1
00:00:02,980 --> 00:00:05,370
حين يبدو أنّ مريضاً مصاباً
بمرض عضال قد استسلم

2
00:00:05,630 --> 00:00:08,459
سيحاول الطبيب الجيد دفعه
إلى الاستمرار في النضال

3
00:00:08,594 --> 00:00:11,370
(بيتي)، لا بد من وجود
شيء أفعله لٕابهاجك

4
00:00:11,506 --> 00:00:14,032
أتمنى لو أنني أستطيع رؤية كلبي

5
00:00:14,334 --> 00:00:18,154
سأحضر الكلب لزيارة سريعة
سيعني لها هذا الكثير

6
00:00:18,812 --> 00:00:22,548
منذ أن أصبح لـ(إليوت) عيادة خاصة
رفض د.(كيلسو) التحدث إليها

7
00:00:23,372 --> 00:00:24,771
لم يكن يلقي عليها التحية

8
00:00:24,938 --> 00:00:26,420
صباح الخير دكتور (كيلسو)!

9
00:00:28,027 --> 00:00:30,114
لم يقل لها حتى
"احترسي من ذاك الدلو"

10
00:00:30,939 --> 00:00:32,984
إلى اللقاء، عليّ إلقاء محاضرة
عن الغدد الصمّ

11
00:00:35,687 --> 00:00:37,075
أمسكت بك

12
00:00:41,073 --> 00:00:42,471
آسف

13
00:00:42,596 --> 00:00:44,506
لكن (إليوت) لم تدع ذلك يؤثر فيها

14
00:00:45,289 --> 00:00:48,900
حسناً، فلنتحدث عن الٔاورام المنتبذة
التي تفرز الهرمون الكظري

15
00:00:48,994 --> 00:00:50,726
أطفئوا الهواتف الخلوية من فضلكم

16
00:00:52,125 --> 00:00:55,203
لم تسهّل الٔامور حين ذكرت
كلب (كيلسو) الميت

17
00:00:55,381 --> 00:00:58,387
بالله عليك، أنت أحضرت (باكستر)
إلى المستشفى حين كان حيّاً

18
00:00:59,420 --> 00:01:01,163
هل أردت طرح سؤال عليّ؟

19
00:01:01,559 --> 00:01:04,690
أيمكن لطبيب إحضار كلب المريض
إلى المستشفى لزيارته؟

20
00:01:04,857 --> 00:01:08,510
سأقول ما قلته لبستانيّ الجديد
حين طلب إجازة في عيد الفصح

21
00:01:08,646 --> 00:01:12,643
"مستحيل يا (خليل)"
اسمه (خليل) فعلًا، لهذا استخدمته

22
00:01:14,125 --> 00:01:16,776
لقد استخدمنا مربّية جديدة
وهي مثيرة جداً

23
00:01:16,911 --> 00:01:19,082
أرجوك لا تعظّم الٔامر
وإلّا ستفقد (كارلا) صوابها

24
00:01:19,249 --> 00:01:22,735
(تورك)، مع من تتحدث؟
رأيت الكثير من المثيرات، أعرف كيف...

25
00:01:28,172 --> 00:01:29,696
يا إلهي

26
00:01:29,863 --> 00:01:31,303
سنذهب في نزهة مع (إيزي)

27
00:01:31,689 --> 00:01:33,777
- (جاي دي)، هذه (هيذر)
- مرحباً، كيف حالك؟

28
00:01:34,079 --> 00:01:35,478
كيف الحال؟

29
00:01:35,603 --> 00:01:37,575
يا إلهي، إنها مثيرة جداً، عليّ الذهاب
لمعانقتها ولٔالقي عليها التحية

30
00:01:37,607 --> 00:01:39,402
- حافظ على رباطة جأشك
- لا يمكنني، سأقوم بأمر محرج

31
00:01:39,433 --> 00:01:40,999
أمسك بساقي... أمسك بساقي

32
00:01:41,781 --> 00:01:43,649
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

33
00:01:45,914 --> 00:01:47,438
- أشعر بالدوار
- لا أحسّ بساقي

34
00:01:47,563 --> 00:01:49,087
- أشعر بالدوار
- لا أحسّ بساقي

35
00:01:50,130 --> 00:01:51,738
الظلام حالك في الخارج

36
00:01:52,134 --> 00:01:54,649
أدركت للتوّ أنّ هذا القميص
شفاف بعض الشيء

37
00:01:57,561 --> 00:01:58,918
هيا

38
00:02:03,395 --> 00:02:09,438
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لست (سوبرمان)..."

39
00:02:13,351 --> 00:02:15,261
"أنا لست (سوبرمان)"

40
00:02:18,653 --> 00:02:20,876
شكراً جزيلًا على مساعدتي
على إدخال (بومر)

41
00:02:21,001 --> 00:02:22,400
ما من مشكلة

42
00:02:22,525 --> 00:02:24,435
- ادخل يا صغيري
- حسناً يا صغيري، حسناً

43
00:02:24,790 --> 00:02:28,265
- أحسنت يا صغيري
- مهلًا، ماذا حلّ بأدوات التنظيف؟

44
00:02:28,401 --> 00:02:30,269
في الواقع إنها قصة مضحكة...

45
00:02:31,699 --> 00:02:34,746
- وماذا بعد؟
- لا شيء، أنا أنظر إلى أدوات التنظيف

46
00:02:34,871 --> 00:02:37,272
لقد ثملت ليلة البارحة
ورميتها على تلك الشجرة

47
00:02:39,662 --> 00:02:43,440
- فلنقم بهذا، حافظي على هدوئك
- ما من مشكلة

48
00:02:44,922 --> 00:02:46,967
صباح الخير دكتور (والتر ميكهيد)

49
00:02:47,228 --> 00:02:49,618
مرحباً يا شبيه (سنوب دوغ)
هل سنذهب إلى الملاهي؟

50
00:02:50,056 --> 00:02:53,177
أيها الدكتور الكولونيل، ربطة العنق هذه
جميلة و"لذيذة" جداً

51
00:02:53,354 --> 00:02:55,577
أنت تتصرفين بشكل طبيعي
هل كنت تمثلين في الجامعة؟

52
00:02:55,702 --> 00:02:57,351
- أجل، شكراً
- هذا واضح

53
00:02:57,487 --> 00:03:00,357
(كارلا)، انظري إلى هذا

54
00:03:01,182 --> 00:03:04,146
- كم هو ظريف
- انتبهي، ها قد أتت المشاكل

55
00:03:06,139 --> 00:03:09,792
لا تقلقي، الدكتور (كيلسو)
لا ينظر أبداً في عينيّ المريض

56
00:03:10,146 --> 00:03:11,576
صباح الخير سيدي

57
00:03:19,665 --> 00:03:22,315
حسناً، مرحباً مجدداً، سيدي

58
00:03:23,056 --> 00:03:24,883
أحسنت صنعاً سيد (بركلاند)

59
00:03:26,793 --> 00:03:29,882
منذ عملية (جوردن) قبل الولادة
وهي ترتاح في السرير

60
00:03:30,017 --> 00:03:31,489
لكن هذا لا ينطبق
على الدكتور (كوكس)

61
00:03:31,969 --> 00:03:35,058
حسناً، أعددت لك الفطور
المطبخ نظيف جداً

62
00:03:35,194 --> 00:03:37,448
سأصطحب (جاك) إلى الحضانة
في طريقي إلى العمل

63
00:03:37,584 --> 00:03:39,974
أثمة أمر آخر أقوم به؟

64
00:03:40,141 --> 00:03:44,190
أريدك أن تذهب إلى متجر الفيديو وتحضر
لي فيلماً من بطولة (فيغو مورتنسون)

65
00:03:44,535 --> 00:03:47,279
أحتاج إلى شوكولا أبيض
وشراب فراولة فوّار وجبنة (بري)

66
00:03:47,405 --> 00:03:49,711
وصورة لنبتة الطماطم
التي زرعتها في الربيع الماضي

67
00:03:49,847 --> 00:03:51,579
لٔانني قلقة من أنّ عليها حلازين

68
00:03:52,320 --> 00:03:54,762
وإن رأيت جارتنا (لينا)
أريدك أن تقلب عينيك

69
00:03:54,929 --> 00:03:58,102
وتقول لها "عاهرة" بصوت خافت
لكن اجعلها تسمع ذلك

70
00:03:58,279 --> 00:04:03,153
ولا تنسَ العودة إلى المنزل عند الـ30:6
لكي تحمّم (جاك) قبل أن تعدّ لي العشاء

71
00:04:03,320 --> 00:04:07,369
- لكن متى سأحظى بالوقت لٔانتحر؟
- هذه ليست مشكلتي

72
00:04:10,678 --> 00:04:12,713
أتعرف ما المزعج بشأن
الحصول على مربّية مثيرة؟

73
00:04:12,849 --> 00:04:15,896
لا يمكنني النظر إلى (هيذر) حتى
بدون أن تفقد (كارلا) صوابها

74
00:04:16,021 --> 00:04:19,549
صافحني لٔانّ زوجتك مشكّكة
لا يمكن أن تكون بهذه الٕاثارة

75
00:04:19,810 --> 00:04:24,548
حقاً؟ لٔانه لديّ شريط
من كاميرا المربّية يثبت العكس

76
00:04:25,153 --> 00:04:29,891
وضعت والدتي كاميرا في المرحاض قالت
إنني أستغرق وقتاً طويلًا في الاستحمام

77
00:04:32,594 --> 00:04:33,982
شغّل الشريط

78
00:04:35,412 --> 00:04:38,940
- كيف جمعت الناس بهذه السرعة؟
- لقد أذعت الخبر

79
00:04:42,290 --> 00:04:47,466
نهود

80
00:04:47,591 --> 00:04:51,683
نهود

81
00:04:56,421 --> 00:05:00,032
فعلنا كل ما في وسعنا لوالدتكم
لكن أحياناً الحياة...

82
00:05:00,157 --> 00:05:03,423
- نهود
- عليّ الذهاب، بوق النهود

83
00:05:07,118 --> 00:05:09,070
سنراها الٓان

84
00:05:14,987 --> 00:05:18,118
رباه، أنا و(كيث)
لم نمارس الجنس منذ وقت طويل

85
00:05:18,243 --> 00:05:20,769
قلت الٔامر نفسه حين رأيتني
أغيّر حفاض (إيزي)

86
00:05:20,905 --> 00:05:22,731
ما الذي تفعلينه أنت و(كيث)
ببعضكما البعض؟

87
00:05:23,461 --> 00:05:25,726
شكراً جزيلًا دكتورة (ريد)

88
00:05:27,553 --> 00:05:29,421
أتصدقين كم تبدو مختلفة؟

89
00:05:29,556 --> 00:05:32,353
بفضل (بومر)، تتمتع (بيتي) بالمزيد
من النشاط وتحسّنت مؤشراتها الحيوية

90
00:05:32,510 --> 00:05:34,952
إن تابعنا هذا قد تعود إلى منزلها
وتعيش لٔاشهر إضافية

91
00:05:35,474 --> 00:05:36,862
ابتعدا

92
00:05:37,342 --> 00:05:41,078
- ما خطبك؟
- أجل، ما مشكلتك؟

93
00:05:41,297 --> 00:05:47,215
لمَ لا تصعدان في عربة الدكتور (كوكس)
لنقوم بجولة وأخبركما ما خطبي؟

94
00:05:47,465 --> 00:05:50,387
إلى اليسار هناك زوجتي السابقة
المنتفخة والقابعة في السرير

95
00:05:50,513 --> 00:05:56,649
ولا يجوز أن تحرّك إصبعاً
فتقع المسؤولية على أصابعي أنا

96
00:05:56,775 --> 00:06:01,304
وإن نظرتما إلى اليمين ستريان رغبتي
الجنسية الزائلة وروحي المحطّمة

97
00:06:01,607 --> 00:06:06,470
وآخر ذرة من الهدوء وأنصحك
بعدم العبث معي لئلّا أفقد أعصابي

98
00:06:06,606 --> 00:06:10,738
- أتساعدك معرفة أنّ (يسوع) يحبك؟
- لا

99
00:06:11,219 --> 00:06:13,692
يحدث كل شيء لسبب

100
00:06:13,828 --> 00:06:18,305
أتحاولين إخباري أنّ (نيو أورلينز)
الٓايدز والمثلجات الخالية من السكّر

101
00:06:18,430 --> 00:06:21,864
وأطفال المدمنين و(هيو جاكمن)
والسرطان، كلّها تحدث لسبب ما

102
00:06:21,958 --> 00:06:25,391
آسف، لكنني لست مقتنعاً بهذا

103
00:06:25,736 --> 00:06:30,348
"الله يفعل كل شيء لٔاجل الخير" الرسالة
إلى أهل (روما)، الٔاصحاح 8 الٓاية 28

104
00:06:30,651 --> 00:06:35,650
هذا هراء، (بيري كوكس)
1،6 أقدام و185 باونداً بعد الغداء

105
00:06:40,482 --> 00:06:45,565
ما الخطب؟ أنت منزعج
لمَ أنت منزعج؟

106
00:06:46,306 --> 00:06:50,042
سأدعها تحمّمني
لا أكترث إن شاهدتنا أمي

107
00:06:51,701 --> 00:06:55,782
- أيمكنك جعلها تأكل موزة؟
- الٔامر ليس تفاعلياً (تود)

108
00:06:57,348 --> 00:07:00,739
ها هو، ها هو، دعني...

109
00:07:03,182 --> 00:07:06,219
- مرحباً عزيزي، ماذا تشاهدون؟
- كرة القدم

110
00:07:06,396 --> 00:07:09,308
أجل، كرة القدم
إنها مباراة جيدة، مباراة جيدة

111
00:07:12,741 --> 00:07:15,089
كرة القدم؟ ألم ينتهِ الموسم؟

112
00:07:15,225 --> 00:07:21,090
ومن ثم تناغم جميع الرجال في الغرفة
ما أنتج ظاهرة نادرة جداً

113
00:07:21,487 --> 00:07:24,138
كذبة يتعاون فيها الرجال

114
00:07:24,524 --> 00:07:27,144
انتهى الموسم الٔاميركي
نحن نشاهد كرة القدم المكسيكية

115
00:07:27,488 --> 00:07:30,274
- بدأوا متأخرين هذا العام
- بسبب باعة الحمير

116
00:07:30,400 --> 00:07:33,228
لقد أضربوا ورفض اللاعبون
عدم الانصياع للاضراب

117
00:07:33,405 --> 00:07:36,922
حين أصبح النزاع عنيفاً
استدعوا (رودريغو فاسكويز)

118
00:07:37,048 --> 00:07:39,271
مالك (باها بانديتوس) لكي يتدخل

119
00:07:39,490 --> 00:07:43,487
بسبب خبرة السيد (فاسكويز)
في التعامل مع نقابة قاطفي الفواكه

120
00:07:43,623 --> 00:07:47,140
استطاع التوصل إلى صفقة
في اللحظة الٔاخيرة وتمّ إنقاذ الموسم

121
00:07:47,620 --> 00:07:51,794
- ولهذا نشاهد كرة القدم في الربيع
- لا يهمّ

122
00:07:53,402 --> 00:07:57,451
وقام (تورك) بإيماءة خفيفة
وهي الٕاشارة العالمية للرجال وهي تعني...

123
00:07:57,879 --> 00:08:00,144
"أحسنتم أيها الرجال، لن تعرف أبداً"

124
00:08:06,885 --> 00:08:08,795
(تورك) ما هذا بحق السماء؟

125
00:08:10,841 --> 00:08:13,847
أشكرك مجدداً على مساعدتي
على تهريب (بومر) اليوم

126
00:08:14,014 --> 00:08:17,364
ما من مشكلة، أدخلت ذات مرة
نمساً في هذه لقتل جميع الٔافاعي

127
00:08:17,541 --> 00:08:20,369
- لمَ كانت هناك أفاعٍ؟
- أدخلتها لقتل جميع الفئران

128
00:08:21,016 --> 00:08:25,368
أين سائل التنظيف؟ أوقعت الصودا
على مكتبي هذا الصباح وأصبح دبقاً

129
00:08:26,015 --> 00:08:28,405
لقد نفد، خذ استعمل هذا

130
00:08:28,802 --> 00:08:33,404
- أتريدني أن أنظف الصودا بالصودا؟
- أتشكّك في كيفية قيامي بعملي

131
00:08:33,498 --> 00:08:36,494
هل شككت فيك حين قمت
بتشريح الشوكة الحرقفية

132
00:08:36,588 --> 00:08:39,061
ولم تخدّر السمحاق بطريقة مناسبة؟

133
00:08:39,280 --> 00:08:41,670
لا، لم تفعل ذلك

134
00:08:44,498 --> 00:08:49,278
عرف الصغير كيف يفتح الباب
مثل الٔافاعي تماماً

135
00:08:51,543 --> 00:08:54,851
إنها الممرضة
"كل شيء يحدث لسبب"

136
00:08:56,198 --> 00:09:03,107
تباً، أوقعت بعض القهوة
أتساءل ما السبب وراء هذا

137
00:09:06,457 --> 00:09:09,807
حسناً، لن أتحرك قبل أن تعرض
عليّ مساعدتي على الٔاقل

138
00:09:09,932 --> 00:09:14,900
لا سبب لحدوث أيّ شيء
لمَ لا تفهمين هذا؟

139
00:09:15,202 --> 00:09:18,333
لمَ من المهمّ
أن يؤمن الجميع بما تؤمن به؟

140
00:09:18,678 --> 00:09:22,153
لٔانني محق
وأنا الوحيد الذي يملك إثباتاً

141
00:09:22,727 --> 00:09:24,199
ما زلت على الٔارض

142
00:09:24,418 --> 00:09:27,549
لست بحاجة إلى إثبات
حين يملٔا الله قلبك بالٕايمان

143
00:09:27,674 --> 00:09:29,114
يا إلهي

144
00:09:30,293 --> 00:09:32,287
شكراً على هذا (نويل)

145
00:09:32,422 --> 00:09:37,119
يمكنك أن تحتدّ قدر ما شئت
لكنك لن تغيّر أبداً كيف أشعر

146
00:09:37,766 --> 00:09:42,901
- بحقّك، أنا غاضب جداً بحيث...
- أوَتعلم؟ لن أحدثك مجدداً

147
00:09:44,424 --> 00:09:46,073
أنا بحاجة إلى مساعدة

148
00:09:46,773 --> 00:09:50,551
ثمة طرق مختلفة للفوز بجدال
يمكنك الفوز بإعطاء إنذار أخير

149
00:09:50,728 --> 00:09:53,681
قابلت 23 فتاة قبل أن أجد (هيذر)

150
00:09:53,817 --> 00:09:57,992
لكن إن رأيتك
تحدّق إليها مجدداً فسأطردها

151
00:09:58,597 --> 00:10:03,732
وعندها ستمضي وقتك في مقابلة
المرشحات القبيحات الـ23

152
00:10:03,899 --> 00:10:05,464
إلى أن نجد مربّية جيدة أخرى

153
00:10:07,906 --> 00:10:09,420
يمكنك محاولة الفوز بالمنطق

154
00:10:09,774 --> 00:10:12,279
أخبر الدكتور (كيلسو) بأنني أعرف
أنّ هذا مخالف لسياسة المستشفى

155
00:10:12,384 --> 00:10:14,857
لكن ساعد هذا الكلب
على إبقاء السيدة (دامبرو) حيّة

156
00:10:17,205 --> 00:10:20,211
ماتت السيدة (دامبرو)
الساعة 4 صباحاً

157
00:10:20,597 --> 00:10:24,865
أخبر الدكتورة (ريد) بأنه سيكون هناك
عواقب لعدم انصياعها

158
00:10:24,991 --> 00:10:26,692
وقُل لها هذا
وعلى وجهك هذا التعبير

159
00:10:29,781 --> 00:10:33,256
لكن أفضل طريقة للفوز بجدال
هي بجعل خصمك عاجزاً عن الكلام

160
00:10:33,559 --> 00:10:37,254
المريضة طعنها شاب ما
في متجر البقالة، إنها في الـ8 من العمر

161
00:10:39,122 --> 00:10:42,388
لمَ لا تقولين لي ما السبب وراء هذا؟

162
00:10:46,385 --> 00:10:54,171
قضيت على حجة (لافيرن) حين سألتها
لما تعرّضت فتاة في الـ8 للطعن

163
00:10:54,693 --> 00:10:57,907
- يا إلهي، يا لحسن حظك
- أعرف، تحمّست كثيراً، لكن...

164
00:10:59,608 --> 00:11:01,257
أفسدت (لافيرن) كل شيء

165
00:11:02,040 --> 00:11:06,256
ثمة سبب وراء هذا
سيرينا الله ما هو في نهاية المطاف

166
00:11:07,039 --> 00:11:13,092
- هذا يغضبني، عليّ إثبات خطأها
- هذا يمنحني شعوراً رائعاً

167
00:11:14,522 --> 00:11:18,175
لا أصدّق أنني سأقول هذا (بير)
لكن لا يهمّني

168
00:11:18,780 --> 00:11:22,652
أنت تعرف أنني لا أستخدم
كلمات الحب إلّا بطريقة ساخرة

169
00:11:22,788 --> 00:11:27,307
مثل "أحب أولاد الٓاخرين"
أو "أحب قصة الشعر هذه"

170
00:11:27,609 --> 00:11:31,137
- بالمناسبة أحب قصة الشعر هذه
- الجميع يحبها

171
00:11:32,608 --> 00:11:39,350
أردت إعلامك بأنك وقفت
إلى جانبي

172
00:11:39,611 --> 00:11:45,873
في الٔاسابيع القليلة الماضية
وأنا مسرورة جداً لٔانك معي

173
00:11:48,096 --> 00:11:52,312
- كان هذا محرجاً لك
- أعرف ولا أكترث

174
00:11:57,656 --> 00:12:00,661
- لمَ هو يبتسم؟
- بسبب مسألة الكلب

175
00:12:00,787 --> 00:12:03,531
يريدني الدكتور (كيلسو)
أن أعلمك بأنه أعلم عيادتك

176
00:12:03,657 --> 00:12:06,402
وأنت مفصولة بشكل مؤقت
من (القلب المقدس)

177
00:12:06,746 --> 00:12:10,482
- وقلت له إنه يتصرف بسخافة
- ماذا قال؟

178
00:12:10,837 --> 00:12:14,354
قال احترس يا صاحب الرداء السروالي
من يوقّع شيكاتك؟ أجبته "لا أعرف"

179
00:12:14,490 --> 00:12:18,445
المحاسب العام (تشارلز فيكنسون)
أو (ديكنسون)، لا يمكنني قراءة التوقيع

180
00:12:18,664 --> 00:12:21,920
وللمرة المئة هذا ليس رداء سروالياً
أنا أرتدي قميصاً وسروالًا

181
00:12:22,014 --> 00:12:24,968
من يرتدي حزاماً مع الرداء السروالي
وقال "قد لا..."

182
00:12:25,104 --> 00:12:29,539
أيتها الممرضة المجهولة هلّا ترسلين
مذكّرة بأنّ الموظفين غير المصرّح لهم

183
00:12:29,925 --> 00:12:32,232
لا يمكنهم التواجد في المستشفى

184
00:12:36,145 --> 00:12:39,756
ها هي (هيذر)، لمَ لا تشح بنظرك
وتفكر في الزوج الذي أنت عليه

185
00:12:40,362 --> 00:12:45,235
انظري من أتى (إيزي) كانت منزعجة
قليلًا لذا سأصطحبها إلى السيارة معك

186
00:12:46,060 --> 00:12:47,490
- إلى اللقاء سيد (تورك)
- إللقاء

187
00:12:47,709 --> 00:12:51,664
(هيذر)، لديّ سؤال يتعلق بالمربّيات

188
00:12:52,666 --> 00:12:56,716
هل ملعقة سكّر تجعل
تناول الدواء أكثر سهولة

189
00:12:57,237 --> 00:12:59,450
هذا ما يحدث أحياناً

190
00:12:59,586 --> 00:13:02,675
كان هذا يستحق الـ6 ساعات
التي أمضيتها البارحة في كتابة هذا

191
00:13:03,103 --> 00:13:06,588
أسدِ إليّ خدمة، أريدك أن تدعو
(هيذر) للخروج معك

192
00:13:06,975 --> 00:13:09,458
لا تقلق يا صاح، أنت تعرف أسلوبي

193
00:13:09,719 --> 00:13:12,850
أبدأ ببعض الدعابات العفوية مثل هذه

194
00:13:13,539 --> 00:13:16,242
وأريدك أن تعرف إن كانت
تعاني حساسية من شيء ما

195
00:13:16,367 --> 00:13:18,976
وهكذا سأقول إنّ لديّ الحساسية نفسها
النساء تحب هذا

196
00:13:19,112 --> 00:13:21,450
الغلوتين؟ أنا أيضاً!
يمكننا تناول الطعام معاً

197
00:13:21,544 --> 00:13:27,367
ثالثاً، إن فقدت مريضاً سأستطيع البكاء
وكأنني شاهدت "تغيير المنازل" للتوّ

198
00:13:27,983 --> 00:13:33,671
إن سارت الٔامور وفق المخطط سأخرج
في موعد عادي، ليس موعداً حقيقياً

199
00:13:33,807 --> 00:13:38,983
مجرد صديقين يحتسيان الجعة ويتحدثان
عن حياتهما بعد 7 إلى 9 أسابيع

200
00:13:39,150 --> 00:13:42,020
أريدك أن تدعوها للخروج الٓان
لم أقل لك هذا قط

201
00:13:42,197 --> 00:13:46,153
لكن كلّما عاشرت فتاة
تصبح قبيحة جداً بالنسبة إلي

202
00:13:46,414 --> 00:13:48,282
- حقاً؟
- مرحباً أيها الشابان

203
00:13:51,371 --> 00:13:54,022
- هل رأيتما (كارلا)؟
- أجل، لقد خرجت للتوّ

204
00:13:54,679 --> 00:13:59,198
- شكراً، أواجه يوماً عصيباً
- هذا واضح

205
00:14:01,160 --> 00:14:02,726
ألا ترى هذا؟

206
00:14:07,683 --> 00:14:13,121
المعذرة (لافيرن)
هذا السيد (بيترسون)، إنه والد الفتاة

207
00:14:13,465 --> 00:14:17,379
كما تتصوّرين، كان يواجه
وقتاً عصيباً بسبب كل هذا

208
00:14:17,504 --> 00:14:20,290
وبما أنك تظنين أنّ كل شيء
يحدث لسبب ما

209
00:14:20,426 --> 00:14:24,340
كنت آمل أن تستطيعي
إخباره لما حدث هذا

210
00:14:24,987 --> 00:14:27,773
هذا ليس والدها
هذا فتى التسليم وهو يرتدي كنزة

211
00:14:28,076 --> 00:14:30,289
- أدعى (لويد)
- استمر في أداء دورك

212
00:14:30,382 --> 00:14:31,990
هي كل شيء بالنسبة إليّ

213
00:14:32,115 --> 00:14:37,730
حسناً، تخيّلي أنّ هذا الٔاحمق والدها
ماذا كنت ستقولين له؟

214
00:14:37,949 --> 00:14:41,508
يا إلهي، ثمة ورم بحجم كرة الغولف
حيث دخل السكين

215
00:14:42,123 --> 00:14:46,121
- لو لم نجده لكانت ماتت
- أظنني كنت سأقول هذا

216
00:14:47,947 --> 00:14:50,598
- كيف أبلينا؟
- أبلينا حسناً، اذهب

217
00:14:56,432 --> 00:14:58,519
إلى أن يعيدني (كيلسو) إلى منصبي

218
00:14:58,644 --> 00:15:01,473
تجعلني عيادتي أعاين
المرضى الٔاثرياء في منازلهم

219
00:15:01,598 --> 00:15:03,341
خلال المعاينة الٔاخيرة
كنت أفحص تلك المرأة

220
00:15:03,476 --> 00:15:06,858
واستمر حفيدها يحاول إقحام
إصبعه الصغير في مؤخرتي

221
00:15:07,077 --> 00:15:08,559
يا للٔاولاد

222
00:15:08,695 --> 00:15:12,086
إنه في الـ41 (كارلا)
لكنّ يديه صغيرتان جداً

223
00:15:12,473 --> 00:15:14,080
هذا لا يجوز

224
00:15:14,215 --> 00:15:17,993
- أيمكنك تصديق (كيلسو)؟
- الدكتور (كيلسو) غاضب فحسب

225
00:15:18,609 --> 00:15:20,999
أقصد هل فكرت يوماً بالٔامور
من وجهة نظره؟

226
00:15:21,563 --> 00:15:25,998
تدرّبت في مستشفاه لـ5 أعوام وبعدها
حصلت على وظيفة أفضل وهذا رائع

227
00:15:26,123 --> 00:15:31,863
لكن دعيني أطرح عليك هذا السؤال
هل شكرته يوماً؟

228
00:15:35,214 --> 00:15:38,303
- كيف كان موعدك مع (هيذر)؟
- كان الٔامر مربكاً في النهاية

229
00:15:40,787 --> 00:15:44,043
- استمتعت كثيراً الليلة
- شكراً وأنا أيضاً

230
00:15:44,961 --> 00:15:48,739
لكنني عرفت أنك بحاجة إليّ
لذا اعتمدت الٔاسلوب الٕايطالي

231
00:15:49,564 --> 00:15:51,004
هذا ليس ما تريدينه

232
00:15:53,436 --> 00:15:56,222
وحين ظننت أنه لا يمكن
للٔامر أن يتحسن أكثر...

233
00:15:57,266 --> 00:15:58,654
(جاي دي)؟

234
00:15:59,259 --> 00:16:03,789
يا إلهي، (تشاد ميلر)
(داني مورفي)، (جايمس تاغر)

235
00:16:04,133 --> 00:16:07,139
لاعبو كرة القدم الذين كانوا
يضربونني في الثانوية

236
00:16:07,608 --> 00:16:09,487
يبدو أننا كنا مخطئين
في حقّك يا صاح

237
00:16:11,219 --> 00:16:14,444
- ما الذي تفعلونه الٓان؟
- جميعنا شذّاذ

238
00:16:16,479 --> 00:16:19,088
- أتذكر (كريستن فيشر)؟
- بالطبع

239
00:16:19,610 --> 00:16:22,011
رفضت الذهاب معي إلى حفل
بداية العام وحفل التخرّج

240
00:16:22,136 --> 00:16:24,046
مع أنني لم أطلب منك الخروج معي

241
00:16:24,223 --> 00:16:26,790
أودّ التعويض عليك
وممارسة الجنس معكما

242
00:16:27,270 --> 00:16:28,878
إن كنت لا تمانعين (هيذر)

243
00:16:29,222 --> 00:16:31,706
- طالما يكون (جاي دي) محور اهتمامنا
- بالطبع

244
00:16:33,230 --> 00:16:34,576
هيا

245
00:16:37,352 --> 00:16:39,878
هذا يكفي، فلنذهب للمضاجعة

246
00:16:44,052 --> 00:16:48,884
ولهذا لن تبدو (هيذر) جذابة
بالنسبة إليك مجدداً

247
00:16:49,093 --> 00:16:51,180
- بالله عليك يا صاح
- متى عرفت أنني أكذب؟

248
00:16:51,274 --> 00:16:53,362
كيف عرفت (كريستن) اسم (هيذر)؟

249
00:16:53,487 --> 00:16:56,096
- تباً، أنت بارع جداً
- أجل

250
00:16:56,273 --> 00:17:00,573
ذهبنا للرقص الريفي وجرحتها
بأحد مهمازيّ، آسف يا صاح

251
00:17:01,231 --> 00:17:05,061
حسناً عزيزتي، إليك الحقيقة
مرّبيتنا جذابة جداً

252
00:17:06,365 --> 00:17:09,402
لكننا متزوجان وعلاقتنا صلبة

253
00:17:10,446 --> 00:17:13,838
لذا نعرف كلانا أنه ما من مشكلة إن
نظرت إليها بين الحين والٓاخر، صحيح؟

254
00:17:17,146 --> 00:17:19,714
(هيذر) سيكون علينا طردك

255
00:17:21,143 --> 00:17:22,584
أنا آسفة جداً

256
00:17:28,146 --> 00:17:31,058
دكتور (كيلسو)، أريد التحدث إليك
وأعرف أنك لا تريد محادثتي

257
00:17:31,194 --> 00:17:33,145
لكن لا بأس
لٔانني أريدك أن تصغي فحسب

258
00:17:34,022 --> 00:17:38,280
أنت رجل مخيف جداً
ولٔانني كنت مرتعبة منك

259
00:17:38,405 --> 00:17:40,806
سهرت كل ليلة لـ5 سنوات
وأنا أدرس كتب الطب

260
00:17:40,931 --> 00:17:43,540
وأصبحت الٓان أستطيع
تلاوتها وأنا نائمة

261
00:17:44,020 --> 00:17:49,499
ليس لديّ زوج أو أولاد وآخر فيلم
شاهدته هو "بلير ويتش برودجكت"

262
00:17:50,365 --> 00:17:54,018
وهو السبب الرئيسي
لعدم ذهابي للتخييم مجدداً

263
00:17:54,154 --> 00:17:57,107
هذا بالٕاضافة إلى المرة
التي ركب فيها الذئب عليّ

264
00:17:58,109 --> 00:18:02,409
أقصد أنك دفعتني إلى أن أكون
الطبيبة التي أنا عليها اليوم

265
00:18:03,327 --> 00:18:06,458
ولهذا أنا أشكرك

266
00:18:07,585 --> 00:18:11,457
ثمة أمر إضافي أنا متأكدة من أنه ما
من كلب يمكنه الحلول محلّ (باكستر)

267
00:18:12,584 --> 00:18:15,329
لكن هذا الصغير بحاجة إلى منزل

268
00:18:15,590 --> 00:18:19,243
إن قررت أنك لا تريده
أعده إليّ

269
00:18:28,072 --> 00:18:30,806
- تلك كانت مصادفة
- ما هي؟

270
00:18:31,328 --> 00:18:36,202
ذاك السكين، صدف أنه اخترق
المكان المناسب، لا تفوزين بسبب الحظ

271
00:18:36,380 --> 00:18:40,377
إن كانت هذه هي الطريقة
التي تختار فيها رؤية العالم فلتكن

272
00:18:40,679 --> 00:18:42,986
لكن إياك أن تحرمني من هذا

273
00:18:43,988 --> 00:18:50,156
آتِ إلى هنا يومياً منذ 24 عاماً
أشاهد الٔاطفال يموتون والصالحون يعانون

274
00:18:51,158 --> 00:18:54,424
وإن كففت عن الٕايمان
أنه ثمة مخطط أكبر وراء كل هذا

275
00:18:54,549 --> 00:18:58,077
لن أستطيع عندها المجيء غداً
لذا كفّ عن هذا

276
00:18:59,601 --> 00:19:01,813
- أنا آسف
- لا بأس

277
00:19:04,036 --> 00:19:07,731
ستتفاجأ بعدد الٔامور السيئة
التي تحدث هنا لسبب ما

278
00:19:08,211 --> 00:19:10,423
ليتني أستطيع تصديق هذا

279
00:19:11,602 --> 00:19:14,556
كان رهيباً أنّ (جوردن) اضطرت
إلى الخضوع لعملية قبل الولادة

280
00:19:15,600 --> 00:19:17,645
لكن كيف علاقتكما مذذاك؟

281
00:19:19,597 --> 00:19:23,594
- يسرّني أنك معي
- أفضل من أيّ وقت مضى

282
00:19:25,034 --> 00:19:26,902
طابت ليلتك

283
00:19:27,424 --> 00:19:30,252
لذا ربما تحدث الٔامور السيئة
لسبب ما

284
00:19:30,388 --> 00:19:33,780
- مثل تعرّض مربّيتك المثيرة للطرد
- (تورك) انظر إلى هذا

285
00:19:38,299 --> 00:19:41,294
بالنسبة إلى طفلة خلاسية
يملك والداك أموراً جميلة

286
00:19:44,738 --> 00:19:48,819
- كانت لصّة عنصرية
- أجل، لصّة عنصرية مثيرة

287
00:19:51,000 --> 00:19:52,430
تبدين جميلة

288
00:19:52,565 --> 00:19:55,362
أو كيف أنّ التعرّض للفصل يمكنه
إعادة المياه إلى مجاريها في العلاقات؟

289
00:19:55,435 --> 00:19:57,084
دكتورة (ريد)

290
00:19:58,650 --> 00:20:05,653
اعتبري أنّ فصلك قد انتهى
لكنك ما زلت طبيبة غير بارعة جداً

291
00:20:07,646 --> 00:20:09,389
لقد تحدث إليّ

292
00:20:12,562 --> 00:20:15,567
أو كيف أنّ مواجهة موقف صعب
يقرّب الٔاشخاص من بعضهم البعض

293
00:20:16,089 --> 00:20:18,959
- كيف حال الطفلة؟
- إنها بخير

294
00:20:23,958 --> 00:20:28,477
لكن احترسوا لٔانه إن بدأتم تصدّقون
أنّ الٔامور السيئة تحدث لسبب ما

295
00:20:28,655 --> 00:20:31,264
ستتألمون أكثر حين لا يحصل ذلك

296
00:20:31,431 --> 00:20:33,393
لمَ كل هذه الوجوه الحزينة؟

297
00:20:33,956 --> 00:20:36,440
تعرّضت (لافيرن) لحادث سيارة
وهي في طريقها إلى العمل

298
00:20:38,089 --> 00:20:40,824
إنها في غيبوبة ولا تستجيب

299
00:20:56,478 --> 00:20:59,306
"يتبع"

