1
00:00:06,382 --> 00:00:10,127
تعرضت (ليفيرن) البارحة لحادث
سيارة، هذا كلّ ما يمكننا التفكير فيه

2
00:00:11,295 --> 00:00:14,080
- كيف هي؟
- ضربة في الرأس، اضطررنا إلى وضع

3
00:00:14,205 --> 00:00:16,427
قطب ضغط وريدي مركزي
للتخفيف من الضغط على دماغها

4
00:00:17,731 --> 00:00:19,421
الٓان، ندعو لها فقط وننتظر

5
00:00:19,942 --> 00:00:21,726
الجميع يتجاوبون مع الحزن
بطريقة مختلفة

6
00:00:22,248 --> 00:00:24,156
بعضنا قام بما يثبّت الحياة

7
00:00:28,725 --> 00:00:30,373
ماذا كان ذلك؟ ربّما 4 مرات؟

8
00:00:31,375 --> 00:00:32,814
فلنر

9
00:00:40,982 --> 00:00:42,463
خمس

10
00:00:42,588 --> 00:00:44,810
ما زلتُ حزينة، مرة أخرى

11
00:00:46,938 --> 00:00:49,066
غيرهم لجأ إلى الأذى الصبياني

12
00:00:49,504 --> 00:00:52,112
أحب لعب البيسبول بصندوق البريد
ها هو بيته

13
00:00:52,237 --> 00:00:54,542
أردتُ فعل هذا منذ 6 سنوات

14
00:00:55,324 --> 00:00:57,546
"(كيلسو)"

15
00:01:01,708 --> 00:01:03,148
محاولة جيدة يا (تركلتون)

16
00:01:03,492 --> 00:01:05,839
لكن، (إيدين) ظلّ يحطم لي
صندوق البريد بمقطورته

17
00:01:05,933 --> 00:01:08,061
لذا، قمتُ بتعزيز الحماية عليه
بالتيتانيوم

18
00:01:11,972 --> 00:01:13,401
صباح جميل

19
00:01:14,225 --> 00:01:16,927
وبعض الأشخاص يحتاجون إلى عمل
شيء متهور

20
00:01:17,970 --> 00:01:21,527
هكذا، لم تعجب أحداً قصّة شعري
لذا تبّاً لهم الآن

21
00:01:22,143 --> 00:01:23,613
أجل، أنتَ فزت

22
00:01:24,750 --> 00:01:27,661
يا إلهي! لا أصدق أنّني سأقوم
بعملية قيصرية اليوم

23
00:01:27,963 --> 00:01:30,446
هل نسيتِ أن تخبري أحدهم؟

24
00:01:31,447 --> 00:01:34,138
لا، أخبرتُ المربية بأن تقضي
الليلة هنا

25
00:01:34,263 --> 00:01:36,350
وأمي حجزت تذكرة طائرة
للأسبوع القادم

26
00:01:36,871 --> 00:01:39,698
وسأقابل الطبيب المولد في المستشفى
بعد ساعتين

27
00:01:41,357 --> 00:01:43,432
- لا
- ألم أخبركَ؟

28
00:01:44,089 --> 00:01:47,438
- لم تخبريني
- أنا متأكدة من أنّني أرسلتُ إليكَ رسالة

29
00:01:47,918 --> 00:01:51,652
حسناً، ذلك أفضل، لٔانّكَ لو علمت
لٔاصبحتَ خائفاً ومزعجاً

30
00:01:51,777 --> 00:01:56,429
وبهذا ستفقد صوابكَ بضع ساعات فقط
حيث سأكون فيها غير واعية

31
00:01:57,045 --> 00:02:00,122
- تقريباً كشهر عسلنا
- أجل، لكن هذه المرة عندما تستيقظين

32
00:02:00,216 --> 00:02:03,908
ستحملين طفلة في ذراعيكِ بدلاً
من بطل الرقص البوليفي

33
00:02:04,430 --> 00:02:09,124
(ماركو)، يا لطيبة قلبكَ!
لماذا لم نعد نسافر؟

34
00:02:11,388 --> 00:02:14,037
وُكلت لـ(كارلا) المهمة الصعبة
في التحدث إلى عائلة (ليفيرن)

35
00:02:14,256 --> 00:02:16,123
إذن، فهناك احتمال ألّا تفيق أبداً؟

36
00:02:16,947 --> 00:02:20,035
حسناً يا (ليستر)، نحن فقط
لا نعلم ذلك بعد

37
00:02:21,902 --> 00:02:25,115
أتمنى لو أنّ هناك طريقة أسهل
لإعلام الناس بالٔاخبار السيئة

38
00:02:26,419 --> 00:02:27,900
إذن، ممّ أشكو أيّها الطبيب؟

39
00:02:28,901 --> 00:02:32,813
سيد (غوبارد)، أظن أنّ من الٔافضل أن
ندخل الرجل الٔآلي ذا الٔاخبار السيئة

40
00:02:35,640 --> 00:02:37,893
مرحباً أيّها المريض العشوائي
أنتَ مصاب بالسرطان

41
00:02:38,028 --> 00:02:40,031
اضغط على الرقم واحد للحصول
على معلومة حيوية مؤكدة

42
00:02:40,115 --> 00:02:41,638
اضغط على الرقم اثنين للاستسلام

43
00:02:43,630 --> 00:02:45,810
ضغطتَ على الرقم واحد للحصول
على معلومة حيوية مؤكدة

44
00:02:45,935 --> 00:02:48,199
أنتَ قوي، يمكنكَ التغلب على هذا

45
00:02:48,459 --> 00:02:53,633
تغلب على هذا

46
00:02:54,197 --> 00:02:55,626
رجل آلي غبي

47
00:02:59,329 --> 00:03:03,021
آسف جداً، لكنّ أباكَ تعرض
لفشل كبير في النظام

48
00:03:03,501 --> 00:03:06,714
- أبي، لا
- بدأ في المحرك الصلب

49
00:03:06,839 --> 00:03:09,707
ثم انتقل إلى باقي الدوائر

50
00:03:09,885 --> 00:03:12,795
أعلم أنّ هذا وقت صعب
بالنسبة إليكَ

51
00:03:23,226 --> 00:03:25,312
بالتأكيد، حطّم صاحب الأخبار السيئة

52
00:03:26,449 --> 00:03:27,878
يجب أن أتحدث إليكَ يا صديقي

53
00:03:29,746 --> 00:03:32,093
ظل الطبيب (وين) يشير إليها
على أنّها "المريضة"

54
00:03:32,228 --> 00:03:35,044
وبالنسبة إليّ، هي ليست "المريضة"
وإنّما هي (ليفيرن)، أتعلم؟

55
00:03:35,138 --> 00:03:36,620
أعلم

56
00:03:44,912 --> 00:03:46,393
صديقي

57
00:03:49,220 --> 00:03:55,521
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لست (سوبرمان)"

58
00:03:59,432 --> 00:04:01,216
"أنا لست (سوبرمان)"

59
00:04:08,737 --> 00:04:10,781
علمتني الكثير عبر السنين
يا (ليفيرن)

60
00:04:11,824 --> 00:04:13,702
مثل كيفية إدخال أنبوب في الٔاوردة
من دون أن أحدث خدشاً

61
00:04:13,733 --> 00:04:16,122
أو كيف أحصل على نتائج المختبر
بسرعة أكبر

62
00:04:16,258 --> 00:04:19,512
أو حقيقة أنّه حين يدخل الناس
البيض هرباً من المطر

63
00:04:19,648 --> 00:04:21,077
تصبح رائحتنا كالكلاب المبللة

64
00:04:21,640 --> 00:04:26,167
أجل، تصبح حقاً كذلك

65
00:04:29,901 --> 00:04:34,376
فتشتُ في مكتبكِ، وأحضرتُ لكِ
مكياجك المفضل

66
00:04:36,546 --> 00:04:38,424
أنتِ امرأة جميلة جداً يا (ليفيرن)

67
00:04:40,374 --> 00:04:41,981
تستحقين دائماً أن تظهري في أحسن
حال

68
00:04:49,804 --> 00:04:51,243
تتحققين من أحوالها

69
00:04:51,723 --> 00:04:53,642
أريد فقط أن أتأكد من أنّها تعلم
مدى اهتمامي بها

70
00:04:53,809 --> 00:04:55,364
ما دمتِ لا تودعينها

71
00:04:55,896 --> 00:04:57,627
أعني، بعض الناس تعافوا
من حالات أسوأ

72
00:04:58,451 --> 00:04:59,891
أتذكرين السيد (شوينغ)؟

73
00:05:00,151 --> 00:05:03,145
دخل في غيبوبة عام 1984
واستيقظ الشهر الماضي

74
00:05:06,973 --> 00:05:09,498
مرحباً أيّتها السيدات، أين اللحم؟

75
00:05:10,885 --> 00:05:13,712
أنا أقول فقط، دعونا لا نفقد الٔامل

76
00:05:15,016 --> 00:05:16,445
أجل

77
00:05:20,450 --> 00:05:22,839
لا تدعيها تضع مكياجاً أكثر
على وجهي

78
00:05:23,538 --> 00:05:25,405
أبدو كالعاهرة

79
00:05:30,923 --> 00:05:34,136
قل لي يا (بوب)، كيف حال (ليفيرن)؟

80
00:05:35,012 --> 00:05:37,620
لا تغيير، ما تزال غير متجاوبة

81
00:05:39,445 --> 00:05:42,616
هل ستعمل الليلة؟ أم أنّكَ ستكون
مشغولاً في محاربة (سوبرمان)؟

82
00:05:44,744 --> 00:05:46,309
- تبدو مثل (ليكس لوثر)
- فهمت

83
00:05:52,171 --> 00:05:55,133
- (سيلفيا)، لدينا أخبار سرية رائعة
- أجل، أخبرني

84
00:05:55,259 --> 00:05:57,699
- خوختي الحلوة
- سيخرجون الطفل من أحشائي اليوم

85
00:05:57,908 --> 00:05:59,577
- مبارك أيّها الٔاصدقاء، مبارك
- لا تقلها

86
00:06:00,693 --> 00:06:04,563
- لا تفكر حتى فيها
- إنّه يقرأ أفكاري، أحبه

87
00:06:05,085 --> 00:06:07,129
أنا أخبركَ بهذا فقط لٔانّنا نريد
منكَ معروفاً

88
00:06:07,515 --> 00:06:09,820
أيّة خدمة، فقط 3 أسئلة سريعة
هل فعلتَ ذلك برأسك...

89
00:06:09,956 --> 00:06:11,468
حتى يظن طفلكَ أنّ الجميع
يبدون هكذا؟

90
00:06:11,562 --> 00:06:13,951
هل أستطيع أن أكون العراب؟
ولماذا هذا سر؟

91
00:06:14,295 --> 00:06:16,381
سأجيب عن أول سؤالين
في جملة واحدة

92
00:06:16,684 --> 00:06:19,083
توقف عن قول النكت الغبية
والٔامر سريّ لٔانّ

93
00:06:19,208 --> 00:06:21,514
(جوردن) أجرت عملية استقاء الكلية
ما قبل الولادة

94
00:06:21,774 --> 00:06:24,466
نريد التأكد من سلامة الطفل
قبل أن نبدأ بنشر الٔاخبار

95
00:06:24,726 --> 00:06:27,949
اسمعا، طفلكما سيكون بخير

96
00:06:28,158 --> 00:06:29,775
شكراً، الٓان اختفت مخاوفنا كلها

97
00:06:31,162 --> 00:06:32,946
- هذا ما أريدكَ أن تفعله
- يا إلهي!

98
00:06:33,071 --> 00:06:35,074
الطبيب (كوكس) يدخلني في دائرة
أصدقائه الموثوق بهم

99
00:06:35,157 --> 00:06:37,504
يريد، لا، يحتاج إلى مساعدتي

100
00:06:37,807 --> 00:06:40,415
إن فعلتَ هذا بالطريقة الصحيحة
فالخطوة الثانية، عراب

101
00:06:41,113 --> 00:06:43,460
- انتظر، ماذا قال؟
- نحن جاهزون من اجلكَ

102
00:06:44,201 --> 00:06:45,682
أيمكنكَ تدبر ذلك؟

103
00:06:45,943 --> 00:06:48,394
اطلب منه أن يقول ذلك مرة أخرى
لا، سيعلم أنّكَ لم تكن تستمع إليه

104
00:06:48,415 --> 00:06:49,896
ولن يثق بكَ مرة أخرى

105
00:06:50,115 --> 00:06:51,586
سأتدبر الٔامر

106
00:06:55,237 --> 00:06:59,149
ماذا يحدث؟ أعني، لا يمكن
أن تكوني شبحاً، أنتِ لست ميتة

107
00:06:59,284 --> 00:07:01,496
- طبعاً، لستُ ميتة
- إذن، لِمَ أنتِ هنا؟

108
00:07:01,673 --> 00:07:04,406
حلوتي، أنتِ من تتخيلينني
الٔامر يعود لكِ لتفهمي ذلك

109
00:07:04,542 --> 00:07:07,066
- الطبيب (كوكس)، رأس جميل
- شكراً

110
00:07:07,629 --> 00:07:09,841
قد يكون هذا سؤالًا غريباً، لكن

111
00:07:12,229 --> 00:07:15,932
هل تذكرت أحداً
يمشي وراءك؟

112
00:07:16,662 --> 00:07:19,009
شبحٍ مثلًا؟

113
00:07:20,011 --> 00:07:23,662
لا، لكنّني أيضاً رجل سليم العقل

114
00:07:24,361 --> 00:07:25,790
حسناً

115
00:07:27,229 --> 00:07:30,098
- كاذب
- مرحباً أيّها الطبيب (كوكس)

116
00:07:30,797 --> 00:07:33,269
حمِلتُ في العالم الآخر، من كان
يظن أنّ ذلك ممكن أن يحدث؟

117
00:07:34,531 --> 00:07:36,002
هيّا

118
00:07:38,098 --> 00:07:41,175
فكرتُ في أن يساعدني الطبيب
(بيرمان)، خبير السمع في المستشفى

119
00:07:41,269 --> 00:07:45,525
مرحباً (إد)، قرأتُ مرة أنّ خبراء السمع
يمكنهم قراءة الشفاه، أصحيح ذلك؟

120
00:07:46,224 --> 00:07:48,613
في الواقع، أجل، من المذهل
سهولة تعلم ذلك إن قمتَ فقط

121
00:07:48,738 --> 00:07:50,782
لا أحتاج إلى قصة حياتكَ يا (إد)

122
00:07:51,043 --> 00:07:54,433
أيمكنكَ مساعدتي في إعادة بناء كلام
أحدهم إن تذكرتُ شكل حركة شفاههم؟

123
00:07:55,132 --> 00:07:56,613
سأحاول ذلك

124
00:07:56,780 --> 00:07:58,481
حسناً، فلنتذكر فمه

125
00:08:04,437 --> 00:08:05,907
الٓان، دعني أقلد تصرفاته

126
00:08:08,870 --> 00:08:11,561
كره العالم، الشد على فكي بإحكام

127
00:08:12,343 --> 00:08:15,212
متمنياً أن أتمكن من محبة
(جي دي) أكثر

128
00:08:19,426 --> 00:08:21,815
حسناً، أظن أنّ ما قاله كان

129
00:08:22,858 --> 00:08:24,381
وهلةً، كنتُ في مأزق كبير

130
00:08:24,642 --> 00:08:26,603
كنتُ سأفقد الٔامل في أن أكون عراباً

131
00:08:27,166 --> 00:08:30,118
الذي يذكرني في الوقت الذي ودعني
فيه العراب

132
00:08:30,723 --> 00:08:32,986
كان فتات الخبز دائماً على لحيته
الصغيرة المشذبة

133
00:08:33,591 --> 00:08:35,417
انتظر، هل كان يتكلم طوال
هذا الوقت؟

134
00:08:35,730 --> 00:08:37,201
آسف، أيمكنكَ قول ذلك مرة أخرى؟

135
00:08:37,555 --> 00:08:41,853
قلتُ إنّني أظن أنّه "أحضر لي
بعض الٔافلام من أجل آلة تصويري"

136
00:08:42,677 --> 00:08:44,116
عمل جيد يا (إد)

137
00:08:46,766 --> 00:08:50,198
أتعلم؟ أخبرتني مرة بأنّني سأعيش
حياة جميلة

138
00:08:50,761 --> 00:08:54,631
وقالت ذلك بتعابير وجه جدية

139
00:08:57,061 --> 00:08:58,991
أنتِ المرأة الوحيدة التي لن أمارس
الجنس معها أبداً

140
00:08:59,022 --> 00:09:00,493
لٔانّني أحترمكِ كثيراً

141
00:09:01,234 --> 00:09:02,673
وأنتِ فتاة كبيرة نوعاً ما

142
00:09:03,497 --> 00:09:06,929
لكن، إن كانت مضاجعتي لكِ الٓان
ستفيدك فسأفعل ذلك

143
00:09:07,492 --> 00:09:08,932
أود أن أقول شيئاً في السر

144
00:09:10,413 --> 00:09:12,624
- أحبكَ
- حسناً، أجل، لا بأس

145
00:09:16,494 --> 00:09:20,270
ربّما كان ينبغي أن أقول هذا من قبل
لكنكِ كنتِ دائماً تعجبينني

146
00:09:20,969 --> 00:09:22,450
عطفكِ وإيمانكِ

147
00:09:23,191 --> 00:09:26,060
ولم تغضبي عندما أصررت
على أن أكون رجل الإنقاذ

148
00:09:26,268 --> 00:09:29,231
في الحفلة عند حوض السباحة بمنزلك
حتى بعد أن أثبتُ بكلّ وضوح

149
00:09:29,356 --> 00:09:30,795
أنّني لستُ سباحاً ماهراً

150
00:09:32,527 --> 00:09:35,447
إن رأيتِ كلبكِ هناك في الأعلى
فأخبريه بأنّني آسف

151
00:09:40,183 --> 00:09:42,697
- ماذا تفعل؟
- أردتُ أن أقول لها بعض الكلمات

152
00:09:42,833 --> 00:09:45,347
قبل أن تمر من خلال أبواب
(فالهالا) الذهبية

153
00:09:45,659 --> 00:09:48,006
- ماذا؟
- اعتنقتُ الديانة (النورسية)

154
00:09:48,132 --> 00:09:50,573
قبل بضع سنين، كان منطقياً فقط

155
00:09:53,086 --> 00:09:55,778
انتهى الٔامر، لا توديع بعد الٓان
حسناً؟

156
00:09:56,174 --> 00:10:01,212
هي لا تتحسن، لكنّها أيضاً لا تسوء
لن يحدث هذا مرة أخرى

157
00:10:04,133 --> 00:10:07,732
يعجبني فعلًا عندما تتكلمين بوقاحة
أيّتها الفتاة

158
00:10:16,295 --> 00:10:19,081
- ها هي، ها هي فتاتي
- كيف هي؟ كيف الطفلة؟

159
00:10:19,425 --> 00:10:22,095
أدخلنا ابنتكِ في وحدة العناية
المركزة للمواليد، ورئتاها بأحسن حال

160
00:10:22,731 --> 00:10:24,838
كما تناقشنا من قبل، ستحتاج
إلى عملية أخرى بعد بضعة أشهر

161
00:10:24,859 --> 00:10:27,248
لكن بشكل عام، كلّ شيء أفضل
ممّا كنا نتوقع

162
00:10:27,644 --> 00:10:30,680
اسمع أيّها الطبيب، نحن غير مرتاحين
في أن يشاهد الناس لحظاتنا العاطفية

163
00:10:30,815 --> 00:10:33,204
لذا، إن أدرتَ ظهرك لحظة
فسيكون ذلك رائعاً

164
00:10:37,940 --> 00:10:39,421
حسناً، نحن جاهزان

165
00:10:43,458 --> 00:10:45,075
الممرضة (روبرتس)

166
00:10:47,025 --> 00:10:49,331
كنتِ دائماً واحدة من الٔاشخاص الطيبين

167
00:10:56,757 --> 00:10:59,365
- ما هذا؟
- مارسنا الجنس مرة

168
00:11:00,022 --> 00:11:02,714
حوالى عشرين
قبل السيد (روبرتس)

169
00:11:03,277 --> 00:11:05,415
- ألم أخبركِ بذلك؟
- لا

170
00:11:06,844 --> 00:11:09,452
كانت تعجبه المرأة السوداء الجذابة

171
00:11:14,970 --> 00:11:16,493
تلك النظرة تنفع فقط مع الرجال السود

172
00:11:16,712 --> 00:11:18,183
إذن، لماذا تظهرها أنتَ؟

173
00:11:22,752 --> 00:11:26,017
- كيف سارت الٔامور؟
- الجميع بخير

174
00:11:26,183 --> 00:11:28,530
مع أنّكَ تفضل معانقته
معانقة جسدية كاملة

175
00:11:28,666 --> 00:11:30,700
فقط أكتفي بانحناءة رأس بسيطة

176
00:11:31,879 --> 00:11:33,579
والٓان، المرحلة الٔاخيرة

177
00:11:33,923 --> 00:11:35,968
احضرتُ لكَ بعض الٔافلام
من أجل كاميرتك

178
00:11:36,531 --> 00:11:40,088
أشكركَ، على ما أظن
هل أخذتَ ابني من الحضانة؟

179
00:11:40,829 --> 00:11:44,354
يا إلهي! لا
"خذ ابني من الحضانة"

180
00:11:45,178 --> 00:11:48,788
- اللعنة! إنّها مطابقة
- تدبرتُ الٔامر تماماً

181
00:11:49,048 --> 00:11:50,790
- ولد جيد
- لحسن الحظ، يمكنني المشي

182
00:11:50,915 --> 00:11:52,438
وكتابة الرسائل في آنٍ واحد

183
00:11:57,831 --> 00:11:59,302
حان وقت الإثارة

184
00:12:01,482 --> 00:12:04,215
لا بأس يا (نيوبي)، آن الٔاوان
لنخبر الناس

185
00:12:04,351 --> 00:12:05,821
أسدِ إليّ معروفاً، حاول ألّا تبكي

186
00:12:05,957 --> 00:12:09,827
أحياناً، حتى أروع الٔاخبار من ممكن
أن يقاطعها جدول سخيف

187
00:12:09,952 --> 00:12:12,383
هل تلك نتائج الصور المقطعية
كيف تبدو؟

188
00:12:12,956 --> 00:12:14,865
وعندما يتضمن ذلك الجدول
أسوأ الٔاخبار

189
00:12:16,033 --> 00:12:17,650
يبقى أمر واحد يجب فعله

190
00:12:27,601 --> 00:12:29,072
وداعاً يا (ليفيرن)

191
00:12:31,774 --> 00:12:33,245
لا يمكن أن يكون ذلك أمراً جيداً

192
00:12:38,377 --> 00:12:39,816
كان دماغ (ليفيرن) ميتاً

193
00:12:40,077 --> 00:12:42,424
ولذا، عندما قرررت عائلتها
نزع جهاز التنفس الاصطناعي عنها

194
00:12:42,549 --> 00:12:44,771
وكل ما علينا فعله
هو انتظار جسدها ليتوقف عن العمل

195
00:12:45,501 --> 00:12:47,942
لَم أستطع منع نفسي من التفكير
في أول حالة وفاة حدثت معي

196
00:12:48,328 --> 00:12:50,028
وكيف أنّ (ليفيرن) قامت بمساندتي

197
00:12:50,331 --> 00:12:52,062
ما كان لٔاحد يستطيع معرفة ذلك

198
00:12:52,636 --> 00:12:55,724
- بأيّة حال عليك أن تعلن وفاتها
- لِمَ لَم يتصل بي؟

199
00:12:56,193 --> 00:12:58,592
أيمكنك إعلان وفاتها
حتى أستطيع الذهاب إلى البيت؟

200
00:13:02,191 --> 00:13:04,110
وأخيراً، يمكنكِ أن ترقدي
بسلام يا (ليفيرن)

201
00:13:04,976 --> 00:13:09,326
إنّه لَم يقل ذلك!
إنّه جبان جداً

202
00:13:10,890 --> 00:13:15,146
(كارلا)، أستطيع إيجاد أحد
ليحلّ مكانك، إن أردتِ توديعها

203
00:13:15,709 --> 00:13:17,149
لديّ أمور يجب إنجازها

204
00:13:25,014 --> 00:13:28,707
(بير)، لقد تناولت الكثير
من مسكنات الألم

205
00:13:28,884 --> 00:13:32,702
لقد قمت بكيّ شعري
وأحضرت صورة جديدة لطفل

206
00:13:33,015 --> 00:13:36,092
وأنا مستعدة لاستقبال
حشد المهنّئين

207
00:13:36,227 --> 00:13:40,045
يا عزيزتي، هذا ليس طفلنا!

208
00:13:40,702 --> 00:13:44,656
صحيح، طفلنا ما زال يبدو كالسحلية
لقد حصلت على هذه من الٕانترنت

209
00:13:44,791 --> 00:13:47,618
أعتقد أنّه الطفل الذي أنجبه
الممثل (لوك ويلسون) من عاهرة

210
00:13:47,920 --> 00:13:51,613
ذلك رائع، سأذهب لٔانشر الخبر

211
00:13:51,832 --> 00:13:54,137
ما أجملك!
يا صاحب الٔانف الصغير

212
00:13:54,701 --> 00:13:58,258
حسناً، أسرع طريقة لنشر الخبر فيها
بإخبار أصدقائنا في قسم الطب الٕاشعاعي

213
00:13:58,393 --> 00:14:01,178
أنت تعلم كيف أن (جوان) و(روندا)
كثيرتا الثرثرة

214
00:14:01,700 --> 00:14:04,130
إنّ الدكتور (دورين) جذاب جداً
أنا أوافقك الرأي

215
00:14:04,256 --> 00:14:08,084
لا، لا تمانعي، هذه (روندا) بالمناسبة
و(جوان) القبيحة

216
00:14:09,085 --> 00:14:11,818
لن أخبر أحداً بأنّ ابنتي قد ولدت

217
00:14:11,954 --> 00:14:15,782
- لكنك أخبرت (جوردان) توّاً بأنّك...
- صحيح، وتلك تعتبر كذبة أو...

218
00:14:16,084 --> 00:14:18,734
أو عندما تتزوج، يطلق عليها
عملية "وسيلة اتصال"

219
00:14:18,859 --> 00:14:22,468
كلانا يعلم أن (ليفيرن)
لَن تعيش طويلاً

220
00:14:22,645 --> 00:14:26,599
أعلم أنّ تفكيري في ذلك
سيكون كتفكير عائلتك

221
00:14:26,734 --> 00:14:28,560
يستطيعون تربيتك كولد
ولكن...

222
00:14:30,250 --> 00:14:34,725
لا أريد أن ترتبط ولادة ابنتي
بأيّة طريقة بموتها

223
00:14:35,330 --> 00:14:39,252
ولهذا لن أخبر أحداً
بشيء حتى تموت

224
00:14:39,512 --> 00:14:43,205
الٓان، عليّ إيجاد طريقة
لمماطلة (جوردن)

225
00:14:43,330 --> 00:14:45,594
- أستطيع المساعدة
- أتعني كمساعدتي في إيصال ابني؟

226
00:14:45,719 --> 00:14:47,419
لقد وصل إلى البيت، صحيح؟

227
00:15:01,365 --> 00:15:03,504
البعض يقول إنّ الٔاغاني الصاخبة
قد تكون مهدّئة

228
00:15:04,286 --> 00:15:11,014
بما أنّي أعلم بالٔامر، حسناً؟
لِمَ لا أدخل وأرفّه عنها قليلاً

229
00:15:11,233 --> 00:15:14,102
وبتلك الطريقة ستنسى
أمر عدم قدوم أحد لتهنئتها

230
00:15:14,237 --> 00:15:16,490
بقدوم طفل (جينفير ديلن) الصغير

231
00:15:16,626 --> 00:15:18,712
- ولِمَ اخترت ذلك الاسم؟
- أعتقد أنّه جميل

232
00:15:18,837 --> 00:15:21,278
وستكون (جينفير ديلن) للٔابد

233
00:15:25,712 --> 00:15:27,380
أتعلمين يا (ليفيرن)؟
إن كان ذلك فيلماً مخيفاً

234
00:15:27,401 --> 00:15:30,572
كنت سأخاف لدرجة
أنّي قد أكون التالي

235
00:15:31,146 --> 00:15:33,274
لٔانّهم يقومون بقتل السود أولاً

236
00:15:35,527 --> 00:15:37,353
ولكنّي فعلاً لست قلقاً بشأن ذلك

237
00:15:37,613 --> 00:15:41,483
وذلك لٔانّه ما زال هناك (سنوبي دوغ)
و(ليوناردو) و...

238
00:15:43,747 --> 00:15:46,480
أتعلم؟ عندما أفكّر في الٔامر
إنّه مستشفى حقير

239
00:15:52,916 --> 00:15:57,224
سنشتاق إليكِ
لذا، اعتني بنفسكِ، اتفقنا؟

240
00:16:06,257 --> 00:16:08,437
(تيرك)، (كارلا)، فعلاً تواجه
وقتا عصيباً لما حدث

241
00:16:08,562 --> 00:16:10,043
أعتقد أنّها بحاجة إلى مساعدة

242
00:16:10,169 --> 00:16:13,079
حسناً، هيّا بنا نذهب
ولكن الٔامر سيكون سيئاً، لذا،...

243
00:16:13,298 --> 00:16:15,468
بما أنّكِ صديقتها
سأترك لكِ أمر الحديث

244
00:16:16,041 --> 00:16:17,512
(تيرك)، أنتَ من يجب
أن يقوم بالٔامر

245
00:16:17,648 --> 00:16:21,299
لا، أنا زوجها فقط
أم أنتما صديقتان متقاربتان جداً

246
00:16:23,166 --> 00:16:26,337
أتستطيعين أن تقومي لي بمعروف
وتذهبي بعيداً؟

247
00:16:26,556 --> 00:16:29,164
أنا امتداد لروحك

248
00:16:29,383 --> 00:16:32,335
كلّ ما عليكِ فعله
هو إغماض عينيكِ وطردي بالتفكير

249
00:16:32,637 --> 00:16:34,118
حسناً

250
00:16:39,553 --> 00:16:41,723
أستطيع رؤية انحنائك تحت الطاولة

251
00:16:42,161 --> 00:16:43,903
- تبّاً!
- مرحباً

252
00:16:44,633 --> 00:16:47,334
عزيزتي، بدأت (ليفيرن)
تضعف في هذه اللحظة

253
00:16:47,460 --> 00:16:49,045
واعتقدنا أنّكِ قد ترغبين
في العودة إلى الٔاعلى

254
00:16:49,066 --> 00:16:50,766
لست متأكدة من ذلك

255
00:16:52,592 --> 00:16:55,419
أتعلمين يا (كارلا)؟ عندما كنت
في 12 من عمري

256
00:16:55,544 --> 00:16:57,630
كان لديّ معلم رياضيات
يدعى السيد (كريتون)

257
00:16:57,891 --> 00:17:00,457
بأيّة حال، كان يخضعنا لامتحانات
مفاجئة طوال الوقت

258
00:17:00,592 --> 00:17:03,284
ليست عن الرياضيات
بل كانت اختبارات عن المياه الغازية

259
00:17:03,409 --> 00:17:07,372
ومرّة كان السؤال " ما الاسم
الٔاصلي لشراب (الماونتن ديو)؟"

260
00:17:07,498 --> 00:17:11,149
وقمت بكتابة (ماونتن ميست)، وغشّت
صديقتي (ساندي ناكنمرا) من ورقتي

261
00:17:11,326 --> 00:17:13,715
ولكن الٕاجابة كانت خاطئة
لٔان السؤال كان خدعة

262
00:17:13,840 --> 00:17:16,583
لطالما كان اسم (ماونتن ديو)
كذلك دائماً

263
00:17:16,708 --> 00:17:20,453
رغم أنّ هناك حقيقة صغيرة
اسم سيد (بيب) الحقيقي...

264
00:17:20,672 --> 00:17:24,886
(سينور براون وتر)
ما أحاول قوله...

265
00:17:25,011 --> 00:17:27,755
أن إجابة (سيندي) كانت خاطئة
وسقطت في المادة

266
00:17:27,880 --> 00:17:30,363
وأجبرت على الذّهاب
إلى مدرسة البنات الٔاغبياء

267
00:17:31,666 --> 00:17:35,484
ولَم تسنح لي الفرصة
حتى بتوقيع كتابها السنوي

268
00:17:35,787 --> 00:17:41,399
حسناً، إنّي أخمّن فقط، ولكن أعتقد
أنّ ما تحاول (إيليت) قوله

269
00:17:41,534 --> 00:17:45,175
يجدر بك توديع الناس الذين تهتمين
لٔامرهم، عندما تسنح لك الفرصة بذلك

270
00:17:45,268 --> 00:17:49,180
- صحيح
- ربّما لهذا السبب قمت بتخيّلي

271
00:17:49,399 --> 00:17:53,655
لٔانّكِ لا تريدين القيام بالٔامر
سأصمت فقط

272
00:17:56,221 --> 00:17:57,869
حسناً، أتريد أن تحل مسألة العراب؟

273
00:17:58,130 --> 00:18:01,092
اجعل (جوردان) تشعر بأنّها المرأة
الٔاولى التي تنجب طفلاً

274
00:18:01,218 --> 00:18:03,179
قم بتهنئتها بشكل حارّ
واذهب إلى البيت

275
00:18:05,870 --> 00:18:07,956
ذلك بالفرنسية يعني
"هل الٔام في المنزل؟"

276
00:18:08,081 --> 00:18:10,345
يا للروعة! تبدين جذابة
بالنسبة إلى امرأة أخرجوا أمعاءها

277
00:18:10,480 --> 00:18:12,254
أتصدق ذلك يا (بير)؟
أتوافقني الرأي؟

278
00:18:12,347 --> 00:18:13,933
إنّك توافقني الرأي
وأنا واثق بأنّي كذلك

279
00:18:14,037 --> 00:18:16,864
ما تلك الرائحة؟ إنّها رائحة
ما بعد الولادة الجميلة

280
00:18:17,000 --> 00:18:19,295
(جوردان)، أنا سعيد بوجودي
في حياتك

281
00:18:19,514 --> 00:18:20,953
وهذه الورود لكِ

282
00:18:21,120 --> 00:18:22,601
إنّك تقوم بعمل جيد

283
00:18:22,726 --> 00:18:26,252
والٓان أشعِرها بالٔامن
باستخدام صوت يشعرها بحبك الصادق

284
00:18:26,555 --> 00:18:30,946
أنا سعيد جداً لٔاجلك
ذلك رائع!

285
00:18:32,114 --> 00:18:35,296
متى سيأتي الناس
الذين يُهمّني أمرهم فعلاً؟

286
00:18:36,600 --> 00:18:38,206
أريدك!

287
00:18:39,374 --> 00:18:43,025
- لقد تمّ القضاء عليّ بشكل رسمي
- لا تقلق

288
00:18:43,161 --> 00:18:44,903
هناك طريقة أخرى أستطيع
مُماطلتها بها

289
00:18:45,727 --> 00:18:48,418
والٓان سأقوم بعرض "خيال الجرو"

290
00:18:54,499 --> 00:18:56,158
- أنا كلب
- إنّ ذلك مُمل!

291
00:18:56,419 --> 00:18:59,767
هيّا، لقد بدأت لتوّي
أيّتها الجماعة، قفوا في أماكنكم

292
00:19:03,679 --> 00:19:07,455
(بيرا هاربر)، في 7 من ديسمبر
عام 1941

293
00:19:07,590 --> 00:19:13,536
بدا يوماً هادئاً، ومن ثم يبدأ
الاعتداء من اليابانيين

294
00:19:14,412 --> 00:19:16,624
لَم أتوقع حدوث ذلك قطّ

295
00:19:19,492 --> 00:19:21,098
عاش الوطن يا صديقي

296
00:19:21,411 --> 00:19:24,843
(تيد)، لَم يكن هناك تماسيح
في (بيرل هاربر)

297
00:19:25,104 --> 00:19:29,537
- يا إلهي! إنّ الحروب أمر ممل
- لنعد إلى العمل

298
00:19:31,707 --> 00:19:33,532
وكما أنّنا نستطيع
تمثيل حرب (غيتس بيرغ)

299
00:19:33,668 --> 00:19:35,754
أو المشهد الٔاول
من أغنية (ميس سايغون)

300
00:19:36,015 --> 00:19:37,486
ماذا سأفعل؟

301
00:19:37,788 --> 00:19:40,396
لسوء حظ الدكتور (كوكس)
وذلك عندما مشت (إليوت)

302
00:19:40,532 --> 00:19:42,221
وأظهرت الموهبة الٔاكثر غرابةً

303
00:19:42,878 --> 00:19:45,611
لقد أنجب أحدهم طفلاً لتوّه

304
00:19:45,789 --> 00:19:48,918
- وكيف تعلمين؟
- إن رحمي يتوهج

305
00:19:52,006 --> 00:19:55,177
كان لدى أمّي رحم
لقد عشت فيه

306
00:19:56,919 --> 00:19:59,433
يا إلهي! إنّها (جوردان)
من قامت بالٕانجاب، صحيح؟

307
00:20:00,173 --> 00:20:01,654
اسمعي ما سأقوله جيداً
أيّتها الجميلة

308
00:20:01,780 --> 00:20:04,262
- إن أخبرت ذلك لٔاحد وسأ...
- لا يهمني ما تقول

309
00:20:05,347 --> 00:20:10,823
لن يستطيع مسخ مشوه الرأس مثلك منعي
من إخبار العالم بالٔامر

310
00:20:11,001 --> 00:20:16,122
تهانيّ! ذلك رائع!

311
00:20:16,258 --> 00:20:18,730
وحدث الٔامر، تمّ ربط ولادة
طفلة الدكتور (كوكس)

312
00:20:18,866 --> 00:20:21,077
بموت (ليفيرن) للٔابد

313
00:20:21,338 --> 00:20:23,841
وفي المرة القادمة التي سيمشي فيها
الدكتور (كوكس) في قسم "العناية المُركّزة"

314
00:20:23,862 --> 00:20:26,553
ستتمّ تهنئته بوجوه عابسة

315
00:20:27,899 --> 00:20:29,338
شكراً لك يا (بوب)

316
00:20:29,474 --> 00:20:31,206
- تهانيّ
- أيّها المنظّف

317
00:20:32,603 --> 00:20:36,035
- تهانيّ!
- لقد عرفت قبل الجميع

318
00:20:36,160 --> 00:20:38,309
على الجميع أن يعلم أنّي كنت أعلم
أخبرهم بالٔامر يا (بيري)

319
00:20:38,330 --> 00:20:39,769
إنّها قصة بطولية طويلة

320
00:20:40,729 --> 00:20:45,329
- كيف حالها؟
- إنّها ما زالت حيّة

321
00:20:45,465 --> 00:20:49,241
- فهمت
- أيّها الٔاحمق! لِمَ لَم تخبرنا؟

322
00:20:49,595 --> 00:20:54,196
الحقيقة، لٔانّنا جميعاً
نحب (ليفيرن) كثيراً

323
00:20:54,373 --> 00:20:57,241
وكنت أعلم أنّ ذلك سيبدو
أنانياً وجنونياً ولكن...

324
00:20:57,638 --> 00:21:02,676
لَم أرد للجميع أن يتذكر موتها
في كل مرة يُقام حفل عيد ميلاد ابنتي

325
00:21:03,062 --> 00:21:07,286
وأقصد بكلمة "الجميع" ثلاثتكم
والذين سأدعوهم إلى مناسبة كتلك

326
00:21:07,714 --> 00:21:10,937
- لا
- إنّ الطفل بركة

327
00:21:11,198 --> 00:21:14,755
وكما أنّه عندما يحين الوقت لحدوث
شيء، فعليك أن تدعه يحدث

328
00:21:15,277 --> 00:21:18,886
إنّ إدراك ذلك
يستغرق بعض الوقت أحياناً

329
00:21:20,409 --> 00:21:21,890
صحيح

330
00:21:23,319 --> 00:21:24,800
- تهانيّ!
- وآنذاك أدركت (كارلا)...

331
00:21:24,925 --> 00:21:26,365
ما يجب عليها فعله

332
00:21:37,359 --> 00:21:38,830
هيا، استمري أيّتها الفتاة

333
00:21:39,706 --> 00:21:41,135
إنّكِ تستطيعين فعل ذلك

334
00:21:51,566 --> 00:21:53,705
يا إلهي!
ما زلت غير مستعدة لفعل ذلك

335
00:21:57,606 --> 00:22:01,173
سيبدو الٔامر شديد الغرابة
من دون وجودك إلى جانبي، يومياً

336
00:22:03,614 --> 00:22:08,517
لتسخري من الٔاطباء
وحديثكِ المُستمر عن (يسوع)

337
00:22:11,218 --> 00:22:13,993
يا إلهي! آمل أن يكون حقيقياً
لٔانّكِ ستغضبين إن لَم يكن كذلك

338
00:22:16,736 --> 00:22:21,816
أتذكرين يومي الٔاول؟ عندما جاء
ذلك المريض، وبدأ الدم ينزف عليّ

339
00:22:22,599 --> 00:22:25,081
كنت مصدومة لدرجة
أنّي عجزت عن الحركة

340
00:22:26,729 --> 00:22:30,902
ولكنك وقفت بجانبي وساعدتني

341
00:22:32,769 --> 00:22:37,984
ومن ثم قمت بأروع شيء
لقد جعلتني أضحك

342
00:22:43,513 --> 00:22:47,028
طوال الـ15 عاماً، لقد كنت قدوتي

343
00:22:48,593 --> 00:22:51,420
والٔاهمّ من ذلك أنّكِ كنت صديقتي

344
00:23:01,371 --> 00:23:08,412
لا أعلم ما يجب قوله
باستثناء أنًني سأشتاق إليك كثيراً

345
00:23:15,755 --> 00:23:17,195
وداعاً

346
00:23:24,496 --> 00:23:25,967
تعالي إلى هنا يا حبيبتي

347
00:23:30,442 --> 00:23:34,103
يمكنك سؤال أيّ طبيب
ولكن يبدو أن المرضى أحياناً

348
00:23:34,229 --> 00:23:37,879
يتشبثون بحياتهم
حتى تسنح للجميع فرصة وداعهم

349
00:23:45,056 --> 00:23:46,527
تفضلوا، أيّها الفتيان والفتيات

350
00:23:46,965 --> 00:23:48,394
- شكراً
- يجب قول الحقيقة

351
00:23:48,530 --> 00:23:50,616
إنّ الجعّة كانت على حساب
ذلك الشاب

352
00:23:56,353 --> 00:23:58,439
الٔاصدقاء لديهم طريقتهم
لمساعدتك على تخطي الٔامر

353
00:23:59,524 --> 00:24:02,351
وحتى وإن كان بأبسط الطرق
كتغيير الموضوع

354
00:24:02,570 --> 00:24:05,741
دكتور (كوكس)، إنّي متشوقة جداً
إلى رؤية طفلك

355
00:24:05,866 --> 00:24:08,088
- نعم
- لا بد أن البيت ستعمه الفوضى

356
00:24:08,213 --> 00:24:09,736
بقدوم الجميع لزيارة (جوردان)

357
00:24:12,166 --> 00:24:16,610
- ماذا؟
- لقد أخبرتكم فقط، وأتيتم جميعكم

358
00:24:19,343 --> 00:24:20,845
ليس هناك شيء أسوأ
من ذلك سيحدث، صحيح؟

359
00:24:23,255 --> 00:24:27,041
لعلّهم يصطفون بالطابور في الخارج
ليتأكدوا من دخولهم بانتظام

360
00:24:27,563 --> 00:24:30,379
تبّاً للٔامر! أتعلم؟
أنتَ ستكون العرّاب

361
00:24:30,515 --> 00:24:33,863
ذلك رائع!
موتوا بغيظكم، إنّ ذلك رائع!

362
00:24:33,988 --> 00:24:37,211
- أيمكنك تسميتها بـ(جينفير ديلن)؟
- بالطبع، وما المانع؟

363
00:24:42,427 --> 00:24:46,203
وفي النهاية
بقي شيء أخير يمكن قوله

364
00:24:47,204 --> 00:24:48,988
نخب (ليفيرن)

