1
00:00:03,390 --> 00:00:08,259
بعد 6 أسابيع في المنزل مع الطفلة
طرحت (كارلا) سؤال جميع الأمّات الجدد

2
00:00:08,436 --> 00:00:09,906
هل تعود إلى العمل؟

3
00:00:10,041 --> 00:00:15,682
حسناً، إن أخذنا راتبي وطرحنا منه
أجرة مربّية بدوام كامل

4
00:00:15,859 --> 00:00:19,383
بالإضافة لضمانها الصحّي،
سينتهي بنا الأمر بأن...

5
00:00:20,634 --> 00:00:22,896
نخسر خمسة دولارات شهريّاً؟

6
00:00:23,032 --> 00:00:26,284
الخيار يعود لك بالكامل،
أيّاً كان خيارك فأنا موافق

7
00:00:26,420 --> 00:00:29,193
ربّما عليّ البقاء في المنزل
مع (إيزي) لمدّة عام

8
00:00:29,329 --> 00:00:32,154
أجل، أجل!

9
00:00:32,884 --> 00:00:35,970
أجل، أجل، أجل!

10
00:00:36,710 --> 00:00:39,098
أمّا أنا، فبعد أن هجرتني
خليلتي الحامل

11
00:00:39,275 --> 00:00:41,621
أصبحتُ متعلّقاً قليلًا
بشريكتي في السكن

12
00:00:41,746 --> 00:00:44,654
(جاي دي)، سأشرب الماء
من النافورة، أتريد المجيء؟

13
00:00:44,748 --> 00:00:47,177
أرجوك يا (إيليوت)،
لستُ يائساً لهذه الدرجة

14
00:00:47,313 --> 00:00:51,045
لكنّي ظمآن قليلًا،
كما يمكنني إزاحة شعرها لها

15
00:00:54,517 --> 00:00:56,039
هل أنتِ بخير يا سيّدتي؟

16
00:00:56,175 --> 00:00:58,343
كم إصبعاً ترين؟

17
00:00:59,688 --> 00:01:01,867
اتّصلوا بالطوارئ

18
00:01:02,910 --> 00:01:04,734
لماذا تغنّيان؟

19
00:01:04,943 --> 00:01:07,466
لحظة، لماذا أغنّي أنا؟

20
00:01:08,550 --> 00:01:11,156
هل يرافقك أحد ما؟

21
00:01:11,719 --> 00:01:14,242
شخص يمكننا التكلّم معه؟

22
00:01:15,024 --> 00:01:18,892
- هل أنتِ بخير؟
- هل أنتِ على ما يرام؟

23
00:01:19,059 --> 00:01:21,842
هل أنتِ بخير؟

24
00:01:25,710 --> 00:01:28,713
العقل غريب،
لعلّها تسمعنا نغنّي فعلًا

25
00:01:28,838 --> 00:01:30,798
لم أغنّ منذ في الصفّ السادس

26
00:01:30,923 --> 00:01:33,269
عندما غنّيت "الجحيم للأولاد"
لـ(بات بيناتار)

27
00:01:33,404 --> 00:01:35,396
وبعدها قال السيّد (شيماين)،
مدير التشريفات

28
00:01:35,573 --> 00:01:38,357
"لا، الجحيم لجميع
من اضطر لسماعك تغنّين"

29
00:01:38,523 --> 00:01:40,650
غضبت والدتي كثيراً،
فضاجعته ودمّرت زواجه

30
00:01:40,786 --> 00:01:42,829
لنرَ كيف حالها

31
00:01:50,252 --> 00:01:53,297
مرحباً، أنا الدكتور (كيلسو)،
ويسعدني مجيئك

32
00:01:53,422 --> 00:01:56,591
قال الطبيبان إنّك فقدت الوعي
ولا تعرفين السبب

33
00:01:56,685 --> 00:01:59,677
لا تقلقي، ما من يوجد مرض
لا يمكننا معالجته

34
00:01:59,771 --> 00:02:01,981
باسم جميع العاملين هنا

35
00:02:02,158 --> 00:02:06,110
أهلًا بك في (سايكريت هارت)!

36
00:02:08,059 --> 00:02:11,020
منشآتنا ممتازة لا شيء يضاهيها

37
00:02:11,187 --> 00:02:14,586
طالما أنّك لن تستعملي
مراحيض الطابق الثاني

38
00:02:14,711 --> 00:02:17,619
هذا الدكتور (كوكس)،
سأوكل إليه ملفّك

39
00:02:17,755 --> 00:02:22,353
وهذا الدكتور (كيلسو)،
أفضل متملّق في (سايكريت هارت)

40
00:02:22,488 --> 00:02:25,314
تقولين إنّك أحرقت يديك!

41
00:02:25,480 --> 00:02:28,045
سنعالجك باستعمال الشاش

42
00:02:28,660 --> 00:02:33,873
وقد ترغبين بشفط دهونك،
أو تصغير أنفك

43
00:02:34,822 --> 00:02:39,868
أصبتَ بمرض متناقل جنسيّاً،
من فتاة صغيرة مثيرة؟

44
00:02:39,993 --> 00:02:43,642
نقسم إنّنا لن نحكم عليك
هنا في (سايكريت)...

45
00:02:43,777 --> 00:02:49,418
هنا في (سايكريت)...
هنا في (ساكريت هارت)!

46
00:03:08,319 --> 00:03:10,488
عليّ ذكر شيء آخر لك

47
00:03:10,613 --> 00:03:16,399
إن كان ما سمعتُه صحيحاً،
ويبدو لك الجميع يغنّون

48
00:03:19,568 --> 00:03:22,613
فإنّ مشكلتك خطيرة،
ومن الأفضل أن نبدأ

49
00:03:22,738 --> 00:03:26,126
فإن ظننتِ أنّنا نغنّي

50
00:03:26,303 --> 00:03:29,389
فمكانك هو (سايكريت هارت)!

51
00:03:29,514 --> 00:03:32,986
الأطباء والممرّضات
والمرضى والموتى

52
00:03:33,247 --> 00:03:38,637
جميعهم يرحّبون بك
في (سايكريت هارت)!

53
00:03:55,495 --> 00:03:58,967
"لا يمكنني فعل ذلك وحدي"

54
00:03:59,102 --> 00:04:02,751
"لا، أعلم أنّني لست رجلاً خارقاً"

55
00:04:05,921 --> 00:04:07,443
"لست رجلاً خارقاً"

56
00:04:09,695 --> 00:04:12,781
جاء اختبارا الصوتيات والأعاصب
للسيّدة (ميلر)

57
00:04:13,125 --> 00:04:15,564
لا تفسير لسماعها للموسيقى

58
00:04:15,689 --> 00:04:17,952
حقاً؟ ما رأيك بهذا التفسير...

59
00:04:18,077 --> 00:04:20,079
إنّها مخبولة

60
00:04:20,298 --> 00:04:23,905
أجري المزيد من التحاليل
وأحلها لقسم الأمراض النفسيّة

61
00:04:26,636 --> 00:04:30,681
مرحباً سيّدة (ميلر)، نحتاج
إلى عيّنة برازٍ منك

62
00:04:30,890 --> 00:04:35,237
لماذا تحتاجون لعيّنة براز
إن كنت تظنّني مجنونة فحسب؟

63
00:04:35,540 --> 00:04:40,586
لأنّ العلّة ليست في رأسك
يا عزيزتي، بل في مؤخّرتك

64
00:04:41,065 --> 00:04:44,975
فكما ترين، كلّ شيء يتعلّق بالبراز

65
00:04:45,663 --> 00:04:48,666
من رأسك وحتّى أخمص قدميك

66
00:04:48,926 --> 00:04:54,567
نستطيع معرفة مما تشكين
بمجرّد النظر إلى برازك، (تيرك)؟

67
00:04:54,785 --> 00:04:59,571
هل لديك بواسير
أو سرطان في الشرج؟

68
00:05:00,301 --> 00:05:05,566
عندما تتخلّصين من فضلاتك
فإنّك تتخلّصين من الجواب

69
00:05:05,691 --> 00:05:10,601
لا يهم فعلًا إن كان صلباً أم سائلًا

70
00:05:11,247 --> 00:05:16,335
سنعرف سبب مرضك
طالما أنّ هناك فضلات

71
00:05:16,554 --> 00:05:19,942
- أجل! كلّ شيء يتعلّق بالبرازاً
- كلّ شيء يتعلّق بالبرازاً

72
00:05:20,068 --> 00:05:23,112
أمراض القلب والجهاز اللنفاوي
وحتّى الجهاز العصبي

73
00:05:23,237 --> 00:05:26,156
عبر البلاد بأكملها نعود إلى الفضلات

74
00:05:26,323 --> 00:05:29,107
كلّ شيء يتعلّق بالبراز

75
00:05:29,325 --> 00:05:34,663
إن أردت معرفة ما يصيبك
لا تجلس وتتصرّف بظرافة

76
00:05:34,924 --> 00:05:40,658
كن رجلًا وكل بعض النخالة
وارم "الصغار" في الحوض

77
00:05:41,054 --> 00:05:44,005
- معدتي تؤلمني!
- حللي برازك

78
00:05:44,182 --> 00:05:47,007
- لويك كاحلي
- حللي برازك

79
00:05:47,132 --> 00:05:49,697
- تعرّضت لطلق ناري
- حلل برازك

80
00:05:49,822 --> 00:05:52,783
- رمى مشرّد برازاً في وجهي
- حلل البراز

81
00:05:52,908 --> 00:05:56,557
- برازي أم برازه؟
- أوّلًا برازه ثمّ برازك

82
00:05:56,776 --> 00:06:01,770
قد يبدو ذلك مقرفاً،
وقد تطلبين منّا السكوت

83
00:06:02,124 --> 00:06:07,337
لكنّنا نريد أن نرى
ما يخرج من مؤخّرتك

84
00:06:07,848 --> 00:06:12,237
- لأنّ...
- كلّ شيء يتعلّق بالبراز

85
00:06:12,717 --> 00:06:15,719
سواء أكان سرطاناً أم زكاماً

86
00:06:15,886 --> 00:06:18,586
هلّا تتبرّزين لنا لطفاً بطرف الدليل؟

87
00:06:18,712 --> 00:06:21,756
اختبارنا الأوّل هو رقم إثنان لديك

88
00:06:21,881 --> 00:06:24,623
إن لم يكن هناك نسيم،
أشعلي عود ثقاب

89
00:06:24,748 --> 00:06:27,448
فكلّ شيء يتعلّق بـ...

90
00:06:30,274 --> 00:06:32,880
كلّ شيء يتعلّق بالبراز

91
00:06:35,747 --> 00:06:40,699
لديّ خبر يا شباب، قدمتُ عرضاً
على منزل صغير وتمّ قبولي

92
00:06:40,866 --> 00:06:43,045
- تهانينا!
- هذا رائع

93
00:06:43,170 --> 00:06:45,130
- أنا أمتلك منزلًا
- هيّا يا حبيبتي

94
00:06:45,297 --> 00:06:49,165
- أراك لاحقاً!
- أنا سعيد جدّاً لأجلنا

95
00:06:49,603 --> 00:06:53,637
- هل يظنّ أنّه سينتقل معي؟
- أعتقد ذلك

96
00:06:53,731 --> 00:06:56,077
المعذرة، أيّتها الممرّضة
السابقة (توركلتون)

97
00:06:56,202 --> 00:07:00,591
إن أردتِ التجوّل هنا
عليك وضع بطاقة زائر

98
00:07:02,072 --> 00:07:07,410
إذاً يا (كارلا)، متى ستعودين؟

99
00:07:08,233 --> 00:07:10,840
ليس قبل مضي عام

100
00:07:12,018 --> 00:07:14,791
عام؟

101
00:07:15,010 --> 00:07:17,919
ليس قبل سنة طويلة...

102
00:07:18,440 --> 00:07:22,704
طويلة جدّاً

103
00:07:28,657 --> 00:07:33,130
نتفهّم حبّك لتلك الطفلة،
لكنّ معاملتك لنا غير لائقة

104
00:07:33,296 --> 00:07:37,727
أتردد في القول إنّ هذا يشبه
ما فعله (يهوذا) بالمسيح

105
00:07:37,904 --> 00:07:40,125
ستكونين حزينة عندما تتركيننا

106
00:07:40,250 --> 00:07:42,377
احذر الأرض مبللة جدّاً

107
00:07:42,513 --> 00:07:46,891
سنفتقدك يا (كارلا)، سنفتقدك هنا

108
00:07:47,027 --> 00:07:49,248
سنفتقدك يا (كارلا)

109
00:07:49,373 --> 00:07:51,802
ونقول هذا عبر دموعنا

110
00:07:51,937 --> 00:07:56,108
كيف سنكمل الحياة
من دونك طوال عام كامل؟

111
00:07:56,368 --> 00:08:00,455
من سيقول لي إنّ شعري
المستعار الجديد جميل؟

112
00:08:00,976 --> 00:08:04,792
من سيعتني بطفح ابني الشاذ بتكتّم؟

113
00:08:05,616 --> 00:08:08,796
من سيعلّمني طرقاً جديدة
لقول "عضو الرجل"

114
00:08:08,962 --> 00:08:12,309
- "قضيب صغير"
- شكراً، سأستعمل هذه الكلمة

115
00:08:12,444 --> 00:08:16,615
سنفتقدك هنا، سنفتقدك يا (كارلا)

116
00:08:17,042 --> 00:08:19,305
ونقول هذا عبر دموعنا

117
00:08:19,607 --> 00:08:23,777
كيف سنكمل الحياة من دونك
طوال عام كامل؟

118
00:08:23,954 --> 00:08:28,469
اختارت حبيبتي أن تكون
في المنزل لا في العمل

119
00:08:28,604 --> 00:08:33,118
لذا فلنفرح جميعاً
لأنّها أصبحت زوجتي وأمّاً حديثة

120
00:08:33,296 --> 00:08:37,727
إنّه محق بالطبع،
لكن رغم ذلك فإنّ قلبي حزين

121
00:08:37,893 --> 00:08:42,147
سنفتقدك يا (كارلا)، سنفتقدك هنا

122
00:08:42,366 --> 00:08:44,628
أحتاج إلى منديل يا (كارلا)

123
00:08:44,764 --> 00:08:47,110
ونقول هذا عبر دموعنا

124
00:08:47,318 --> 00:08:49,455
كيف سنكمل الحياة من دونك؟

125
00:08:49,581 --> 00:08:51,749
كيف سنكمل الحياة من دونك؟

126
00:08:51,926 --> 00:08:54,668
كيف سنكمل الحياة من دونك؟

127
00:08:54,971 --> 00:08:56,399
وقت الغداء!

128
00:08:56,534 --> 00:09:03,832
ستكون سنة طويلة جدّاً

129
00:09:09,473 --> 00:09:12,736
د. (كوكس)، أنا لستُ مجنونة

130
00:09:12,861 --> 00:09:15,207
هل ما زلتُ أغنّي؟

131
00:09:15,384 --> 00:09:17,949
تغرّد كالعصفور

132
00:09:18,470 --> 00:09:20,638
د. (كوكس)، لديّ خبر مهمّ

133
00:09:20,732 --> 00:09:26,414
مارست ضغوطي وحصلت
على موقف لسيّارتي خلف موقفك

134
00:09:27,290 --> 00:09:29,500
أصبحنا زميلي مواقف

135
00:09:30,105 --> 00:09:33,848
ومع ذلك حالتك ليست بسوء حالتها

136
00:09:34,275 --> 00:09:37,841
هل تدرك كم أنّك تغيظني؟

137
00:09:38,623 --> 00:09:42,574
الإجابة هي "كثيراً"
هل أقدّم لك الأسباب؟

138
00:09:42,928 --> 00:09:45,660
حسناً، لِمَ لا؟

139
00:09:47,359 --> 00:09:49,788
شعرك وأنفك ووجهك المستدير،
تحتاج دائماً لم يحضنك

140
00:09:49,913 --> 00:09:52,270
ناهيك عن شراب الـ(آبليتينس)
الذي تشربه

141
00:09:52,395 --> 00:09:55,001
وأشعر بالحيرة لأنّك تظنّني معلّمك

142
00:09:55,126 --> 00:09:57,222
ولا داع لإخباري
كلّما مارست الجنس

143
00:09:57,347 --> 00:10:00,475
بالمناسبة، عندما جاءت (كيم)
إلى المدينة تناولنا الـ(آبليتينس)

144
00:10:00,610 --> 00:10:04,509
- وسكبته على جسدها!
- هذا تماماً ما يصيبني بالجنون

145
00:10:04,603 --> 00:10:06,907
لأنّي مهما عنّفتك لا تتركني وشأني

146
00:10:07,032 --> 00:10:09,680
وأنا عالق في أحلام يقظتك
ورغبتك بأن تكون ابني

147
00:10:09,774 --> 00:10:14,945
وهذا يجعلني أرغب بالانتحار،
وأنا لستُ الوحيد، لا، لستُ الوحيد

148
00:10:17,812 --> 00:10:22,452
بدأ كلّ شيء ببنس في الباب

149
00:10:24,016 --> 00:10:29,103
شعرتُ بكراهية لم أشعر بها من قبل

150
00:10:30,844 --> 00:10:33,878
لذا سأجعله الآن يدفع الثمن

151
00:10:34,660 --> 00:10:37,527
في كلّ يوم يمر

152
00:10:38,309 --> 00:10:42,740
حتّى يصبح صاحب الشعر
المليء بمصفف الشعر المزعج

153
00:10:43,303 --> 00:10:47,692
بين الأموات

154
00:10:50,299 --> 00:10:52,644
لهذا أناديك بأسماء
مثل (كارول)، (جاين) و(سو)

155
00:10:52,780 --> 00:10:55,209
و(مويشا) و(كيم) و(ليليان)
و(سوزان) و(بيتي لو)

156
00:10:55,345 --> 00:10:57,732
بغضّ النظر عن الأسماء التي أختارها
تبقى مشاعري ذاتها

157
00:10:57,857 --> 00:11:00,682
أنت مزعج في كلّ يوم
وشهر من كلّ سنة

158
00:11:00,901 --> 00:11:03,372
د. (كوكس) عليك مساعدتي
لأنّي فعلًا مكروبة

159
00:11:03,508 --> 00:11:05,812
ألا تجد خياراً آخر؟
أو تجري تحليلًا آخر؟

160
00:11:05,937 --> 00:11:08,324
إن أردتِ أن أقدّم لك أيّة خدمة

161
00:11:08,502 --> 00:11:11,244
فقط خلّصيني من هذا البغيض
بحق السماء

162
00:11:11,369 --> 00:11:13,975
ما يريد قوله زميلي في المواقف...

163
00:11:14,111 --> 00:11:21,409
أغلقي فمك يا (ماري بيث)،
وإلّا أقسم إنّي سأغلقه بنفسي قريباً

164
00:11:22,753 --> 00:11:27,049
تهانينا، سنحدد موعداً لاختبارك
عصر هذا اليوم

165
00:11:32,397 --> 00:11:33,961
أعلم أنّ (جاي دي) يمرّ
بوقت عصيب

166
00:11:34,086 --> 00:11:36,390
لكنّني بالغة وأجني المال،
وأريد العيش بمفردي

167
00:11:36,526 --> 00:11:41,082
- أخبريه فحسب
- إذاً هذا بسهولة إخبار (تيرك)

168
00:11:41,259 --> 00:11:45,387
- أنّك تريدين العودة إلى العمل
- ماذا سأفعل بحقّ الجحيم؟

169
00:11:45,909 --> 00:11:48,557
- يمكنني الكذب
- أستطيع شراء منزل له

170
00:11:48,682 --> 00:11:52,946
- يمكنني إحضار الطفلة معي
- أو أخبره أنّه ما من مكان

171
00:11:53,071 --> 00:11:55,292
هذه أفكار غبيّة

172
00:11:55,636 --> 00:11:57,502
قُضِي علينا

173
00:12:01,589 --> 00:12:05,665
أعلم أنّك خائفة
مما سيظهره هذا التحليل

174
00:12:05,884 --> 00:12:07,969
قد يثبت أنّك مجنونة

175
00:12:08,105 --> 00:12:11,139
هل ما زلت تسمعين الناس يغنّون؟

176
00:12:11,451 --> 00:12:15,267
يُفضّل أن تعرفي الحقيقة،
لا شكّ في هذا

177
00:12:15,444 --> 00:12:19,834
لكن عليك مواجهة المستقبل
عندما تظهر الحقيقة

178
00:12:21,085 --> 00:12:23,264
إنّنا نجري فحصاً يضيّع وقتنا

179
00:12:23,389 --> 00:12:25,307
لكن عندها ستتقبّل أنّ صحّتها جيّدة

180
00:12:25,432 --> 00:12:27,736
وستقرّ بأنّها مجنونة
وإلّا سأذهب للنوم

181
00:12:27,872 --> 00:12:31,646
قم بالتصوير الطبقي المحوري
ثمّ دعها تغادر

182
00:12:31,907 --> 00:12:35,472
سنأخذك لتنتظري بينما ندرس النتائج

183
00:12:35,639 --> 00:12:39,601
سنعطيك دواءاً يهدئك
كيلا تقلقي بشأن مصيرك

184
00:12:39,767 --> 00:12:43,156
يُفضّل أن تعرفي الحقيقة،
لا شكّ في هذا

185
00:12:43,333 --> 00:12:46,763
لكن عليك مواجهة المستقبل

186
00:12:46,940 --> 00:12:48,327
عندما تظهر الحقيقة

187
00:12:48,462 --> 00:12:51,934
ستفتقدين لهذا المكان يا (كارلا)

188
00:12:52,195 --> 00:12:57,574
ستزعجينه كثيراً
لكن لا يمكنك الابتعاد لعام كامل

189
00:12:57,929 --> 00:13:00,619
- أعرف أنّي لستُ مجنونة
- كلّ شيء يتعلّق بالبراز

190
00:13:00,712 --> 00:13:02,662
أرجو ألّا أكون مجنونة

191
00:13:02,787 --> 00:13:05,915
عندما ننتقل سيكون لديّ
حمّامي الخاص

192
00:13:06,447 --> 00:13:09,439
كيف سأخبره أنّه لن ينتقل معي أيضاً

193
00:13:09,574 --> 00:13:12,264
- يا إلهي
- إنّه لا يدرك ذلك أبداً!

194
00:13:12,389 --> 00:13:15,048
- أنا مجنونة
- إن قررت إعادة التفكير

195
00:13:15,173 --> 00:13:19,260
فسيسعدني القيام بواجبي،
إن أردتِ فوظيفتك ما زالت متاحة

196
00:13:19,385 --> 00:13:23,816
عودي إلى (سايكريت هارت)

197
00:13:27,381 --> 00:13:29,988
انظر إلى الفصّ الصدغي،
لعلّ هذا سبب سماعها للموسيقى

198
00:13:30,165 --> 00:13:33,292
هذا أكبر تمدد أوعية أراه،
هذه المرأة قنبلة موقوتة

199
00:13:33,418 --> 00:13:37,546
أحياناً يُفضّل ألّا تعلمي الحقيقة،
لكن ليس في مثل هذه الحالة

200
00:13:37,671 --> 00:13:41,237
أصبح عالمك مسرحيّة موسيقيّة،
وأطباؤك يتكلّمون على القافية

201
00:13:41,362 --> 00:13:44,625
يُفضّل أن تعرفي الحقيقة،
لا شكّ في هذا

202
00:13:44,761 --> 00:13:46,929
لكن عليك مواجهة المستقبل...

203
00:13:47,054 --> 00:13:50,662
- كيف أخبره؟
- كيف أخبره؟

204
00:13:50,880 --> 00:13:52,444
كيف أخبرها

205
00:13:52,580 --> 00:13:55,958
عليك مواجهة المستقبل
عندما تظهر الحقيقة

206
00:13:57,793 --> 00:14:01,389
إذاً يا د. (كوكس)،
هل الوضع خطير؟

207
00:14:11,732 --> 00:14:15,641
عندما تظهر الحقيقة!

208
00:14:20,552 --> 00:14:22,241
- علينا إخبارهما
- إنّهما حميمان

209
00:14:22,376 --> 00:14:25,160
- قد يساعد أحدهما الآخر
- إنّهما رجلان

210
00:14:25,285 --> 00:14:27,235
لا يهتمّان بالأمور العاطفيّة

211
00:14:29,330 --> 00:14:32,447
لنواجه حقيقة ما بيني وبينك

212
00:14:32,760 --> 00:14:35,273
بيننا حبّ غير محدد

213
00:14:35,888 --> 00:14:39,318
رغم أنّي فخور بمناداتك بدب الشوكولا

214
00:14:39,537 --> 00:14:42,925
سيستمر الناس بالتكلّم عنا
والتحديق فينا

215
00:14:43,050 --> 00:14:46,220
تنتابني المشاعر ذاتها

216
00:14:46,480 --> 00:14:49,087
لهذا السبب أبقيها في داخلي

217
00:14:49,180 --> 00:14:52,996
فهذا الدب لا يحتمل ازدراء العالم

218
00:14:53,309 --> 00:14:55,478
وأحياناً من الأسهل الاختباء...

219
00:14:55,603 --> 00:14:58,084
وهذا يفسّر حبّ الرجال بيننا

220
00:14:58,209 --> 00:14:59,908
هذا كلّ شيء

221
00:15:00,388 --> 00:15:03,338
حبّ الرجال، أنا له وهو لي

222
00:15:03,516 --> 00:15:08,249
ولا علاقة للواط في الأمر في نظرنا

223
00:15:10,417 --> 00:15:13,503
تسألني عن المشاعر التي نتقاسمها

224
00:15:13,639 --> 00:15:17,893
فيجيبني بحنان

225
00:15:18,800 --> 00:15:23,929
- إنّه حبّ الرجال
- بين رجلين

226
00:15:25,972 --> 00:15:29,100
نحن مقرّبان من بعضنا
أكثر من رجل وزوجته

227
00:15:29,225 --> 00:15:32,228
لهذا السبب كُتِب على إسوارتينا
(تيرك) و(جاي دي)

228
00:15:32,405 --> 00:15:35,877
تعلم أنّي سأقف بجانبك لبقيّة حياتي

229
00:15:36,002 --> 00:15:39,567
أنت الرجل الوحيد الذي دخلني

230
00:15:40,787 --> 00:15:42,518
استأصلت زائدته الدوديّة فحسب

231
00:15:42,653 --> 00:15:45,906
- لا حاجة للتوضيح
- حقاً؟

232
00:15:46,042 --> 00:15:48,950
دع حبّنا يكبر أكثر كلّ يوم

233
00:15:49,868 --> 00:15:52,735
وكأنّي متزوج من أفضل أصدقائي

234
00:15:52,860 --> 00:15:56,384
- لكن على نحو رجولي تماماً
- هيّا بنا!

235
00:15:56,551 --> 00:16:00,022
إنّه حبّ الرجال، من دون شروط

236
00:16:00,116 --> 00:16:03,630
هو ما يجعلك تشعر أن رجلًا آخر

237
00:16:03,807 --> 00:16:08,321
يحمل قلبك إلى السماء

238
00:16:10,198 --> 00:16:13,492
سأكون موجوداً لأعتني بك في الشدّة

239
00:16:13,586 --> 00:16:17,704
سأكون موجوداً لأتقاسم لحظات فرحك

240
00:16:18,747 --> 00:16:24,742
إنّه حبّ الرجال بين رجلين

241
00:16:25,878 --> 00:16:28,609
وعندما أقول: "أحبّك يا (تيرك)"

242
00:16:29,225 --> 00:16:33,697
لا أقصد ما تضمنه كلمة حبّ

243
00:16:35,907 --> 00:16:38,253
إنّه حبّ الرجال...

244
00:16:38,514 --> 00:16:40,432
بين...

245
00:16:40,599 --> 00:16:45,687
رجلين

246
00:16:48,720 --> 00:16:50,941
من دون مصافحة

247
00:16:58,458 --> 00:17:00,022
حسناً، سأبدأ أنا

248
00:17:00,147 --> 00:17:03,629
- (جاي دي)، أريد العيش بمفردي
- لا مشكلة

249
00:17:03,754 --> 00:17:06,402
(تيرك)، هلّا تفسّر لها الرسالة؟

250
00:17:06,538 --> 00:17:09,363
- لن يتكلّمك بعد الآن
- (جاي دي)!

251
00:17:09,572 --> 00:17:11,834
انتظري، ماذا كانت تعني
بأنّها ستبدأ؟

252
00:17:11,959 --> 00:17:15,483
(تيرك)، أريد العودة للعمل،
هذه ما اعتدت عليه

253
00:17:15,702 --> 00:17:20,091
لطالما ظننتُ أنّ العائلة هي أهمّ شيء
بالنسبة للبورتوريكيين

254
00:17:22,041 --> 00:17:25,304
لقد طفح الكيل،
فدعني أوضّح الأمر جيّداً

255
00:17:25,471 --> 00:17:28,213
وأقسم إنّي لن أخبرك مجدداً

256
00:17:28,640 --> 00:17:31,903
- تقول دائماً إنّي من (بورتوريكو)
- نعم؟

257
00:17:32,039 --> 00:17:36,292
لآخر مرّة يا (تيرك)،
أنا من (الدومينيكان)

258
00:17:37,460 --> 00:17:40,682
لا تحدثي جلبة بلا داعٍ،
كنتُ أختبرك فحسب

259
00:17:40,848 --> 00:17:43,976
إذاً لماذا تخبر (جاي دي)
إنّ إبننا مكسيكي أسود؟

260
00:17:44,112 --> 00:17:45,676
تعلمين أنّي أعرف الحقيقة

261
00:17:45,801 --> 00:17:49,147
أحتاج لبرهان واحد،
لذا أخبرني بكلّ ما تعرفه عني

262
00:17:49,283 --> 00:17:52,275
- وإلّا لن أطارحك الغرام مجدداً
- لنرَ

263
00:17:52,452 --> 00:17:54,141
- اسمك (كارلا)
- نعم

264
00:17:54,277 --> 00:17:55,966
- وأنت لاتينية
- مذهل

265
00:17:56,101 --> 00:17:58,270
أنت ممرّضة، والدتك متوفّاة و...

266
00:17:58,447 --> 00:18:01,053
- انتظري، لديك ثلاث شقيقات
- (تيرك)!

267
00:18:01,178 --> 00:18:02,836
اثنتان؟

268
00:18:02,961 --> 00:18:06,266
أنا متأكّد أنّ لديك شقيق مزعج للغاية

269
00:18:06,391 --> 00:18:09,654
- أخبرني ما اسمي الأوسط؟
- سئمت هذه اللعبة

270
00:18:09,780 --> 00:18:13,043
لننس الأمر، استسلمت،
أعتقد أنّك فزتِ مجدداً

271
00:18:13,168 --> 00:18:16,817
لكني لستُ الوحيد الذي يشعر
بالارتباك من تنوع الأعراق

272
00:18:16,952 --> 00:18:19,340
آسف، أعلم أنّها من (الدومينيكان)

273
00:18:19,736 --> 00:18:23,208
هل ترعرت في (إيلانوي)
أم (ميشيغان)؟

274
00:18:23,729 --> 00:18:26,815
كم كان قد مضى عليّ في حقل
الطبّ عندما التقينا؟

275
00:18:26,940 --> 00:18:30,203
هل عُزِفت في زفافنا أغنية
للـ(بيتلز) أم (ليد زيبلن)؟

276
00:18:30,328 --> 00:18:33,414
هل أنا من (بورتوريكو)
أم من (الدومينيكان)؟

277
00:18:33,550 --> 00:18:40,410
ما يتذكّره الرجال هو الأمور
التي تتعلّق بالبايسبول

278
00:18:40,535 --> 00:18:43,579
لهذا السبب عقولنا ممتلئة

279
00:18:43,840 --> 00:18:47,489
ولا مُتّسع لأشياء
كأعياد الميلاد أو الأعراق

280
00:18:47,791 --> 00:18:51,013
شكراً على هذه اللمحة
على خفايا الرجل

281
00:18:51,138 --> 00:18:54,266
- لنتكلّم عن عملك وليس عن كونك...
- دومينيكانية!

282
00:18:54,401 --> 00:18:57,654
- ألن تأخذي إجازة من العمل؟
- هل سيسعدك ذلك؟

283
00:18:57,789 --> 00:19:01,042
سأدعمك إن اخترت جني المال

284
00:19:01,178 --> 00:19:04,514
إذاً سأعود للعمل اليوم،
هل أنت متأكد أنّك لا تمانع؟

285
00:19:04,608 --> 00:19:07,694
ساقول "سي"، وهي تعني أجل
بلغة (الدومينيكان)

286
00:19:07,819 --> 00:19:09,518
- وأيضاً بلغة (بورتوريكو)
- (تيرك)

287
00:19:09,643 --> 00:19:11,603
لكنّك من (الدومينيكان)

288
00:19:12,646 --> 00:19:17,421
(جاي دي)، لا أريد أن أتركك
وأنت تمرّ بفترة صعبة

289
00:19:17,765 --> 00:19:20,465
- انتقل معي
- لا، لا بأس

290
00:19:20,590 --> 00:19:24,416
كنتُ أشعر بالأسى على نفسي،
وحان الوقت لتعيشي بمفردك

291
00:19:24,542 --> 00:19:27,023
فأنت أقرب لسن الأربعين من الثلاثين

292
00:19:27,148 --> 00:19:29,629
- (جاي دي)، عمري 29 سنة
- أنا أمازحك

293
00:19:29,754 --> 00:19:31,975
سنكون بخير، وهل تعرفين السبب؟

294
00:19:32,142 --> 00:19:36,312
سنبقى صديقين إلى الأبد

295
00:19:36,489 --> 00:19:38,314
سنبقى صديقين إلى الأبد

296
00:19:38,449 --> 00:19:44,350
سنبقى دائماً
صديقين حقيقيين للأبد

297
00:19:44,527 --> 00:19:46,571
سنبقى صديقين إلى الأبد

298
00:19:46,696 --> 00:19:49,563
سأكون دائماً إلى جانبك

299
00:19:50,606 --> 00:19:54,390
- نحن مقرّبان مثل...
- الوريد الأجوف والأبهري

300
00:19:54,515 --> 00:19:58,039
- نحن صديقان حميمان مثل...
- (الأموكسيسيلين) وحمض الكلافولانيك

301
00:19:58,164 --> 00:20:00,082
كعظم الظنبوب والشظية،
كالبطينين الأيمن والأيسر

302
00:20:00,208 --> 00:20:04,336
- كالإبرة وشريط المطاط
- كالزائدة وحقنة الباريوم الشرجيّة

303
00:20:04,461 --> 00:20:06,202
الوريد الأجوف والأبهري

304
00:20:06,379 --> 00:20:08,110
(الأموكسيسيلين) وحمض الكلافولانيك

305
00:20:08,204 --> 00:20:10,081
كعظم الظنبوب والشظية،
والبطينين الأيمن والأيسر

306
00:20:10,154 --> 00:20:12,239
كالإبرة وشريط المطاط

307
00:20:12,416 --> 00:20:14,324
الوريد الأجوف والأبهري

308
00:20:14,418 --> 00:20:16,148
(الأموكسيسيلين) وحمض الكلافولانيك

309
00:20:16,284 --> 00:20:18,160
كعظم الظنبوب والشظية،
والبطينين الأيمن والأيسر

310
00:20:18,192 --> 00:20:20,058
كالإبرة و...

311
00:20:22,883 --> 00:20:25,229
ماذا سيحدث؟

312
00:20:25,364 --> 00:20:27,450
ماذا يحمل لي المستقبل؟

313
00:20:27,616 --> 00:20:30,358
أجلت أموراً كثيرة

314
00:20:30,963 --> 00:20:35,571
مفترضة أنّ لديّ وقت كافٍ

315
00:20:35,790 --> 00:20:38,386
مفترضة أنّني سأصبح عجوزاً

316
00:20:39,700 --> 00:20:41,827
ماذا سيحدث؟

317
00:20:42,775 --> 00:20:46,424
وهل سأكون حيّة في الغد؟

318
00:20:47,780 --> 00:20:52,940
ماذا سيصيبني؟

319
00:20:56,162 --> 00:20:58,205
ستكونين بخير

320
00:20:58,633 --> 00:21:00,634
هذا ما سيحدث

321
00:21:01,114 --> 00:21:04,200
كلّ شيء بخير

322
00:21:05,326 --> 00:21:07,713
نحن إلى جانبك

323
00:21:07,891 --> 00:21:10,320
لن ندعك تموتين

324
00:21:11,018 --> 00:21:14,313
خططي للغد

325
00:21:14,834 --> 00:21:17,274
فنحن نقسم لك

326
00:21:17,493 --> 00:21:21,308
إنّك ستكونين بخير

327
00:21:25,051 --> 00:21:27,178
سأكون بخير

328
00:21:27,439 --> 00:21:29,649
هذا ما سيحدث

329
00:21:29,951 --> 00:21:32,088
كلّ شيء بخير

330
00:21:32,255 --> 00:21:36,780
- كلّ شيء بخير
- لن نتركك أبداً

331
00:21:37,082 --> 00:21:39,386
سنبقى هنا معك

332
00:21:39,908 --> 00:21:43,160
خططي للغد

333
00:21:43,598 --> 00:21:46,069
فنحن نقسم لك

334
00:21:46,330 --> 00:21:50,281
إنّك ستكونين بخير

335
00:21:53,325 --> 00:21:55,588
نرجو...

336
00:22:03,449 --> 00:22:07,483
- هل نجحت العمليّة؟
- عليك أن تخبرينا

337
00:22:12,269 --> 00:22:13,916
شكراً لكم

338
00:22:14,260 --> 00:22:17,825
بالمناسبة، من كان أفضلنا في الغناء؟
أعني أثناء مرضك؟

339
00:22:17,961 --> 00:22:21,474
لا تدعي قرارك يتأثّر بكوني
ذهبت إلى معسكر المسرح

340
00:22:21,652 --> 00:22:24,039
في المسرحيّات الغناية
الخاتمة دائماً سعيدة

341
00:22:24,164 --> 00:22:28,553
لكنّ في الحياة عندما تنال
ما تسعى إليه أحياناً

342
00:22:28,689 --> 00:22:31,723
تجد نفسك تفتقد ما تركته وراءك

343
00:22:33,725 --> 00:22:36,331
سواء أكان زميلك في السكن...

344
00:22:37,029 --> 00:22:39,678
سأراك بعد قليل، اتّفقنا؟

345
00:22:39,855 --> 00:22:42,889
أو الوقت الذي تمضيه مع ابنك...

346
00:22:45,068 --> 00:22:49,102
أو حتّى الموسيقى
التي كنتَ تسمعها في رأسك

