1
00:00:03,000 --> 00:00:08,393
لا أفهم يا سيدي لماذا يجب على
أطبائنا وضع صورهم في غرف مرضاهم؟

2
00:00:08,519 --> 00:00:11,565
لأن هذا يا (تيد) لا يجعل فقط
أطباءنا يُعتمد عليهم أكثر

3
00:00:11,690 --> 00:00:14,361
بل إن دراسة حديثة للجمعية الطبية
الأمريكية أظهرت أنه يساعد المرضى...

4
00:00:14,392 --> 00:00:16,343
على الشعور بعلاقة وثيقة بأطبائهم

5
00:00:16,437 --> 00:00:20,432
كما أنه مَن هذا الذي لا يرغب
في هذا الشاب بجوار فراشه؟

6
00:00:20,557 --> 00:00:23,823
تلك الصورة شديدة القدم بحيث
إن الشواطىء لا تزال معزولة

7
00:00:23,948 --> 00:00:28,903
انظر، نحن نظهر في الخلف،
ألا يضايقك ذلك؟

8
00:00:28,997 --> 00:00:33,254
رباه! أنا مذهل،
وهل رأيت صور الآخرين؟

9
00:00:35,517 --> 00:00:38,689
- (تيرك)
- حبيبتي، لا أحد ينظر إليك

10
00:00:38,814 --> 00:00:40,296
"جرّاحك هو (تيرك)"

11
00:00:41,819 --> 00:00:45,470
- أين التقطت هذه الصورة؟
- متجر (سيرز)، أتريدين نسخة؟

12
00:00:46,378 --> 00:00:49,507
أنا والدكتور (كوكس) كنا
نعتني بالجندي (دانسر)

13
00:00:49,643 --> 00:00:53,472
أترى؟ اخترت صورة لي حين كنت صغيراً
لأنني تروقني فكرة علاقة الأب بالابن

14
00:00:53,597 --> 00:00:57,425
هذه التقطت بعد ثوانٍ من فوزي
في مسابقة بصق بذور البطيخ...

15
00:00:57,551 --> 00:00:59,376
في معسكري المسرحي

16
00:00:59,814 --> 00:01:02,339
ربما كان أسعد أيام حياتي كمراهق

17
00:01:02,464 --> 00:01:06,554
هذا محزن جداً
لكنه متوقع منك جداً

18
00:01:06,679 --> 00:01:09,464
بما أنك ستخرج من المستشفى
يا (براين) جئنا لنودعك

19
00:01:09,590 --> 00:01:12,552
- ما الخطوة التالية بالنسبة لك؟
- سأعود للجيش

20
00:01:12,678 --> 00:01:15,766
أعرف أنني سأحتاج للكثير من
العلاج الطبيعي لكن...

21
00:01:15,891 --> 00:01:19,417
- ذلك حيث أنتمي
- بالتوفيق أيها الجندي

22
00:01:19,552 --> 00:01:21,848
اهتم (براين) بوداع واحدة
أكثر من الآخرين

23
00:01:21,983 --> 00:01:24,289
هلاّ توقعين هذه

24
00:01:25,593 --> 00:01:28,284
أعدك أن أعلقها بالثكنات

25
00:01:28,410 --> 00:01:31,456
إذن تريدني أن أبدأ بقول إنني لا أزال
لا أسير بشكل طبيعي ثم أستمر لأقول...

26
00:01:31,550 --> 00:01:35,723
كيف كنت تقرع أردافي كالطبول
إلى أن صرخت من الألم والمتعة

27
00:01:35,848 --> 00:01:37,809
- معذرةً
- سيراها رفاقك بالجيش

28
00:01:37,934 --> 00:01:40,198
أفترض أنك تريدها بذيئة

29
00:01:40,323 --> 00:01:42,806
كلاّ... رائع أن تكون بذيئة

30
00:01:45,759 --> 00:01:49,285
الجندي (دانسر)؟ بل هو جندي رائع
بلا شك، أي يقال عليه...

31
00:01:49,410 --> 00:01:53,979
"رباه! بلا شك له نظرة إيجابية للحياة"،
صحيح؟

32
00:01:54,104 --> 00:01:58,319
(كارلا)، أيتها المرحة،
ألاحظ أنك تحبين المزاح

33
00:01:58,455 --> 00:02:03,014
ما هذا الذي كنت
تقولينه عن قهوتك بحق السماء؟

34
00:02:03,149 --> 00:02:06,060
قلت إنها جيدة جداً كالكوكايين

35
00:02:08,052 --> 00:02:10,713
أقول لكم يا رافق، إنها حقاً هكذا

36
00:02:12,319 --> 00:02:15,053
كنت ستسمعين صراصير الليل
لكنهم كانوا منزعجين جداً

37
00:02:15,188 --> 00:02:19,966
- لأن ما قلته لم يكن مضحكاً بتاتاً
- إذن أنا لست مضحكة؟

38
00:02:20,102 --> 00:02:24,661
أعتقد أنك مضحكة جداً عندما تكونين
ساخرة أو في حالة من التكبر

39
00:02:24,755 --> 00:02:27,874
ما دمت في نطاق خبرتك

40
00:02:27,968 --> 00:02:30,180
وكلنا كذلك جميعاً

41
00:02:30,315 --> 00:02:33,445
تكون (باربي) أكثر إضحاكاً حين تكون
بحالة تدقيق وتذكر للماضي بشكل مأساوي

42
00:02:33,570 --> 00:02:35,750
زوجك يكون مضحكاً بغروره

43
00:02:35,876 --> 00:02:39,360
أجل، أتعرفين؟ أفعل ما أنا بارع فيه
عندما أفعل ما أنا بارع فيه

44
00:02:39,485 --> 00:02:42,876
الحاجب مضحك لأنه بصراحة شديدة
مجنون تماماً

45
00:02:43,011 --> 00:02:44,566
صنعت أحذية لأرنبي

46
00:02:44,660 --> 00:02:49,396
و(أليس) هنا يمكنها أن
تغير أي موقف ليصبح مضحكاً

47
00:02:49,532 --> 00:02:53,006
أفترض لأنني دعوتك (أليس)...

48
00:02:53,131 --> 00:02:56,876
تتخيلني الخادمة
في حلقات (برادي بانش)

49
00:02:58,138 --> 00:03:00,047
هل أنا على حق؟

50
00:03:00,308 --> 00:03:03,615
- كان محقاً
- للأسف أن بعض الناس ليسوا مضحكين

51
00:03:03,740 --> 00:03:07,214
لكن لديهم أسماء مضحكة،
على سبيل المثال...

52
00:03:07,350 --> 00:03:12,003
د.(بيردفيس) ود.(ميكهيد) والكولونيل
الطبيب والطبيب المتدرب (سنوب دوغ)

53
00:03:12,128 --> 00:03:14,392
- مهلاً...
- آسف، الطبيب المقيم (سنوب دوغ)

54
00:03:14,517 --> 00:03:18,690
(تود) منحرف جنسياً و(لافيرن) تؤمن
بالرب وهو ما يضحكني

55
00:03:18,826 --> 00:03:21,955
و(تيد) أحمق المستشفى

56
00:03:22,080 --> 00:03:24,522
- حقاً؟
- أجل

57
00:03:24,647 --> 00:03:27,912
وأنا... أنا مضحك لأنني ملتزم

58
00:03:28,037 --> 00:03:35,643
(سي أو إم إم آي تي)...

59
00:03:36,342 --> 00:03:38,824
وأنا أيضاً أعنف الناس
بطريقة مضحكة

60
00:03:38,950 --> 00:03:43,822
إحقاقاً للحق هناك رجل وحيد في
هذا المكان مضحك مهما قال

61
00:03:43,947 --> 00:03:46,951
رباه! هل سروالي التحتي الجديد
مصنوع من الصوف؟

62
00:03:47,076 --> 00:03:49,465
لأن قضيبي
مصاب بارتفاع درجة الحرارة

63
00:03:51,604 --> 00:03:57,029
المهم هو... أرجوك
لا تقولي مزحات أخرى

64
00:03:58,771 --> 00:04:03,288
- لست أحمق، أليس كذلك؟
- انفجر قلمك يا (تيد)

65
00:04:07,419 --> 00:04:10,028
- "اذهبن أيتها الساقطات"
- حان وقت المعركة

66
00:04:10,121 --> 00:04:14,420
كلاّ، نحن نلعب لعبة "تخمين الفيلم"،
كان ذلك من فيلم "الشرطي الآلي"

67
00:04:14,597 --> 00:04:16,120
إنه دوري

68
00:04:17,414 --> 00:04:20,116
- "كان يمكنني أن أخرج أكثر"
- "قائمة (شيندلر)"

69
00:04:20,241 --> 00:04:24,153
أخذت صديقتي بالكلية (ستايسي بلو)
لترى ذلك الفيلم في أول موعد غرامي لنا

70
00:04:24,289 --> 00:04:27,377
بكيت لكنها لم تبكِ، لطالما
كنت أعتقد أن هذا غريب

71
00:04:27,502 --> 00:04:29,588
- أتذكر (ستايسي)
- بالطبع تتذكرها يا (تيرك)

72
00:04:29,724 --> 00:04:33,897
- لقد ضاجعتها وأنا في درس اللاهوت
- للمرة المائة أقول لك لم يحدث شيء

73
00:04:34,022 --> 00:04:36,672
كنا نتشاجر ببالونات الماء وابتللنا
فخلعنا ملابسنا

74
00:04:36,807 --> 00:04:39,416
- ثم دخلت أنت وظننت الأسوأ
- لم تكن هناك بالونات ماء

75
00:04:39,541 --> 00:04:42,284
بحثت ولم أجد بالونات،
لقد سئمت من هذه القصة

76
00:04:42,410 --> 00:04:46,238
معي رقم (ستايسي) على هاتفي،
سأتصل بها ونوضح الأمر بشكل نهائي

77
00:04:46,374 --> 00:04:49,285
- اتصل بها
- مرحباً يا سيدة (بلو)

78
00:04:49,410 --> 00:04:51,329
أنا الدكتور (جون دوريان)

79
00:04:51,454 --> 00:04:55,805
كنت أواعد ابنتك
الجميلة (ستايسي) ونحن في الكلية

80
00:04:57,328 --> 00:04:59,018
ماتت؟

81
00:04:59,842 --> 00:05:04,015
- نامت في حوض السباحة
- رباه!

82
00:05:04,495 --> 00:05:08,584
بالمناسبة، هل سبق أن ذكرت مضاجعة
رجل أسود حين كانت بالكلية؟

83
00:05:08,710 --> 00:05:11,933
له قصة شعر مرتفعة
مثل فريق (كيد آند بلاي)

84
00:05:12,757 --> 00:05:17,149
(كيد آند بلاي) هو فريق (راب)
كانت ابنتك المتوفاة تحبه

85
00:05:18,360 --> 00:05:21,322
- مرحباً
- يا للباقة!

86
00:05:21,447 --> 00:05:25,224
أتعلم؟ ما كنت لأعبث مع شخص مثلي
في يوم تقديم البطيخ لو كنت مكانك

87
00:05:26,580 --> 00:05:29,491
لقد غيرت قميصي تواً

88
00:05:29,616 --> 00:05:31,097
دجاجي

89
00:05:31,796 --> 00:05:36,877
"لا أستطيع أن أقوم بكل هذا بمفردي،
فأنا أعرف..."

90
00:05:37,013 --> 00:05:39,057
"أنا لست (سوبرمان)"

91
00:05:42,187 --> 00:05:43,658
"أنا لست (سوبرمان)"

92
00:05:45,922 --> 00:05:50,136
هيّا يا (جيه دي)، لنذهب،
من أين حصلت على هذه السمكة؟

93
00:05:50,262 --> 00:05:53,266
السيد (روث) يمتلك متجر حيوانات وهو
سعيد لأن السرطان في حالة كمون

94
00:05:53,391 --> 00:05:56,521
أعطى كل الأطباء الذين ساعدوه
حيواناً أليفاً على سبيل الشكر

95
00:05:56,615 --> 00:06:00,089
- ومن أيضاً شارك في علاج هذه الحالة؟
- الطبيب المقيم (سنوب دوغ)

96
00:06:00,225 --> 00:06:03,135
نسائي سيعجبن بهذا

97
00:06:07,350 --> 00:06:11,126
لمَ تفحص نسبة السكر بدم (برايفيت
دانسر)؟ سيخرج من المستشفى

98
00:06:11,220 --> 00:06:14,267
- ليس بعد
- وجدوه فاقد الوعي تواً

99
00:06:14,392 --> 00:06:16,301
أيمكنك أن تحمل هذا؟

100
00:06:17,605 --> 00:06:19,264
تباً!

101
00:06:19,389 --> 00:06:22,435
- ماذا؟
- لا أعرف إن كانت الشيخوخة تبطئني

102
00:06:22,560 --> 00:06:25,147
أم أنه ربما كل ذلك الدم الذي فقدته
ليلة أمس في مشاجرة ذلك المتشرد

103
00:06:25,168 --> 00:06:28,861
لكنني أفسدت الأمر، فقد كان يجب أن
أقول "أتعتقد أن عملي بلا أهمية...

104
00:06:28,955 --> 00:06:31,042
حتى إنني أستطيع الوقوف طوال
اليوم أحمل سمكة؟"

105
00:06:31,167 --> 00:06:36,300
لا أستطيع السماح لكم جميعاً بالتذمر
ونحن ذاهبون للملهى فإن هذا سيلهيني

106
00:06:36,435 --> 00:06:38,991
لا بأس، سأنتظر هنا وسأفعل
هذا بشكل صحيح

107
00:06:39,127 --> 00:06:40,556
حسناً

108
00:06:45,991 --> 00:06:49,298
أخافنا تماماً لكنه يتنفس الآن
وحالته مستقرة

109
00:06:49,424 --> 00:06:52,512
- ماذا حدث؟
- أتمنى أن يكتشف أحدكم ذلك

110
00:06:52,647 --> 00:06:55,380
إن عقار المورفين ناقص لديه

111
00:06:55,516 --> 00:06:58,082
إنه يتناول الكثير من الأدوية
فربما خلط بين وصفاته الطبية

112
00:06:58,208 --> 00:07:01,160
سيستعيد وعيه قريباً،
سأنتظر أن يتحسن

113
00:07:01,254 --> 00:07:04,342
- وأنا أيضاً
- (كيث) خارج البلدة، يمكنني أن أبقى

114
00:07:04,550 --> 00:07:06,167
ونحن كذلك

115
00:07:06,553 --> 00:07:09,203
كلاّ،
أتتذكرين يا حبيبتي؟

116
00:07:09,339 --> 00:07:12,469
من المفترض أن نجدد علاقتنا
الليلة للمرة الأولى منذ مولد (إيزي)

117
00:07:12,594 --> 00:07:17,163
أعتقد أن الشيء الوحيد الذي ستجدده
الليلة هو رخصة قيادتك، مرحباً

118
00:07:19,208 --> 00:07:20,940
أنا مضحكة، تباً!

119
00:07:21,034 --> 00:07:26,594
ربما عدم قدرتك على المضاجعة الليلة هو
عقاب القدر على مضاجعتك لـ(ستايسي)

120
00:07:26,719 --> 00:07:29,901
- انسَ الأمر يا (جيه دي)
- ماذا حدث تلك الليلة؟

121
00:07:30,026 --> 00:07:31,852
هكذا أتذكر الأمر...

122
00:07:32,593 --> 00:07:35,462
كنت عائداً من الدرس وخارج
غرفتنا سمعت...

123
00:07:35,587 --> 00:07:38,977
"رباه! إنه حقيقي ما يقولونه
عن الرجال السود"

124
00:07:39,457 --> 00:07:42,503
ثم فتحت الباب ورأيتك مع (ستايسي)

125
00:07:42,629 --> 00:07:46,541
فقلت "ابتعد عن حبيبتي قبل
أن أركل مؤخرتك بشدة...

126
00:07:46,676 --> 00:07:48,982
لدرجة أنك ستتبرز بصعوبة لمدة أسبوع"

127
00:07:49,107 --> 00:07:54,021
- ثم قلت أنت...
- "اهدأ، أنت تعرف أنك صديقي"

128
00:07:54,156 --> 00:07:56,806
"وهذا ليس كما يبدو، اتفقنا؟"

129
00:07:57,411 --> 00:08:02,325
- لكننا لم نتفق، أليس كذلك؟
- هذا ما حدث حقاً

130
00:08:02,846 --> 00:08:06,060
كنت أنتظر مع (ستايسي) عودتك
من الدرس وقالت...

131
00:08:06,195 --> 00:08:09,325
"ينبغي أن نتشاجر ببالونات الماء"

132
00:08:09,669 --> 00:08:12,674
أصبحنا مبتلين تماماً من بالونات
الماء وكانت (ستايسي) كأنها...

133
00:08:13,842 --> 00:08:17,577
"أشعر بالبرد، دعنا نخلع ملابسنا
وندخل تحت الأغطية لنستدفىء"

134
00:08:19,444 --> 00:08:23,012
ثم عدت من صفك وسمعت
(ستايسي) تقول...

135
00:08:23,148 --> 00:08:26,757
"رباه! إنه حقيقي ما يقولونه
عن الرجال السود"

136
00:08:26,883 --> 00:08:28,708
ثم دخلت وقلت...

137
00:08:28,833 --> 00:08:30,972
"مرحباً"

138
00:08:31,097 --> 00:08:35,270
"اهدأ يا (جيه دي)،
هذا ليس كما يبدو"

139
00:08:35,406 --> 00:08:38,358
ثم قلت... "اتفقنا؟"

140
00:08:38,838 --> 00:08:42,750
- لم يحدث شيء، لذا انسَ الأمر
- لم أجد بالونات

141
00:08:42,875 --> 00:08:46,746
- ولم يكن حتى عندنا كرة سلة
- ماذا بحق السماء...

142
00:08:47,925 --> 00:08:50,053
من الذي غير صورتي؟

143
00:08:50,178 --> 00:08:53,443
يجدر بها ألّا تكون مثل التي
في الغرف الأخرى، أقول لكم

144
00:08:54,351 --> 00:08:56,573
يا أحمق، أتعتقد أنني ليس لدي شيء
أفضل...

145
00:08:56,698 --> 00:08:59,098
آسف، الأحمق الخطأ

146
00:08:59,745 --> 00:09:04,178
(دوريان) تأخر جداً بالداخل،
ينبغي أن... سأحطمها

147
00:09:05,138 --> 00:09:06,964
يعرف أنني سأحطمها

148
00:09:07,089 --> 00:09:08,956
ويريدني أن أحطمها

149
00:09:09,092 --> 00:09:13,567
يريد إثبات أنني لا أستطيع
ألّا أحطمها، إنه يتلاعب بعقلي

150
00:09:13,745 --> 00:09:17,480
لن تربح في لعبة عقلية
معي يا (دوريان)، أبداً...

151
00:09:19,743 --> 00:09:22,998
كلاّ يا (تيرك)، أعرف هذا الوجه،
إياك أن تطلق الريح

152
00:09:23,092 --> 00:09:27,307
حبيبتي، تناولت غداءً ثقيلاً
والآن أشعر برغبة ملحة في الإخراج

153
00:09:27,432 --> 00:09:29,518
- كلاّ
- ولا واحدة صغيرة فحسب؟

154
00:09:29,654 --> 00:09:31,125
كلاّ

155
00:09:34,171 --> 00:09:37,562
رباه! أتعتقدين أن إطلاق الريح
مضحك أيضاً؟

156
00:09:37,687 --> 00:09:40,212
- لا يمكن أن ندعهم يعرفون
- كلاّ، لا أقصد هذا

157
00:09:40,347 --> 00:09:42,392
- "طبيباك هما (بيري كوكس) و(دوريان)"
- غيرت صورته

158
00:09:42,517 --> 00:09:44,823
يقول إنني لا أستطيع أن أمزح
لكن هذا مضحك، صحيح؟

159
00:09:44,948 --> 00:09:48,558
ليس حقاً، فتلك الصور
موجودة لطمأنة المرضى

160
00:09:48,693 --> 00:09:52,689
لا أصدق هذا، تم تغيير
صورتي بكل الغرف

161
00:09:52,824 --> 00:09:58,207
إن أردت أن أزيد من إحباط مرضاي
فسأجعلهم يقرؤون آخر مدونات المستجد

162
00:09:58,343 --> 00:10:01,775
"لماذا تكون الوحدة أحياناً
رائعة جداً؟"

163
00:10:02,777 --> 00:10:07,117
- لماذا يفعل أي شخص هذا بي؟
- إنه لغز بالتأكيد

164
00:10:07,252 --> 00:10:10,027
لا يدهشني أبداً ما قد يفعله الناس

165
00:10:10,121 --> 00:10:13,428
وأيضاً من قد يضاجعون

166
00:10:13,553 --> 00:10:15,035
سأخرج من هنا

167
00:10:15,817 --> 00:10:17,507
استراحة للذهاب للحمّام

168
00:10:19,771 --> 00:10:21,639
لا تذهب يا (تيرك)

169
00:10:21,774 --> 00:10:25,373
أنت تراقب كل تحركاتي، أليس كذلك؟

170
00:10:25,509 --> 00:10:29,119
طفل صغير تقيأ بالطابق السفلي،
رائحته تشبه المخلل والحليب

171
00:10:29,244 --> 00:10:33,855
نوعاً ما مثل إحدى تجشؤات (إيند)،
اعتبرها فرصة لإثبات ذاتك

172
00:10:36,463 --> 00:10:39,071
أمرك يا سيدي، انتظر

173
00:10:39,196 --> 00:10:42,983
دعنا نسير سوياً، سأخبرك عن بقعتي
المفضلة، فلننعطف في هذه الزاوية

174
00:10:44,892 --> 00:10:46,374
أنت بارع

175
00:10:49,368 --> 00:10:52,237
يا رفاق، أعتقد أنني توصلت
لما حدث لـ(براين)

176
00:10:52,372 --> 00:10:56,201
هذه الرسالة من الجيش تقول إن إصابته
بالغة جداً ولا تسمح بعودته للخدمة

177
00:10:56,326 --> 00:10:58,329
إن الجيش حياته

178
00:10:58,454 --> 00:11:02,586
لم يأخذ أقراصاً أكثر من المفروض
بالصدفة، كان يحاول الانتحار

179
00:11:02,721 --> 00:11:05,256
لا يمكننا أن نخرجه من المستشفى، يجب
أن نعرضه على أحد الأطباء النفسيين

180
00:11:05,277 --> 00:11:09,189
لا يمكن أن نجعله يبقى هنا إلا
إذا اعترف أنه حاول الانتحار

181
00:11:09,325 --> 00:11:11,589
حسناً، لم أحاول الانتحار

182
00:11:13,414 --> 00:11:17,013
إنه كما قلت فيما سبق، لابد أنني
خلطت بين وصفاتي الطبية

183
00:11:17,149 --> 00:11:19,236
وتناولت الكثير من إحداها

184
00:11:19,361 --> 00:11:22,887
- منذ متى وأنت مستيقظ؟
- ما يكفي لمعرفة أنك تحتاج لإطلاق ريح

185
00:11:23,012 --> 00:11:25,412
و(كارلا) ليست مضحكة

186
00:11:25,537 --> 00:11:30,753
- وتقليد (جيه دي) للسود هو عنصري
- إنه مخطىء

187
00:11:30,888 --> 00:11:34,582
هذه مجرد نكسة يا (براين)، لا تجعلها
تتسبب لك في هذه الحالة السيئة

188
00:11:35,009 --> 00:11:38,974
لست في حال سيئة لكن إذا كنت في
حال سيئة فسيكون هذا مفهوماً، صحيح؟

189
00:11:39,099 --> 00:11:41,926
لأنه ماذا لدي بحق السماء
لأعيش من أجله؟

190
00:11:42,051 --> 00:11:44,972
الشيء الوحيد الذي
ينتظرني في شقتي القذرة...

191
00:11:45,097 --> 00:11:50,616
هو هذا العجز ليذكرني أن المكان
الوحيد الذي شعرت بالانتماء إليه...

192
00:11:50,752 --> 00:11:52,661
لم يعد يرغب فيّ

193
00:11:52,796 --> 00:11:56,573
لكن لا داعي للقلق فأنا واثق من وجود
احتياج ضخم هناك لخرّيج مدرسة ثانوية

194
00:11:56,709 --> 00:12:02,572
لا يستطيع توقيع اسمه ويرتبك بأمور
لا تقلق طفلاً عمره خمس سنوات

195
00:12:02,791 --> 00:12:07,308
لا يوجد مستقبل سعيد لي لذا أرجوك
لا تقل لي إن الأمور ستتحسن

196
00:12:07,443 --> 00:12:10,479
لن يترك أحد هذه الغرفة حتى
تعترف لنا بما اقترفت

197
00:12:10,615 --> 00:12:15,351
لمَ ينبغي أن أعترف بأي شيء لكم
وأنتم غير صادقين مع بعضكم؟

198
00:12:15,487 --> 00:12:19,263
أحياناً لتحصل على الحقيقة من شخص
ما عليك أن تعترف أنت نفسك

199
00:12:19,389 --> 00:12:23,572
- دكتور (كوكس)، أنا التي غيرت صورتك
- (كارلا)

200
00:12:23,697 --> 00:12:25,606
- ضاجعت (ستايسي)
- كنت متأكداً

201
00:12:25,700 --> 00:12:28,652
طبعاً بعض الاعترافات
لا يمكن أن تتوقعها

202
00:12:28,778 --> 00:12:31,041
حاولت مرة أن أقتل نفسي

203
00:12:37,259 --> 00:12:39,867
بعدما أخبرتنا (إليوت)
أنها حاولت الانتحار

204
00:12:40,003 --> 00:12:42,653
كان علي أن أسأل السؤال الذي
يدور في ذهن كل واحد

205
00:12:42,778 --> 00:12:45,000
هل كان ذلك لأنني انفصلت عنك؟

206
00:12:45,125 --> 00:12:48,349
- كلاّ يا (جيه دي)
- جيد

207
00:12:48,735 --> 00:12:50,905
حتى أنا لست متيقنة لما فعلت ذلك

208
00:12:51,040 --> 00:12:55,557
أعتقد أن الأمور تدركك، تصبح وحيداً
وغير سعيد بما يحدث في حياتك و...

209
00:12:55,693 --> 00:12:58,865
- رجل رائع ينفصل عنك
- هذا ليس بشأنك يا (جيه دي)

210
00:12:58,990 --> 00:13:01,431
- كنت في السادسة عشرة
- إذن كيف حاولت ذلك؟

211
00:13:01,556 --> 00:13:04,039
- (براين)
- أرجوك، أنت تتحرقين شوقاً لتعرفي

212
00:13:04,164 --> 00:13:07,294
- كلاّ، لست كذلك...
- لا بأس يا (كارلا)

213
00:13:07,388 --> 00:13:12,594
كنت أحب الشعر وقتها، أشعار (سيلفيا
بلاث) و(فرجينيا وولف)، أعرف، مفاجأة

214
00:13:12,687 --> 00:13:15,859
كلتاهما انتحرتا، وضعت
(بلاث) رأسها في الفرن

215
00:13:15,994 --> 00:13:20,553
لكن لم يكن ذلك خياراً لي فكل مرة
ترتفع حرارة رأسي أحتاج للتبول

216
00:13:20,689 --> 00:13:23,944
وما كنت أرغب في أن
يجدوني راقدة في بركة من بولي

217
00:13:24,069 --> 00:13:26,208
ليس مجدداً بعد مهزلة حفل
التخرج الراقص

218
00:13:26,333 --> 00:13:28,680
إذا كنت لا زلت غير متيقنة من سبب
إقدامك على الانتحار...

219
00:13:28,816 --> 00:13:31,466
فالصورة بدأت تتضح لي هنا

220
00:13:31,591 --> 00:13:37,203
لذا قررت أن أفعل مثل (فرجينيا وولف)
وذهبت إلى بحيرة وحاولت إغراق نفسي

221
00:13:37,329 --> 00:13:39,415
استيقظت يوم سبت
وارتديت رداء بحر من قطعتين

222
00:13:39,551 --> 00:13:41,595
ولمَ ارتديت هذا؟

223
00:13:41,721 --> 00:13:44,850
لأن رداء البحر المكون من قطعة واحدة
كان في صندوق سيارة المدرب (بونجيتي)

224
00:13:44,944 --> 00:13:50,150
تلك القصة تنبىء بالكثير عمّا أقول
لكنني لن أحكيها

225
00:13:50,244 --> 00:13:54,459
على أية حال، سبحت إلى منتصف
البحيرة ولم أستطع أن أغطس تحت الماء

226
00:13:54,594 --> 00:14:01,375
لذا بدأت أطفو في انتظار
أن أتعب ثم...

227
00:14:01,500 --> 00:14:05,329
ارتطمت رأسي بأربعة مجاديف بينما
كان يمر فريق المدرسة للتجديف

228
00:14:05,454 --> 00:14:09,585
ثم أخرجوني من البحيرة وأعادوني للبيت

229
00:14:09,721 --> 00:14:14,499
كلاّ يا (تيرك)، أعرف هذه النظرة، إياك
أن تطلق ريحاً و(إليوت) تحكي أسرارها!

230
00:14:14,624 --> 00:14:19,632
لكن يا حبيبتي الضغط يزداد
ولا أحد في الدنيا غير مرتاح هكذا

231
00:14:20,279 --> 00:14:23,106
كلاّ، يجب أن أتبول

232
00:14:23,544 --> 00:14:26,674
بربك! قاوم وفكر في شيء آخر،
أبعد الأمر عن ذهنك

233
00:14:26,799 --> 00:14:29,887
ها نحن أولاء، انتهى الأمر

234
00:14:30,930 --> 00:14:34,665
وهذا حوض كبير من
من سائل يصدر أصواتاً، تباً!

235
00:14:37,315 --> 00:14:39,193
أقدّر ما تحاولين عمله

236
00:14:39,318 --> 00:14:42,666
لكن لا أحد منكم لديه أية فكرة كيف
يبدو الشعور بمثل هذا اليأس في حياتك

237
00:14:42,792 --> 00:14:45,880
- ما عدا (جيه دي)
- أجل، هذا صحيح

238
00:14:46,015 --> 00:14:50,272
- انتظروا، ماذا يحدث؟
- والآن يا (براين)، أعرف شعورك تماماً

239
00:14:50,407 --> 00:14:54,841
كان ينبغي أن تراني وأنا أتعامل مع
كآبة ما بعد الولادة، أردت الموت فحسب

240
00:14:54,966 --> 00:14:58,795
يسرني أنني لم أفعل شيئاً لأنني
استعملت مضادات الاكتئاب

241
00:14:58,920 --> 00:15:01,528
- والآن ليس لدي هذا الشعور
- هذا صحيح

242
00:15:01,664 --> 00:15:05,273
وسعادة حبيبتي تستحق كل الجفاف
المهبلي في العالم

243
00:15:05,399 --> 00:15:08,925
ولن ينظر أي أحد منا لـ(كارلا)
بنفس الطريقة

244
00:15:10,698 --> 00:15:12,785
إلى متى يمكنه أن يظل هناك؟

245
00:15:12,920 --> 00:15:15,873
لم آكل شيئاً منذ أن سرقت فطيرة
الجوز من ذلك المتشرد

246
00:15:16,008 --> 00:15:21,266
دعك من هذا يا صاح، تمالك نفسك،
كيف حالك؟ الاسم (روجر دورسي)

247
00:15:21,913 --> 00:15:26,263
- ذلك غير حقيقي، بدأت أفقد عقلي
- كيف تعرف أنني غير حقيقي؟

248
00:15:26,399 --> 00:15:31,615
أولاً، أنت فقط تستعمل صوتي أعلى
قليلاً فقط مثل "كيف حالك يا صاح؟"

249
00:15:31,740 --> 00:15:35,089
أجل؟ لو لم أكن حقيقياً
هل كنت سأستطيع الغناء بهذه النغمة؟

250
00:15:39,784 --> 00:15:41,265
كان ذلك رائعاً

251
00:15:42,830 --> 00:15:47,733
اسمع، كلنا نمر بلحظات كئيبة كهذه
وعندها نقسم بأننا لن نتعافى أبداً

252
00:15:48,213 --> 00:15:53,784
مثل حين كنت في السابعة عشرة، أمي
دخلت غرفتي بنظرة لم أرها من قبل

253
00:15:54,514 --> 00:15:59,782
وقالت "انتهى الأمر يا (تيرك)... حياة
(مايكل جوردان) المهنية انتهت"

254
00:15:59,908 --> 00:16:02,432
هل هناك من هو أكثر بلاهة منك؟

255
00:16:02,557 --> 00:16:06,470
- أتقصد لاعب الغولف الأسود؟
- المهم أننا لا نعرف ما بالمستقبل

256
00:16:06,605 --> 00:16:09,558
حسناً، أعرف ما يحمله المستقبل لي
إذا كتمت الريح أكثر من ذلك

257
00:16:09,693 --> 00:16:12,207
- أتساءل ماذا سيحدث؟
- حسناً، دعني أبتعد عن الطريق

258
00:16:12,343 --> 00:16:14,429
لا بأس، فليفسح الجميع

259
00:16:27,251 --> 00:16:30,808
ليتني كان لدي سرج فقط،
كنت ركبت على ظهرك

260
00:16:31,726 --> 00:16:34,157
لم أرهم أحياء، هل هم بخير؟

261
00:16:35,200 --> 00:16:38,424
إذا كنت تتساءل لمَ أرتدي هذا؟

262
00:16:38,549 --> 00:16:41,418
فجزئياً لأننا في حفل عيد الميلاد
المجيد بعائلة (كلسو)

263
00:16:41,554 --> 00:16:44,245
كلنا نختار اسماً من القبعة
لنشتري له هدية

264
00:16:44,370 --> 00:16:50,327
وكنت أنا محظوظاً أن يختارني شريك
حياة ابني (هاريسون) الجديد (راي راي)

265
00:16:50,463 --> 00:16:56,545
والسبب الآخر هو أن حذاء عملي مغطى
بقيء الطفل الذي طلبت أن تنظفه سابقاً

266
00:16:56,681 --> 00:16:59,508
والآن هل ستفعل ذلك بسرعة
أم علي أن أقتطع من أجرك؟

267
00:16:59,633 --> 00:17:04,411
افعل ما يجب أن تفعله يا سيدي،
أنا و(روجر دورسي) سننتهي من هذا

268
00:17:04,547 --> 00:17:08,584
كان (روجر دورسي) قائد فرقتي في
(فيتنام)، لقد مات بين ذراعي

269
00:17:08,719 --> 00:17:10,889
قل لـ(بوب) إنني أحبه

270
00:17:12,892 --> 00:17:16,930
كانت مشاركة عظيمة حقاً يا رفاق
لكنني يجب أن أرتدي ملابسي

271
00:17:17,065 --> 00:17:22,668
أنت تكسب، أفهم وجهة نظرك،
إليك اسم معالج نفسي جيد حقاً

272
00:17:22,803 --> 00:17:25,067
اسمع، أعرف... أتعتقد أنني
أدين لنفسي بذلك؟

273
00:17:25,192 --> 00:17:28,718
من فضلك، من يهتم بك؟

274
00:17:28,843 --> 00:17:31,452
ولا تهتم لكوننا كنا نعمل بكد

275
00:17:31,587 --> 00:17:36,230
ونحاول الاعتناء بك كل يوم طوال
الثلاثة أسابيع الماضية... بربك!

276
00:17:36,365 --> 00:17:40,757
لو كنت أعرف عندئذٍ أنك ستستسلم
كنت وفرت على نفسي العناء

277
00:17:40,882 --> 00:17:43,011
وخنقتك بوسادة
وقضيت وقتي الإضافي...

278
00:17:43,146 --> 00:17:45,577
أطلع على أحدث ما كتب في مدونة
المستجد المثيرة للشفقة

279
00:17:45,713 --> 00:17:49,489
رباه! ذكرني في خطاب حب قاسٍ،
توقف عن الابتسام

280
00:17:49,625 --> 00:17:53,704
كلاّ يا (براين)، أنت لا تدين
لنفسك بأي شيء لكن...

281
00:17:54,142 --> 00:17:56,489
لكنك مدين لكل واحد منا بالتأكيد

282
00:17:57,971 --> 00:17:59,661
حسناً

283
00:18:02,008 --> 00:18:03,489
سأتصل به

284
00:18:07,881 --> 00:18:09,404
تشنج باليد

285
00:18:14,141 --> 00:18:17,135
أتعتقد أن هذا مضحك؟ أن تجعلني
أقتل حيواناً صغيراً ضعيفاً؟

286
00:18:17,229 --> 00:18:20,045
إذا لم تكن تريد أن تحمله لي كان
يمكن أن تضعه على الطاولة

287
00:18:20,181 --> 00:18:26,263
أنا؟ كلاّ، أنت كنت...
لقد حاولت... كان علي...

288
00:18:26,399 --> 00:18:31,177
- (راي راي)، بدأت...
- بارد جداً

289
00:18:31,917 --> 00:18:34,526
(روجر)، لا تمت يا صاح

290
00:18:34,651 --> 00:18:37,572
هذه ليست (فيتنام)،
اذهب وأحضر لي بعض الماء

291
00:18:40,347 --> 00:18:44,781
معرفتنا أن (براين) تغير للأفضل سمحت
لنا أن نعود لقضايانا الملحّة

292
00:18:45,219 --> 00:18:49,392
لا أصدق أنك مستاء بشأن (ستايسي)، لو
كان يمكن أن أعود بالزمن فلن أضاجعها

293
00:18:49,517 --> 00:18:53,825
لسوء الحظ لقد ماتت يا (تيرك)،
تهانئي، تربح مجدداً

294
00:18:55,818 --> 00:18:59,521
لا يهمني ما تقول فأنا مضحكة
كأي شخص في هذا المكان

295
00:19:05,864 --> 00:19:08,556
كان ذلك جيداً جداً في الواقع

296
00:19:09,860 --> 00:19:11,644
(براين)! انتظر

297
00:19:11,780 --> 00:19:16,078
تركت عرضاً رقم هاتف الطبيب النفسي
هذا بسلة نفايات غرفتك

298
00:19:16,213 --> 00:19:20,167
حسناً، يجب أن تتوقفي عن
إيجاد كل رسائلي

299
00:19:20,292 --> 00:19:22,817
أتعرف ما الذي ساعدني حقاً
عندما عانيت هذا؟

300
00:19:23,255 --> 00:19:26,385
لم تعاني من هذا يا (إليوت)

301
00:19:26,510 --> 00:19:30,944
فقد ذهبت في عصر أحد الأيام للترفيه عن
نفسك بالغرق وارتطمت بوجهك بمجداف

302
00:19:31,079 --> 00:19:34,428
قضيت طفولتي
كفتاة خجولة منبوذة ووحيدة

303
00:19:34,553 --> 00:19:37,819
مع أم فاسقة
تحب أن تنعتني بالسمينة كثيراً

304
00:19:37,944 --> 00:19:42,680
لم يكن عندي أي ثقة بالنفس وقاومت
هذا لسنوات وما زلت أفعل

305
00:19:42,774 --> 00:19:45,069
لكن الفرق الوحيد بيننا نحن الاثنين

306
00:19:45,205 --> 00:19:48,981
هو أنني كنت ذكية بما يكفي لمعرفة
أنه ما فات الأوان أبداً للعودة من هذا

307
00:19:50,077 --> 00:19:52,372
لا يمكن أن أكون ما اعتدت أن أكون

308
00:19:53,071 --> 00:19:54,938
لا أعرف ذلك الرجل

309
00:19:56,326 --> 00:19:59,028
أعرف هذا الرجل ويروق لي

310
00:19:59,466 --> 00:20:01,552
حسناً، دعيني أسألك سؤالاً

311
00:20:02,940 --> 00:20:07,853
إذا استمررت في العمل على
تأهيلي وتمالكت نفسي...

312
00:20:07,979 --> 00:20:11,672
أيمكن لشخص مثلك أن
يختار شخصاً ما مثلي؟

313
00:20:12,851 --> 00:20:14,332
أجل

314
00:20:23,804 --> 00:20:26,757
"مستشفى القلب المقدس"

315
00:20:27,539 --> 00:20:31,232
إذا صرت بلا رفيق ثانيةً
فسأبحث عنك

316
00:20:31,931 --> 00:20:33,715
أتمنى ذلك

