمؤسّس (رونالد ماكدونالد)
يُدعى إذاً (رونالد)

268
00:18:37,931 --> 00:18:40,016
رأيته مرّة بدون بنطلونه

269
00:18:41,048 --> 00:18:44,529
- هذا قطب الفُشار (أورفيل ردنباخر)
- صحيح

270
00:18:44,654 --> 00:18:47,436
"جميعنا نريد أن
نلقى تقديراً على هويّتنا الفريدة"

271
00:19:08,145 --> 00:19:09,803
لا!

272
00:19:12,273 --> 00:19:18,443
- حلم مُزعج عزيزتي؟
- كلاّ، كان حلماً رائعاً

273
00:19:19,224 --> 00:19:20,923
إلام تستمع؟

274
00:19:21,048 --> 00:19:25,217
محاضرة طبّية مملّة
عودي للنوم

275
00:19:25,353 --> 00:19:28,646
"لكن حين نقرّر أن نغيّر
ما نحن عليه لأجل شخص نحبّه..."

276
00:19:28,782 --> 00:19:32,169
"كم الساعة؟"

277
00:19:32,909 --> 00:19:36,035
"نفاجىء أنفسنا
بما أصبحنا عليه"

278
00:19:36,161 --> 00:19:40,204
لقد ربحتِ (جوردن)
اشتقتُ إليكم

279
00:19:40,809 --> 00:19:43,112
اشتقتُ إليكَ أبي

280
00:19:43,977 --> 00:19:47,239
هلاّ تقولين الشيء نفسه (جوردن)

281
00:19:47,364 --> 00:19:49,709
- لن أفعل
- لن تفعل

282
00:19:50,189 --> 00:19:52,920
- سأتّصل بكَ غداً، هل سنفعل؟
- كلاّ

283
00:19:53,013 --> 00:19:54,796
كلاّ

284
00:19:58,047 --> 00:20:02,998
كولونيل دكتور، أسمّيه هكذا لأنه
كصورة رجل الـ(كنتاكي فرايد تشيكن)

285
00:20:03,133 --> 00:20:07,511
(ك.ف.س.) يصنع سلطة الكرنب
لذا يُدعى (كولمن سلوسكي)

286
00:20:07,604 --> 00:20:12,816
- بالمناسبة، هذا اسمي المفضّل
- أصبتَ، لكنكَ خسرتَ الرهان

287
00:20:12,941 --> 00:20:14,858
- عمّ تتكلّم؟ ربحتُ
- كلاّ

288
00:20:17,724 --> 00:20:20,236
هذا غير عادل
لا أحد يعرف اسمكَ

289
00:20:20,372 --> 00:20:22,279
أتعرف ما يعني هذا؟

290
00:20:24,061 --> 00:20:27,626
- حسناً، أنتَ ربحتَ
- نعم وتعرف ما يعني ذلك

291
00:20:28,751 --> 00:20:34,650
الأمونياك يتغلغل إلى دماغي
ويجعلني عنيفاً وغاضباً ومُبغِضاً

292
00:20:34,744 --> 00:20:37,777
- نعم، هكذا يبدأ الأمر
- إلام تنظر؟

293
00:20:37,871 --> 00:20:42,040
- جميل
- أراحني ذلك

