1
00:00:03,478 --> 00:00:07,130
لجني مزيد من الأموال، بدأ مستشفى
(القلب الأقدس) يعدّ الأطعمة للأثرياء

2
00:00:07,255 --> 00:00:09,123
وبالتالي أقيمت بعض الأجنحة
الجديدة الفخمة

3
00:00:09,863 --> 00:00:11,564
خدمة تغيير الملاءات
سيّد (وورذينغتون)؟

4
00:00:11,689 --> 00:00:13,473
- ليس الآن
- متى يكون الوقت مناسباً؟

5
00:00:13,598 --> 00:00:16,561
أبداً فهو في غيبوبة

6
00:00:16,686 --> 00:00:22,644
فضلاً عن أنّ الأجنحة الجديدة
باهظة جداً، فقد كانت تفسد لياقتي

7
00:00:25,596 --> 00:00:27,787
وكان (تورك) و(كارلا) قد جلبا
طفلتهما الحديثة الولادة إلى المنزل

8
00:00:27,818 --> 00:00:30,812
كيف الأحوال يا (إيزابيلا)؟
لمناسبة عيد مولدك الـ 16

9
00:00:30,906 --> 00:00:34,725
صوّر لك أبوك شريطاً

10
00:00:39,993 --> 00:00:42,341
أعرف أنّني سأصبح صارماً
في المستقبل

11
00:00:42,466 --> 00:00:44,375
لذا أمنعك من المواعدة والتبرّج

12
00:00:44,469 --> 00:00:46,775
وتمضية عطلة الربيع مع أصدقائك
على كوكب المرّيخ

13
00:00:46,900 --> 00:00:50,948
فأنا لا أريد أن أقلق بخصوص
التهام بزّاقة فضائية عملاقة لابنتي

14
00:00:51,073 --> 00:00:53,598
هل تفهمين قصدي؟
بأيّة حال

15
00:00:53,723 --> 00:00:56,508
لمناسبة عيد مولدك الـ 16، هديّتي لي
هي أن أبيّن لك

16
00:00:56,634 --> 00:00:59,200
مدى سعادة أمّك
يوم صحبناك إلى المنزل

17
00:01:00,462 --> 00:01:03,592
حبيبتي؟

18
00:01:03,728 --> 00:01:09,508
لا يمكنني القيام بالأمر
يجب أن نرجعها

19
00:01:10,895 --> 00:01:14,202
عيد مولد سعيداً يا عزيزتي
سنتحادث لاحقاً

20
00:01:14,328 --> 00:01:16,717
وفي ما يخصّني
رحلت حبيبتي الحامل لتوّها

21
00:01:16,811 --> 00:01:18,845
ولكن حاولتُ الحفاظ
على الإثارة في العلاقة

22
00:01:18,939 --> 00:01:20,420
بالطبع اشتقتُ إليك حبيبتي

23
00:01:20,546 --> 00:01:24,114
أتريدين رؤية صورة
تبيّن اشتياقي إليك؟ انتظري

24
00:01:26,941 --> 00:01:30,937
شكراً، هل تريدين رؤية صورة
لعضلات معدتي القاسية جداً؟

25
00:01:31,062 --> 00:01:33,461
حسناً، انتظري

26
00:01:37,582 --> 00:01:41,328
لا، لطالما كانت سرّتي غائرة، حسناً

27
00:01:41,453 --> 00:01:44,061
- تريد رؤية صورة لمؤخّرتي
- (جاي دي)، لا أريد...

28
00:01:44,197 --> 00:01:46,502
أنا المسؤول عنك!

29
00:01:48,975 --> 00:01:50,936
ماذا يجري؟

30
00:01:51,062 --> 00:01:53,931
مرحباً (إيليوت)
سأرجعه لك بعد لحظات

31
00:01:54,066 --> 00:01:57,196
(كيم)، هذه الصورة لـ(كيث)
فتفرّجي عليها وابكي

32
00:01:57,321 --> 00:01:59,022
اسمعي، سيتّصل بك (جاي دي) لاحقاً

33
00:01:59,147 --> 00:02:02,621
(كيث)، لمَ تسمح للناس
بالتقاط صور لجسدك؟

34
00:02:02,715 --> 00:02:05,323
هذا يذكّرني بالليلة التي ضبطتُك فيها
في حمّام محطّة الحافلات

35
00:02:05,448 --> 00:02:08,151
دعك من السخافات فالأمر مختلف

36
00:02:11,020 --> 00:02:12,845
ما الذي تفعلانه؟!

37
00:02:12,970 --> 00:02:15,975
مرحباً (إيليوت)
سأرجعه لك بعد لحظات

38
00:02:16,100 --> 00:02:18,886
ينعكس الضوء عن وعاء التبويل

39
00:02:19,627 --> 00:02:22,756
- في الواقع يا (كيث)، الموقف مشابه
- بعض الشيء

40
00:02:22,882 --> 00:02:25,667
دعني أصوّر حلمتك مرّة بسرعة

41
00:02:25,792 --> 00:02:29,621
"لا يمكنني القيام بهذا لوحدي

42
00:02:29,746 --> 00:02:33,659
فأنا واثق بأنّني لست خارقاً"

43
00:02:36,361 --> 00:02:39,178
"لستُ خارقاً"

44
00:02:39,532 --> 00:02:42,005
بعد أن أصبحت (إيليوت) طبيبة
مستقلّة، حظيَت بعدّة امتيازات

45
00:02:42,141 --> 00:02:45,010
فأوّلاً، ظلّ الدكتور (كيلسو)
يرفض مكالمتها

46
00:02:45,135 --> 00:02:48,922
مرحباً دكتور (كيلسو)، إن كنتَ وغداً
لا تتفوّه بكلمة

47
00:02:51,708 --> 00:02:56,924
اعتادوا هذه النكتة يا جماعة
لأنّني سألقيها طوال الوقت

48
00:02:57,049 --> 00:03:01,400
لكنّ الامتياز الأكبر هو أنّ بإمكانها
تسليم مرضاها الساعة 5 لطبيب آخر

49
00:03:01,525 --> 00:03:03,048
والعودة إلى منزلها

50
00:03:03,173 --> 00:03:05,583
السيّد (ساندفيل) مصاب باعتلال قلبي
عضلي ولا أستعمل الدايسوبرياميد

51
00:03:05,614 --> 00:03:07,701
لذا استمرّ بمعالجته
بمخمّدات (بيتا)

52
00:03:07,826 --> 00:03:14,566
هل توجّهين لي الأوامر؟ ربّاه يا (باربي)
أرغب في الضحك بصوت عالٍ

53
00:03:15,609 --> 00:03:19,657
اكتشفتُ الرسائل النصّية لتوّي
وأعرف أنّني متأخّر في المجال

54
00:03:19,782 --> 00:03:26,657
لكنّ هذا لا يعني أنّك لست
ألف ميم جيم تاء ألف فاء ميم

55
00:03:27,909 --> 00:03:31,519
امرأة مزعجة جداً
تجعلني أرغب في الموت

56
00:03:31,655 --> 00:03:35,431
تأخّرتُ على موعد تنظيف حاجبيّ
بالشمع وجلسة العناية بوجهي

57
00:03:35,525 --> 00:03:40,001
لذا سألصق هذه الأوامر على ردائك
لكي لا تنساها

58
00:03:40,126 --> 00:03:43,861
استمتع بتأدية واجباتي فيما تقوم نساء
روسيات سمينات بتجميلي

59
00:03:45,176 --> 00:03:47,012
حسناً، لا أرغب في العودة
إلى المنزل بأيّة حال

60
00:03:47,127 --> 00:03:52,124
قال بنبرة ساخرة
نعرفها جميعاً بـ"لهجة (كوكس)"

61
00:03:52,218 --> 00:03:54,471
أنا أعني كلامي، لا أريد الذهاب
إلى المنزل

62
00:03:54,607 --> 00:03:56,558
فمذ اجتازت (جوردان) الشهر السادس
من حملها

63
00:03:56,694 --> 00:04:01,169
أمسَت وحشاً متطلّباً منتفخاً
سريع الغضب ومتورّماً في أسفل ساقيه

64
00:04:01,294 --> 00:04:04,122
وحتّى لو عدتُ إلى المنزل
سترسلني في بحث عن الطعام

65
00:04:04,257 --> 00:04:06,208
لكي أرضي إحدى رغباتها الجنونية

66
00:04:09,380 --> 00:04:11,821
حبيبتي، جلبتُ لك طعام العشاء

67
00:04:13,344 --> 00:04:16,213
تعال يا صغيري

68
00:04:21,294 --> 00:04:24,685
- لم أنتهِ بعد!
- بل انتهيتِ

69
00:04:29,296 --> 00:04:31,341
حبيبتي، الاكتئاب اللاحق للولادة
أمر جدّي

70
00:04:31,466 --> 00:04:33,813
صحيح، ولكن ثمّة مستويات مختلفة

71
00:04:33,939 --> 00:04:39,990
وبعض النساء يتركن أطفالهنّ في الغابة
فيما ترغب أخريات في البكاء

72
00:04:40,115 --> 00:04:43,547
- وهل هذه نوبة بكاء فحسب؟
- أجل حبيبي

73
00:04:45,029 --> 00:04:47,418
مرحباً، بما أنّك أميركي من أصل أفريقي

74
00:04:47,512 --> 00:04:50,068
هل يمكنني استعارة بعض أسطوانات
بعض أسطوانات (مارفن غاي)؟

75
00:04:50,203 --> 00:04:52,593
بالطبع، ادخل يا فتى

76
00:04:53,250 --> 00:04:56,640
- تفضّل
- شكراً

77
00:04:56,766 --> 00:04:58,810
مبروك لولادة الطفل

78
00:04:59,770 --> 00:05:02,243
كيف عرف أنّني أنجبت؟

79
00:05:07,678 --> 00:05:11,716
عظيم! لوّثتُ آخر قمصاني
النظيفة بالحليب!

80
00:05:13,114 --> 00:05:17,715
- عليك طلب المساعدة، حبيبتي
- لا! أنا ممرّضة منذ 15 سنة

81
00:05:17,809 --> 00:05:20,897
فما المعلومات الجديدة
التي سيزوّدوننا بها؟

82
00:05:21,022 --> 00:05:25,414
- أخبرني، مَن نحن؟
- آل (تورك)

83
00:05:25,539 --> 00:05:28,408
- وهل يستطيع آل (تورك) تخطّي الأزمة؟
- بإمكانهما تولّي أيّة مسألة

84
00:05:28,544 --> 00:05:30,453
- حسناً
- عانقيني إذاً

85
00:05:30,589 --> 00:05:35,586
مهلاً، هل يمكنك تبديل قميصك أوّلاً؟
لا أريد تلويث قميصي الجديدة بالحليب

86
00:05:35,711 --> 00:05:38,111
حسناً

87
00:05:40,197 --> 00:05:43,974
بالنسبة لي، أفضل ميزة في (إيليوت)
هي فائض أموالها

88
00:05:44,110 --> 00:05:46,541
مرحباً يا شريكي في السكن
خرجتُ للتسوّق

89
00:05:47,407 --> 00:05:51,715
وهذه الأريكة ذكّرتني بجدّي
فقد كان يتجوّل في سيارة تشبهها

90
00:05:51,840 --> 00:05:54,845
إلى أن لاقى حتفه
في حادث بين 7 سيارات

91
00:05:54,970 --> 00:05:57,881
"حادث بين 7 سيارات"
سيشكّل اسماً جيداً لفرقة روك

92
00:05:58,017 --> 00:06:01,491
أجل، قلتَ لي هذا يوم مماته

93
00:06:03,014 --> 00:06:05,800
بأيّة حال، خطر لي أن نمدّد
أرضية جديدة من الخشب الصلب

94
00:06:06,624 --> 00:06:08,710
ولمَ نكتفي بالخشب الصلب؟

95
00:06:10,234 --> 00:06:12,184
مرحى! وصلت الأرضية الجديدة

96
00:06:16,712 --> 00:06:24,579
احذري فعليك أن تعتادي
أرضية الترامبولين، لكنّها تعجبني

97
00:06:25,528 --> 00:06:28,355
تعجبني فكرة الوثب، لكنّها خطيرة

98
00:06:28,491 --> 00:06:31,923
لستُ آبه إن كنتَ لا تحبّ
اللون الأخضر فالهلام يبقى هلاماً

99
00:06:32,049 --> 00:06:39,445
(لافيرن)، لو دهستُ (باربي) بالصدفة
لأنّها تسلّمني أكثر المرضى إزعاجاً

100
00:06:39,571 --> 00:06:42,221
ماذا سيفعل (يسوع) المسيح برأيك؟

101
00:06:42,314 --> 00:06:45,747
- زوجتك على الخطّ
- أين رحمة الله؟

102
00:06:47,228 --> 00:06:49,962
قولي لها إنّني ما زلت أعمل
ولا أعرف متى سأنتهي

103
00:06:50,097 --> 00:06:54,354
فلتأكل الفراش بكامله
بحقّ الله!

104
00:06:54,479 --> 00:06:58,047
أمضي النهار بطوله مع المرضى
والليل بطوله معها

105
00:06:58,830 --> 00:07:00,311
أحتاج إلى مخبأ

106
00:07:00,436 --> 00:07:03,524
أنا الأدرى فثمّة مالكة جديدة لشقّتي
وهي عجوز شمطاء سكّيرة

107
00:07:03,660 --> 00:07:06,352
وتأتي إلى بابي دوماً برداء مفتوح
ومعها قنّينة جين

108
00:07:06,477 --> 00:07:08,782
- ولا أرغب في العودة إلى المنزل
- قل للدكتور (كيلسو)

109
00:07:08,918 --> 00:07:14,093
إنّ عائلة السيّد (وورذينغتون)
نقلته من جناح الفخامة إلى مشفى

110
00:07:16,263 --> 00:07:18,996
يا لجمال الغرفة!

111
00:07:19,132 --> 00:07:22,700
أيها السيدان
كيف حال السيّد (وورذينغتون)؟

112
00:07:23,743 --> 00:07:25,871
إنّه في غيبوبة يا (بوب)

113
00:07:25,997 --> 00:07:29,168
ممتاز! بوليصة التأمين على صحّته
أشبه ببوليصة أمير من (تاهيتي)

114
00:07:39,340 --> 00:07:41,218
أشعر بأنّني في الجنّة

115
00:07:42,042 --> 00:07:48,302
هذا المزيج رائع وأتذوّق الفانيلا
والتوت البرّي وبعض الصنوبر

116
00:07:48,427 --> 00:07:50,169
هذه نباتات مجفّفة أيها العبقري

117
00:07:51,557 --> 00:07:53,477
هل هذه جوزيّة؟

118
00:07:53,602 --> 00:07:57,212
ليتك ترى الألعاب الجميلة الجديدة
التي اشترتها (إيليوت)، إنّها مذهلة

119
00:07:57,858 --> 00:08:00,560
والأمر يذكّرني بالكلّية عندما تسنّى
لنا تقاسم أغراض (تشاغسكي)

120
00:08:00,686 --> 00:08:04,515
- بعد أن مات من جرّاء الكحول
- اشتقتُ إليك أيها البولندي المجنون!

121
00:08:05,078 --> 00:08:07,561
لنسكب بعض القهوة تكريماً لصديقنا

122
00:08:10,169 --> 00:08:12,903
- كيف الأحوال في منزلك؟
- لا بأس

123
00:08:14,342 --> 00:08:18,515
لا يمكنني إرضاع طفلتي!

124
00:08:20,080 --> 00:08:22,469
حبيبتي، من حسنات العمل في مستشفى

125
00:08:22,595 --> 00:08:25,818
هو حصولنا على شتّى أدوات
العناية الطبّية

126
00:08:25,944 --> 00:08:30,377
وما دمتِ تواجهين صعوبة في إرضاع
طفلك ألقي التحيّة على خبيرتي الإدرار

127
00:08:30,513 --> 00:08:32,506
- مرحباً
- حاولي دغدغة شفتها بالحلمة

128
00:08:32,641 --> 00:08:34,112
لكي تعلميها بأنّ موعد الأكل حان

129
00:08:34,248 --> 00:08:37,378
ثمّ استعملي ثديك
لكي تخفضي شفتها السفلية

130
00:08:37,503 --> 00:08:40,163
- لا يسعني رؤية الحلمة
- اخرج من هنا يا (تود)

131
00:08:47,550 --> 00:08:50,721
- البرد قارس هنا!
- ارتدِ سروالاً وستغدو بخير

132
00:08:50,857 --> 00:08:53,716
اسمع، في بيتي
لا ضير في عدم ارتداء السروايل

133
00:08:53,810 --> 00:08:55,333
سأضع شريطاً في جهاز الفيديو

134
00:08:59,068 --> 00:09:02,020
- ما هذا بحقّ الله؟
- شريط كاميرا المراقبة

135
00:09:02,114 --> 00:09:04,388
فأنا أحبّ إحصاء المرّات التي يدخل
فيها الطبيب المسؤول إلى المرحاض

136
00:09:04,420 --> 00:09:07,810
خلال اليوم
ثمّ إرعابه بتحزّر الرقم الصحيح

137
00:09:07,936 --> 00:09:12,849
- واحد...
- اسمع، من الواضح أنّ هذا لا ينجح

138
00:09:12,975 --> 00:09:16,104
حسناً، أنا وجدتُ هذه الغرفة
لذا عليك أن ترحل

139
00:09:16,240 --> 00:09:20,799
حسناً، ضقتُ ذرعاً يا (شريك)

140
00:09:23,887 --> 00:09:25,327
ماذا؟!

141
00:09:25,452 --> 00:09:28,499
طلبتُ منك تحديداً ألاّ تقدّم
الدايسوبرياميد للسيد (ساندفيل)

142
00:09:28,624 --> 00:09:31,409
- فلمَ غيّرتَ أوامري؟
- واجهتُ خيارين للعلاج

143
00:09:31,545 --> 00:09:35,447
وشككتُ في واحد
لذا خالفتُ أوامرك كالعادة

144
00:09:35,541 --> 00:09:39,797
- لا تعِد الكرّة
- إذاً سأعيد الكرّة

145
00:09:40,674 --> 00:09:44,930
اسمعي يا (باربي)، ما يفوتك هنا
هو أنّك أصبحت طبيبة مستقلّة

146
00:09:45,056 --> 00:09:46,537
ما يعني أنّك العدوّ

147
00:09:46,673 --> 00:09:50,752
وكوني طبيباً، أعرف أنّ الأمراض
يجب أن تُعتبر العدوّ

148
00:09:50,887 --> 00:09:53,923
لكنّني سأستثني التهاب الكبد
وما إليها من أمراض مُعدية

149
00:09:54,059 --> 00:09:55,488
وألاحقك اليوم

150
00:09:55,624 --> 00:09:59,401
ففي الواقع، تفضّلين الخروج من هنا
باكراً على بذل جهد من أجل مرضاك

151
00:09:59,495 --> 00:10:02,186
وهذا يجعلك مرتشية يا (باربي)

152
00:10:06,057 --> 00:10:11,138
المجموع هو 14 مرّة
و 4 إنذارات كاذبة وحالة طارئة

153
00:10:11,273 --> 00:10:18,441
- يا للغرابة!
- أنا مرهق، اجلب لي قهوة بالحليب

154
00:10:19,181 --> 00:10:22,269
ما زالت ترفض الأكل
وما من طريقة تنجح

155
00:10:22,395 --> 00:10:26,223
نحن آل (تورك)، أم أنّك نسيت؟
وبرأيي، تبثّ (إيزابيلا) نداءات

156
00:10:26,359 --> 00:10:30,011
- ولكن لا أحد يستجيب بشيفرة الحلمة
- ماذا؟!

157
00:10:30,136 --> 00:10:33,871
حلمتاك ليستا جاهزتين

158
00:10:34,747 --> 00:10:38,138
وهذا المكان علنيّ ولا يمكنني
إثارتهما بطريقة غريبة

159
00:10:38,263 --> 00:10:40,089
لذا سأضطرّ إلى أن أعتمد
طريقة بديلة

160
00:10:41,445 --> 00:10:46,004
مؤخّرة أمّك المتوفّية
كانت أسمن واحدة رأيتُها في حياتي

161
00:10:46,140 --> 00:10:49,833
- ماذا؟!
- ها قد أثرتُهما!

162
00:10:49,958 --> 00:10:52,702
إنّها تقضم حلمتي، تقضمها!

163
00:10:54,089 --> 00:10:58,868
الدكتور (كوكس) وغد فعلاً وسئمتُ
عظاته بخصوص الأطبّاء المستقلّين

164
00:10:58,962 --> 00:11:02,655
نحن آل (تورك)، ماذا؟
نحن آل (تورك)، ماذا؟

165
00:11:02,780 --> 00:11:04,522
- نحن آل (تورك)، ماذا؟
- أنتما آل (تورك)!

166
00:11:04,658 --> 00:11:07,433
صحيح، نحن آل (تورك)
ماذا؟ نحن آل (تورك)

167
00:11:07,569 --> 00:11:12,263
جدّياً، متى غدا العمل في المستشفى
يحسّن طباع المرء؟ هذه ترّهات

168
00:11:12,389 --> 00:11:14,997
لا أعرف إن كانت ترّهات
لكنّك تعبّرين عن شعورك

169
00:11:15,132 --> 00:11:17,960
عفواً، لم أسمعك
فهلاّ ترفع صوتك قليلاً

170
00:11:18,085 --> 00:11:23,218
- لا أحتاج إلى المال ولستُ مرتشياً
- مهلاً، هل توافق الدكتور (كوكس)؟

171
00:11:23,343 --> 00:11:28,998
لا يتطلّب إفساد علاقة شخصين أسباباً
كثيرة، وقد تكفي بضع كلمات بسيطة

172
00:11:29,123 --> 00:11:31,251
أظنّني أوافقه

173
00:11:32,086 --> 00:11:34,391
أو حتّى مفاجأة صغيرة في المنزل

174
00:11:34,517 --> 00:11:37,991
نحن آل (تورك)، ماذا؟
نحن آل (تورك)، ماذا؟

175
00:11:40,213 --> 00:11:44,428
- لماذا تحرس طفلتي وأين زوجتي؟
- قالت إنّها ستعود لاحقاً

176
00:11:51,167 --> 00:11:53,118
(جاي دي)، هل رأيتَ (كارلا)؟

177
00:11:53,212 --> 00:11:55,987
آسف أيها الدبّ البنّي
مرحباً أيتها الديسم الخلاسية

178
00:11:57,469 --> 00:12:00,557
اتّصلت (كارلا) لتخبرك بأنّ ثيابها
لا تلائمها لذا قصدَت مركز التسوّق

179
00:12:01,120 --> 00:12:03,551
راقبيها

180
00:12:03,645 --> 00:12:07,380
أيّها الضاحك سرّاً، إن كنتَ وغداً
استمرّ بالمشي

181
00:12:07,516 --> 00:12:09,811
يزداد الموقف ظرفاً كلّ مرّة يا جماعة

182
00:12:09,905 --> 00:12:11,553
- مرحباً (جاي دي)
- مرحباً (إيليوت)

183
00:12:11,689 --> 00:12:13,942
اسمعي، أعرف أنّ ما قلتُه أمس أغضبك

184
00:12:14,036 --> 00:12:16,947
لستُ غاضبة
أعني كنتُ غاضبة قليلاً في البداية

185
00:12:17,072 --> 00:12:18,866
فرحتُ أمارس المشي السريع
على الجادّة الرابعة

186
00:12:18,898 --> 00:12:23,686
ولكن عندما وصلتُ إلى الحيّ الشعبيّ
أدركتُ أنّك تشعر بالغيرة ليس إلاّ

187
00:12:23,812 --> 00:12:27,286
- لا أشعر بالغيرة
- دعك من السخافات فأنا أعرفك جيداً

188
00:12:27,421 --> 00:12:29,675
وعندما تشعر بالغيرة
تمرّر يديك في شعرك

189
00:12:29,769 --> 00:12:32,596
- ثمّ تشتمّهما
- لا أفعل ذلك

190
00:12:32,721 --> 00:12:37,416
حسناً، قاوم اشتمام رائحة جوز الهند
الزكيّة التي تداعب جدائلك

191
00:12:37,552 --> 00:12:39,117
لا تقم بالأمر!

192
00:12:39,242 --> 00:12:40,901
لا يهمّ

193
00:12:44,855 --> 00:12:46,461
يا شراب الـ(بينا كولادا)!

194
00:12:48,767 --> 00:12:53,201
أظنّ أنّ هذا سيليق بالقميص
فاذهب وقسهما

195
00:12:54,025 --> 00:12:55,673
لماذا كنتِ تساعدين ذاك الرجل؟

196
00:12:55,767 --> 00:12:58,219
هذا السروال والقميص هما قطعتا الثياب
الوحيدتان اللتان تناسبانني

197
00:12:58,240 --> 00:13:00,462
والجميع يظنّونني موظّفة

198
00:13:00,587 --> 00:13:03,070
وبأيّة حال، كنتُ أساعد (فيل)
على تنسيق مظهر الدنيم الجديد

199
00:13:03,195 --> 00:13:05,887
- اسمعي، هلاّ تجلبين لي...
- ارحل يا (فيل)!

200
00:13:06,023 --> 00:13:07,890
لنذهب لمقابلة الطبيب، حبيبتي

201
00:13:08,026 --> 00:13:12,449
لا، لن أسمح للناس بأن يسخروا منّي
لأنّني أعجز عن الاعتناء بطفلتي

202
00:13:12,543 --> 00:13:16,372
لا أريد مقابلة الأطبّاء الآن
ولا أبداً، مفهوم؟ نحن آل (تورك)

203
00:13:23,101 --> 00:13:24,927
ضعه جانباً!

204
00:13:25,021 --> 00:13:28,370
طلبت منّي (إيليوت) أن أمنعك من
استعمال أغراضها إلى أن تعترف بغيرتك

205
00:13:28,495 --> 00:13:31,228
ليست (إيليوت) هنا يا (كيث)
فماذا تنوي أن تفعل؟

206
00:13:32,971 --> 00:13:35,402
بزّة رياضية جميلة
فهل من قصّة للرجال؟

207
00:13:36,278 --> 00:13:39,408
لا تشغّل التلفاز

208
00:13:51,270 --> 00:13:52,970
صارعك، أليس كذلك؟

209
00:13:53,096 --> 00:13:57,008
وجد (كيث) زيّ الكلّية القديمة
لذا أدخلناه في ألعابنا الجنسية

210
00:13:57,144 --> 00:14:02,141
وأنا ألعب دور المدرّبة السحاقية وهو
كابتن فريق المصارعة الذي يقلب شهوتي

211
00:14:02,277 --> 00:14:06,794
- أخبرني، هل قرّرتَ الاعتراف بغيرتك؟
- لا، محال!

212
00:14:06,919 --> 00:14:09,705
وشكراً جزيلاً، فخلال الساعة الوحيدة
التي تسنّت لي لمكالمة (كيم)

213
00:14:09,830 --> 00:14:12,219
كنتُ عالقاً في تثبيتة المقصّ
التي طبّقها عليّ حبيبك الأبله

214
00:14:12,876 --> 00:14:15,923
ألم يعجبك ملمس فخذيه على أذنيك؟

215
00:14:16,789 --> 00:14:19,230
لا! ليس تحديداً

216
00:14:24,749 --> 00:14:27,524
- دكتور (كوكس)، أحتاج إلى مساعدتك
- ليس الآن يا (غاندي)

217
00:14:27,618 --> 00:14:32,010
اللعنة! أنا واثق
بوجود غرفة هنا بالذات

218
00:14:34,524 --> 00:14:37,091
هل تسمع شيئاً؟

219
00:14:47,305 --> 00:14:50,174
اسمع، (كارلا) تعاني
الاكتئاب اللاحق للولادة

220
00:14:50,309 --> 00:14:52,177
ولا تسمح لي
باصطحابها لمقابلة طبيب

221
00:14:52,302 --> 00:14:58,040
لن تصغي إليك أبداً
فأنت رجل ولا فكرة لديك عمّا تقاسيه

222
00:14:58,176 --> 00:15:01,869
والشخص الوحيد الذي ستصغي إليه
يجب أن يكون اختبر التجربة

223
00:15:02,609 --> 00:15:08,348
- حسناً، مَن؟
- لا أصدّق أنّني أفعل هذا

224
00:15:27,606 --> 00:15:29,557
- أنا خائف
- أنا أيضاً يا (غاندي)

225
00:15:35,911 --> 00:15:38,342
- ماذا؟!
- تبدين جميلة، عزيزتي

226
00:15:38,467 --> 00:15:42,077
جميلة جدّاً

227
00:15:44,122 --> 00:15:49,077
يا زميلتي؟ رائع!

228
00:15:52,207 --> 00:15:53,855
مرحباً (جاي دي)

229
00:15:54,377 --> 00:15:56,777
استرخِ فأنا في المستشفى
وهذه كاميرا تصوّر عبر الإنترنت

230
00:15:56,902 --> 00:16:00,856
ما المشكلة؟ هل ذهب حبيبك إلى تجمّع
أفراد قبيلته لذا عليك مراقبتي؟

231
00:16:00,991 --> 00:16:03,464
اسمع، لا داعي لتعترف
بأنّك تشعر بالغيرة

232
00:16:03,558 --> 00:16:07,470
فـ(كيم) ليست معك
ولا يسعني تخيّل مدى انزعاجك

233
00:16:07,595 --> 00:16:11,591
لذا أرسلتُ إليها كاميرا كهذه
وسيمكنكما التحادث متى يحلو لكما

234
00:16:11,727 --> 00:16:16,724
وهذا سيسهّل مسألة البعد بينكما
بأيّة حال، آمل أن تعجبك، إلى اللقاء

235
00:16:22,681 --> 00:16:25,550
أعشق شبكة الإنترنت

236
00:16:46,938 --> 00:16:48,889
توقّعتُ مجيئك

237
00:16:49,024 --> 00:16:53,635
أتعلم أيها البوّاب، فيما كنتُ
أتجوّل في المستشفى، تجلّت لي رؤيا

238
00:16:53,761 --> 00:16:58,069
فالشجارات التي تدور بيني وبينك
سوف تتفاقم تدريجياً

239
00:16:58,195 --> 00:17:05,320
ولا يسعني التفكير سوى في الانتقام
وأثق بأنّك أعددت بعض الحيل أيضاً

240
00:17:05,894 --> 00:17:07,981
لديّ صديق يعمل
في بورصة (وول ستريت)

241
00:17:08,106 --> 00:17:12,540
وقد تمعّنتُ وإيّاه في حساباتك ووافق
على المجيء إلى المنطقة للنيل منك

242
00:17:13,447 --> 00:17:17,537
- حسناً، هذا ما أشير إليه تقريباً
- إذاً أجل

243
00:17:17,631 --> 00:17:20,583
ثمّة طريقة واحدة لوضع حدّ لهذا

244
00:17:20,709 --> 00:17:24,757
لنبتلع كبسولة سيانيد معاً
عند بلوغي الرقم 3، 1، 2، 3

245
00:17:25,362 --> 00:17:27,751
- لا، ماذا تفعل؟
- أكلتُ حبّة سكاكر

246
00:17:27,886 --> 00:17:29,889
- أهذه حبّة سكاكر أيضاً؟
- بالطبع

247
00:17:30,714 --> 00:17:32,185
إليك عنّي!

248
00:17:32,279 --> 00:17:37,537
اسمع، ثمّة طريقة وحيدة لإنهاء
المسألة لكي نخرج منها سليمين

249
00:17:37,662 --> 00:17:39,968
علينا أن نبعث إليه برسالة

250
00:17:58,841 --> 00:18:05,705
أنت... اخرج قبل أن آخذ منك ثمن كلّ
حبّة كاجو سرقتَها من المشرب الصغير

251
00:18:05,831 --> 00:18:09,054
وأنت كفّ عن تناول النباتات المجفّفة
وعد إلى العمل

252
00:18:15,481 --> 00:18:17,098
إذاً أنت مصابة بالاكتئاب
اللاحق للولادة

253
00:18:17,223 --> 00:18:20,009
- بل تعتريني نوبات بكاء
- لا حبيبتي، أنت مصابة...

254
00:18:20,134 --> 00:18:22,481
- لا دور لديك هنا
- حسناً

255
00:18:22,617 --> 00:18:26,873
- (جوردان)، يمكنني التكيّف
- حقّاً؟ بمَ تمسكين؟

256
00:18:27,572 --> 00:18:31,787
- طلب وظيفة في متجر (غاب)
- هذه نقلة مهنيّة نوعيّة

257
00:18:32,914 --> 00:18:38,694
اسمعي، لطالما رغبتُ
في أن أصبح أمّاً

258
00:18:38,829 --> 00:18:42,304
وبعد أن أصبحتُ واحدة
أشعر بأنّني لست مؤهّلة للأمر

259
00:18:42,439 --> 00:18:46,352
- وهل يُخجلك هذا؟
- أما كنتِ لتخجلي؟

260
00:18:46,477 --> 00:18:49,085
بلى، وقد خجلتُ فعلاً

261
00:18:49,221 --> 00:18:51,735
ما أسوأ شعور اعتراك
مذ أنجبتِ الطفلة؟

262
00:18:53,216 --> 00:18:55,522
- لستُ أدري
- عندما كان (جاك) يبكي بلا توقّف

263
00:18:55,647 --> 00:18:59,518
- كنتُ أرغب في رميه من النافذة
- حقّاً؟!

264
00:18:59,653 --> 00:19:02,042
رغبتُ في رمي (إيزابيلا) من النافذة

265
00:19:02,992 --> 00:19:07,645
أجل، لكنّنا كنّا طلينا شقّتنا قبل
فترة قصيرة وكانت النوافذ ملصقة

266
00:19:07,781 --> 00:19:12,079
- لذا أردتُ رميها عن السطح!
- يا إلهي!

267
00:19:12,214 --> 00:19:16,252
اسمعي، لن يمكنك التخلّص من شعورك
بواسطة قوّة الإرادة

268
00:19:16,388 --> 00:19:19,820
أو التفكير الإيجابي أو تقبّل نصائح
من نجم أفلام شهير

269
00:19:19,956 --> 00:19:22,084
ومؤلّف أفلام الخيال العلمي
المتوفّى الذي يعبده

270
00:19:25,120 --> 00:19:27,426
يجب أن تطلبي المساعدة

271
00:19:28,990 --> 00:19:30,691
- حسناً
- هذا ما كنتُ أحاول...

272
00:19:30,816 --> 00:19:32,903
لو تكلّمتَ مرّة أخرى، سوف ألتهمك

273
00:19:40,341 --> 00:19:42,428
- مرحباً جميعاً
- انظر أيها المبتدىء

274
00:19:42,553 --> 00:19:44,859
(باربي) الطبيبة المستقلّة
أنهت دوامها

275
00:19:44,994 --> 00:19:47,342
ويجدر بنا أن نطلب من السرطان
العودة إلى منزله الساعة 5

276
00:19:47,467 --> 00:19:48,990
دعك من هذا فأنت تشعر بالغيرة

277
00:19:51,682 --> 00:19:54,165
أنا أشعر بها
الخطوة الأولى لحلّ أيّة مشكلة

278
00:19:54,290 --> 00:19:56,637
تقضي بالاعتراف بوجودها

279
00:19:56,773 --> 00:20:00,685
وبعد ذلك، يصبح بإمكان المرء
أن يسعى لاستعادة شعوره السابق

280
00:20:00,811 --> 00:20:05,422
حسناً يا (إيزي)، إليك مظهر والدك
بعد تعاطيه المضادّات للاكتئاب

281
00:20:05,547 --> 00:20:07,811
- هل بدأنا نشاركها الأسرار؟
- أجل

282
00:20:07,947 --> 00:20:13,027
انظري يا (إيزي)، هذا مظهر والدك
عندما حاول إطالة شعره آخر مرّة

283
00:20:13,163 --> 00:20:15,677
يا للأسف!

284
00:20:19,590 --> 00:20:21,509
هذا ينمّ عن القساوة، حبيبتي

285
00:20:31,671 --> 00:20:33,194
لم أشترِ الكاميرا لهذا الهدف

286
00:20:33,330 --> 00:20:36,585
استرخي يا (إيليوت)
فقد سمعنا وقع خطواتك

287
00:20:37,847 --> 00:20:41,498
لا يهمّ
يبدو ثدياك رائعين يا (كيم)

288
00:20:42,938 --> 00:20:44,503
لم أسمع وقع خطواتها

289
00:20:45,369 --> 00:20:48,238
ولا أنا
والآن أكمل ما كنتَ تفعله أيها الفحل

290
00:20:48,895 --> 00:20:52,672
بعد قليل
اشتقتُ إليك فعلاً

291
00:20:55,625 --> 00:20:58,327
أنا أيضاً اشتقتُ إليك

