1
00:00:05,874 --> 00:00:10,344
سبب هذه القبلة الحارة
أنّ (كيث) سيسافر لبضعة أيام

2
00:00:10,949 --> 00:00:14,117
بالله عليك (إليوت)، دعيني أستعيرها
لعطلة الٔاسبوع، أعدك بإعادتها

3
00:00:14,336 --> 00:00:16,034
لا، أحتاج إليها، اذهب الٓان

4
00:00:17,858 --> 00:00:19,984
كلّما سافر يريد أخذ مؤخرتي

5
00:00:20,411 --> 00:00:24,580
لمَ لا يفعل كما فعلت حين كنا نتواعد؟
ينتظر أن تنامي عارية ويصوّرك

6
00:00:24,757 --> 00:00:26,966
- هل فعلت هذا حقاً؟
- لا!

7
00:00:27,446 --> 00:00:29,749
صورتك هي واقي شاشتي

8
00:00:30,009 --> 00:00:34,657
- حين نفترق أشعر بالٕاحباط
- إذاً دعيني أبهجك

9
00:00:35,220 --> 00:00:37,179
انظري علامَ حصلت
من مجلة (بويز لايف)

10
00:00:37,825 --> 00:00:42,348
نظارة (سبايدرمان)
أما زلت كئيبة؟ فلنشغّل المساحتان

11
00:00:45,339 --> 00:00:46,902
لم تضحكي؟

12
00:00:47,340 --> 00:00:50,466
دكتور "ملتحي"!
لنرَ إن كان يريد لعب لعبة المعكرونة

13
00:00:51,154 --> 00:00:53,592
- كيف تلعبها؟
- هكذا!

14
00:00:54,978 --> 00:00:56,458
واحد صفر، دورك

15
00:00:57,198 --> 00:01:00,887
لعب "المعكرونة" كان أكثر متعة
من التعامل مع مصاب بوسواس المرض

16
00:01:01,492 --> 00:01:03,232
لديّ وخز في صدري

17
00:01:03,399 --> 00:01:07,182
(لويد)، أنت عامل توصيل
تبلغ الـ40 من العمر

18
00:01:07,307 --> 00:01:11,475
يجب أن تكون مصاباً بحالة خطرة
من "ما الخطأ الذي ارتكبته؟"

19
00:01:11,611 --> 00:01:16,602
لكن عدا ذلك، أنت بخير
أجريت جميع الفحوص، لا خطب فيك

20
00:01:17,384 --> 00:01:21,990
لكنّ الٔالم يبدأ هنا ويستمر
ثم يتخطّى هذه المنطقة

21
00:01:22,115 --> 00:01:25,460
ومن ثم يبدأ الٔالم هنا
وبالطبع ثمة الوخز

22
00:01:30,066 --> 00:01:31,932
سأغادر الٓان، (لويد)

23
00:01:33,537 --> 00:01:34,975
- دكتور
- دكتور

24
00:01:36,017 --> 00:01:39,268
- أنا التالي في لعبة "المعكرونة"
- هو يشارك في اللعبة؟

25
00:01:39,529 --> 00:01:44,083
د.(كيلسو)، أتمانع استخدام علكتك
لتري (إليوت) مهارتك في اللعبة؟

26
00:01:49,471 --> 00:01:50,992
كم هو بارع!

27
00:01:51,815 --> 00:01:53,775
لقد أبهجتني فعلًا اليوم

28
00:01:54,077 --> 00:01:56,338
أشعر بأننا لم نتسكّع طوال العام
أفتقد ذلك كثيراً

29
00:01:56,463 --> 00:01:59,204
أعرف، حبيبك خارج المدينة
فلنتسكّع الليلة

30
00:01:59,506 --> 00:02:02,372
أودّ ذلك، لكن لديّ عشاء مع الشركاء
وعليّ العمل لوقت متأخر

31
00:02:02,591 --> 00:02:06,759
هذا مؤسف، كوني كنت أنظر
إلى بقرة الفتى البلاستيكية الرائعة

32
00:02:06,885 --> 00:02:08,625
رأيت صديقة (إليوت) أولًا

33
00:02:10,136 --> 00:02:13,179
- (إليوت)؟!
- (ميلودي)؟ يا إلهي!

34
00:02:14,659 --> 00:02:20,651
وبهذه البساطة عادتا لتكونا
فتاتي الٔاخوية في الـ19 كالسابق

35
00:02:20,828 --> 00:02:23,600
- علينا الذهاب قبل أن يستديرا نحونا
- لماذا؟

36
00:02:34,115 --> 00:02:36,241
ثمة وسيلة واحدة لٕايقافهما!

37
00:02:36,762 --> 00:02:40,274
أرهما صورة (إيزي)!
اذهب! اذهب!

38
00:02:45,578 --> 00:02:48,965
يجب... أن أريهما... الصورة!

39
00:02:54,218 --> 00:02:55,645
أيتها الفتاتان

40
00:02:57,083 --> 00:02:58,949
- رباه، كم تسرّني رؤيتك
- أجل، مرّ وقت طويل

41
00:02:59,074 --> 00:03:00,429
أحسنت صنعاً

42
00:03:00,554 --> 00:03:02,200
- مهلًا
- لا، لقد فقدت صورتي

43
00:03:03,461 --> 00:03:09,589
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لست (سوبرمان)..."

44
00:03:13,497 --> 00:03:15,279
"أنا لست (سوبرمان)"

45
00:03:16,269 --> 00:03:17,790
شكراً (جيري)

46
00:03:18,926 --> 00:03:22,136
ما قصة صديقة (إليوت)؟
أعطني ملخّصاً عنها

47
00:03:22,261 --> 00:03:25,179
حسناً اسمع
ارتادت الجامعة مع (إليوت)، صحيح؟

48
00:03:26,002 --> 00:03:28,128
أهلًا بكم في "ملخّص (تورك) للمثيرات"

49
00:03:30,650 --> 00:03:34,548
(ميلودي أوهارا)، جامعة (براون)
165 سنتيمتراً، 103 باوندات

50
00:03:35,590 --> 00:03:37,726
(جاي دي)، أنا معجب كثيراً
بهذه الفتاة

51
00:03:38,205 --> 00:03:41,895
تبدو ذكية، ممتعة
وهي جامحة بعض الشيء

52
00:03:43,541 --> 00:03:46,449
اصفعني على مؤخرتي
وسأصدر صوتاً مثيراً مزيّفاً

53
00:03:46,803 --> 00:03:48,147
أيها الرفاق

54
00:03:49,617 --> 00:03:52,795
أوضحت قصدك! تعمل (ميلودي)
كناقدة للفنادق لـ(زاغات)

55
00:03:53,056 --> 00:03:56,047
عيناها خضراوان، قدماها مثاليتان
إن كنتم من هواة هذه الٔامور

56
00:03:56,182 --> 00:03:58,391
وإليكم أفضل ما في الٔامر، أخبريهم

57
00:03:58,829 --> 00:04:01,257
- "ما من خاتم"
- أنا عازبة

58
00:04:03,477 --> 00:04:05,947
أدّي رقصة "سائق الحافلة"
لننهي الفقرة

59
00:04:06,082 --> 00:04:07,906
"أقود، أقود، صعد راكب"

60
00:04:08,114 --> 00:04:10,115
"أقود، أقود، صعد راكب"

61
00:04:11,553 --> 00:04:13,679
لمَ لم يعد الناس
يرقصون "سائق الحافلة"؟

62
00:04:13,940 --> 00:04:15,586
لٔانها ليست رقصة حقيقية

63
00:04:15,722 --> 00:04:17,889
بالنسبة إلينا نحن البيض
إنها رقصة مهمّة جداً

64
00:04:18,317 --> 00:04:20,057
"أقود، أقود، داخل الحافلة"

65
00:04:20,401 --> 00:04:24,924
أعرف أنه يصعب تصديق ذلك
لكن حين ارتدت الجامعة كنت...

66
00:04:25,101 --> 00:04:26,487
- حمقاء؟
- مهووسة بالدرس؟

67
00:04:26,612 --> 00:04:28,696
جامحة تضاجع أياً كان؟

68
00:04:29,269 --> 00:04:32,781
- أنا كنت العاهرة أيها السافل
- لقد أثارت إعجابي

69
00:04:33,438 --> 00:04:36,731
كنت ممتعة جداً، أتعرفون كيف كانت
(ميل) تتنقّل في حرم الجامعة؟

70
00:04:36,866 --> 00:04:39,857
كانت تقفز على ظهر أحدهم
وتجعله يأخذها حيثما أرادت

71
00:04:39,993 --> 00:04:43,859
أتذكرين حين جعلتك تفعلين هذا
مع "وجه المشواة"؟

72
00:04:44,203 --> 00:04:49,278
- هيا قومي بذلك! اختاري شاباً
- حسناً

73
00:04:50,977 --> 00:04:52,363
هيا!

74
00:05:00,053 --> 00:05:04,347
قبل حدوث هذا كان
"وجه المشواة" يدعى (ستيف)

75
00:05:05,129 --> 00:05:06,473
أجل

76
00:05:08,776 --> 00:05:10,860
لمَ ثمة ثقبان في هذه الملاءة؟

77
00:05:11,465 --> 00:05:14,383
إنها لي، أحياناً في الليل
أسكن جناح الٔاطفال

78
00:05:15,685 --> 00:05:17,770
(ميكهيد)، ملف قادم نحوك!

79
00:05:19,802 --> 00:05:23,501
مريض في القلب يحتاج إلى تحويلة
شرايين مزدوجة وطحاله ممزق

80
00:05:24,106 --> 00:05:25,492
يا للروعة!

81
00:05:27,107 --> 00:05:29,400
لمَ لا تعطيني
عمليات جراحية جيدة؟

82
00:05:29,577 --> 00:05:31,661
يمكنني إجراء تحويلة الشرايين
بكل سهولة!

83
00:05:32,317 --> 00:05:34,923
هذا ليس بيت القصيد

84
00:05:35,267 --> 00:05:38,476
الجرّاحون القدامى هم محاربون

85
00:05:38,831 --> 00:05:43,166
إن عبثت مع (ميكهيد)
سيرسل لي شخصاً مصاباً بالٕامساك

86
00:05:43,301 --> 00:05:48,074
وأنت لست مذهلًا
بما فيه الكفاية لتكسب احترامي

87
00:05:48,470 --> 00:05:50,294
لا أدري لما أتحدث إليك حتى

88
00:05:50,419 --> 00:05:53,327
في الواقع سأتوقّف الٓان
في خضمّ ما...

89
00:05:55,286 --> 00:05:57,412
بالله عليك دكتور (كوكس)
أوكل إليّ عملية جيدة

90
00:05:57,537 --> 00:05:59,194
تريد مريضاً؟

91
00:06:01,841 --> 00:06:03,227
استمتع

92
00:06:03,446 --> 00:06:06,572
- ألم نكن معاً في فرقة وهمية؟
- ربما

93
00:06:12,043 --> 00:06:13,481
أظن ذلك

94
00:06:17,556 --> 00:06:20,203
لنقصد البلدة لاحقاً
أريد التسكّع مع (نانسي) مجدداً

95
00:06:21,464 --> 00:06:22,860
من؟

96
00:06:22,985 --> 00:06:24,809
الاسم الذي أعطيته
لجانبها المجنون، الجامح

97
00:06:25,070 --> 00:06:26,497
ظننت أنه (جنجي)

98
00:06:26,591 --> 00:06:28,675
لا، (جنجي) جانبك
الحساس جداً والذهاني

99
00:06:28,800 --> 00:06:31,322
لا تظنيني ما زلت ذهانية، صحيح؟
لٔانّ هذا سيصيبني بالٕاحباط

100
00:06:31,458 --> 00:06:35,751
- ظننت أنني بذلت جهداً مع...
- اهدأي (جنجي)، تنفّسي، تنفّسي

101
00:06:36,668 --> 00:06:38,013
إلى اللقاء

102
00:06:39,003 --> 00:06:43,004
- ظننتك منشغلة جداً لتخرجي الليلة
- بحقّك، إنها (ميل)، ألغيت مشاريعي

103
00:06:43,484 --> 00:06:45,255
لم تفعل هذا لٔاجلك

104
00:06:45,349 --> 00:06:49,476
رباه، كم هذا غريب، لم تتغيّر إطلاقاً
منذ الجامعة، أحب هذا فيها

105
00:06:50,299 --> 00:06:52,905
- يمكنك مرافقتنا إن أردت
- مرافقتكما؟

106
00:06:53,030 --> 00:06:55,593
- أعلمها بأنك غاضب، لكن بلباقة
- أودّ ذلك

107
00:06:57,636 --> 00:06:59,678
لا خطب فيك (لويد)

108
00:06:59,803 --> 00:07:02,721
أنزيماتك سلبية
تخطيط قلبك طبيعي

109
00:07:03,545 --> 00:07:07,015
- هل مرض القلب متوارث في عائلتك؟
- أطلقوا على عمّي النار في قلبه

110
00:07:07,317 --> 00:07:09,443
- حسناً، هذا يساعد
- حقاً؟

111
00:07:09,839 --> 00:07:11,225
لا

112
00:07:15,915 --> 00:07:18,780
- لا، لا، لا!
- لا بأس

113
00:07:19,041 --> 00:07:21,479
لكن الٓان سيأتي الشبح
الذي يكره الشراب المندلق

114
00:07:21,646 --> 00:07:25,773
- من؟
- أنت محق (ديفن)، قد يأتي هذه الليلة

115
00:07:25,992 --> 00:07:30,900
وكما تعرف عائلة ذاك الشبح بأكملها
ماتت جراء سائل مندلق

116
00:07:31,025 --> 00:07:35,110
كما حصل معك الٓان...
كما حصل معك الٓان

117
00:07:38,018 --> 00:07:40,019
حسناً، سينتهي هذا الٔامر الٓان

118
00:07:40,582 --> 00:07:42,166
أتعرفين كم يمكن للٔاولاد
أن يكونوا قذرين؟

119
00:07:42,186 --> 00:07:46,438
وكم كان المكان نظيفاً
منذ مجيء... الشبح؟

120
00:07:46,615 --> 00:07:50,919
كما أنني أزعج مرضى اللوزتين، المدلّلين
يحظون بالمثلجات في كل وجبة

121
00:07:51,086 --> 00:07:53,004
أتعرفين ماذا تناولت
حين استأصلوا لوزتيّ؟

122
00:07:53,691 --> 00:07:56,474
- ماذا؟
- قهوة ساخنة مع الشوفان والمكسّرات

123
00:07:56,693 --> 00:07:59,121
ساخنة وتخدش الحلق
ساخنة وتخدش الحلق!

124
00:07:59,340 --> 00:08:02,768
- هل أنت مجنون؟
- أنا متعب بعض الشيء

125
00:08:02,904 --> 00:08:04,675
كنت مستيقظاً طوال الليل
أتعلّم التزحلق

126
00:08:04,811 --> 00:08:07,197
أريد أن يتزحلق الشبح أكثر

127
00:08:11,887 --> 00:08:13,408
شكراً يا صاح

128
00:08:19,140 --> 00:08:22,172
- شراب لذيذ، أيوجد منه لغير الشذاذ؟
- أجل، لكنه لم يعجبني

129
00:08:23,131 --> 00:08:27,435
تأخرت (إليوت) 20 دقيقة، أتريد لعب
السهام أو غناء الٔاغاني الاستعراضية؟

130
00:08:27,956 --> 00:08:29,947
لا تقل الٔاغاني الاستعراضية
هذا فخ

131
00:08:30,645 --> 00:08:33,771
- أظننا نستطيع تبادل القبل
- مهلًا، ماذا قلت؟

132
00:08:34,813 --> 00:08:37,419
أجل، أعرف أنّ هذا فاجر
بعض الشيء، لكنني أنا فاجرة

133
00:08:37,679 --> 00:08:39,638
الشيء الذي توصلت إليه
بعد أن أصبحت راشدة

134
00:08:39,763 --> 00:08:43,067
هو أنني سأقبّل أيّاً كان
لكن أضع حدّاً عند هذا

135
00:08:43,234 --> 00:08:44,672
- عند التقبيل؟
- أجل

136
00:08:44,797 --> 00:08:46,621
وإن انسجمت كثيراً، سأتوقّف

137
00:08:47,017 --> 00:08:48,882
- أتريد التفكير في الٔامر؟
- ماذا؟

138
00:08:50,925 --> 00:08:52,707
هذا ممتع

139
00:08:53,050 --> 00:08:54,874
- أبقِ يديك بعيدتين عني
- آسف

140
00:08:58,136 --> 00:08:59,522
ما الذي يجري؟

141
00:08:59,647 --> 00:09:02,252
أعيد إليك من قسم الجراحة
وهو مصاب بالتهاب الشغاف

142
00:09:04,649 --> 00:09:06,556
قال الدكتور (تورك)
إنني هدية لك

143
00:09:13,070 --> 00:09:16,800
- هل يؤدي رقصة "سائق الحافلة"؟
- أجل يا صاح!

144
00:09:18,061 --> 00:09:19,760
لا تأخذ راحتك

145
00:09:26,357 --> 00:09:28,879
عملية في الشريان الٔاورطي؟

146
00:09:35,392 --> 00:09:38,164
انسداد رئوي؟ لا!

147
00:09:42,989 --> 00:09:46,584
عملية في الطحال؟ بالطبع لا

148
00:09:47,543 --> 00:09:49,502
لا بأس، سأذهب بنفسي

149
00:09:55,661 --> 00:09:57,016
احترس!

150
00:09:58,965 --> 00:10:04,654
أحمل أنباء سارة
أقنعت (لويد) بأنّ الٔالم في ذراعه

151
00:10:04,780 --> 00:10:07,437
الذي ظنّ أنه نوبة قلبية
ما هو يا (لويد)؟

152
00:10:08,083 --> 00:10:13,075
- ألم في الذراع، (بيري)!
- مسألة جراحية مئة في المئة

153
00:10:13,210 --> 00:10:18,942
انتهى الٔامر، أنا أفوز
وللحفاظ على كرامتك، أرجوك

154
00:10:19,109 --> 00:10:21,151
توقّف عن محاولة اللعب مع الكبار

155
00:10:24,100 --> 00:10:27,758
بينما كنت أقبّل (ميلودي) وأنا أعرف
أننا متوجهان إلى مرحلة مذهلة

156
00:10:28,925 --> 00:10:31,833
- لقد تأوّهت، لقد انتهينا
- لا، نحن نتبادل القبل فقط، فلنتابع

157
00:10:31,968 --> 00:10:33,750
أين يداك؟

158
00:10:36,304 --> 00:10:38,002
في سروالك

159
00:10:38,127 --> 00:10:40,733
- لنضع هاتين هنا
- حسناً

160
00:10:41,129 --> 00:10:46,381
أتعرف ما المذهل؟ لم أرَ (إليوت)
منذ زمن والٓان أصبحت طبيبة بارزة

161
00:10:46,725 --> 00:10:49,382
أتساءل ما الذي تظنه بشأن رؤيتي

162
00:10:49,507 --> 00:10:52,290
كنت ما زلت غاضباً على (إليوت)
لذا قلت هذا...

163
00:10:53,071 --> 00:10:57,146
قالت إنه غريب
أنك لم تتغيّري منذ الجامعة

164
00:10:57,625 --> 00:10:59,845
لم أذكر أنّ (إليوت) تحب ذلك

165
00:11:01,627 --> 00:11:03,013
مرحباً

166
00:11:03,315 --> 00:11:06,004
جميعنا نقوم بخطوات متسرّعة أحياناً

167
00:11:08,005 --> 00:11:11,652
- الٓان انتهى الٔامر حقاً
- حقاً؟ ماذا فعلت؟ قتلته؟

168
00:11:12,611 --> 00:11:14,737
- كيف الحال يا صاح؟
- كيف الحال؟!

169
00:11:15,216 --> 00:11:18,166
قلت إنه ألم في الذراع
لذا أجريت عملية لذراعه

170
00:11:18,989 --> 00:11:22,032
لكن ما من خطب فيه
هل أنت مجنون؟

171
00:11:22,209 --> 00:11:25,585
أراد الرجل إجراء عملية ما
وأنا قمت بذلك، انتهينا

172
00:11:27,941 --> 00:11:29,504
طاب يومك

173
00:11:29,806 --> 00:11:33,412
في النهاية، تأمل أنّ خطوتك المتسرّعة
لا تسبّب الكثير من المشاكل

174
00:11:33,922 --> 00:11:37,664
حسناً، تتساءل (جنجي) إن كان
شعرها جيداً، لكنّ (نانسي) مستعدة

175
00:11:37,789 --> 00:11:39,143
ما المخططات؟

176
00:11:39,352 --> 00:11:41,051
آسفة، عليّ الذهاب

177
00:11:42,958 --> 00:11:44,479
هل هي غاضبة عليّ؟

178
00:11:44,615 --> 00:11:46,303
لمَ قد تكون غاضبة؟

179
00:11:49,992 --> 00:11:51,388
"جناح الٔاطفال"

180
00:11:53,337 --> 00:11:58,110
- هل تصالحت و(ميلودي)؟
- لا، لم تخبرني لما هي غاضبة

181
00:11:58,589 --> 00:12:01,893
رباه، من الغريب كيف نسترجع الماضي
حين نكون مع أشخاص من ماضينا

182
00:12:02,018 --> 00:12:05,019
هي تعتمد العدائية السلبية
كما كانت تفعل حين كنا في الـ19

183
00:12:06,447 --> 00:12:09,407
أتمنى لو أنّ لديها حبيب
يمكنني تقبيله للانتقام منها

184
00:12:09,750 --> 00:12:13,533
حسناً، طال الٔامر بما فيه الكفاية لا يمكنك
إفساد صداقة (إليوت) و(ميلودي)

185
00:12:16,139 --> 00:12:19,004
عليك مصارحتها
أخبرها بأنك السبب في جدالهما

186
00:12:20,088 --> 00:12:22,558
أظن الٔامر غير مهم أصلًا
لقد غادرت المدينة

187
00:12:22,860 --> 00:12:24,559
أو يمكنك عدم قول أي شيء

188
00:12:24,903 --> 00:12:30,291
بما أنّ (كيث) ما زال مسافراً
ربما يمكننا التسكّع

189
00:12:30,551 --> 00:12:33,334
أجل، شكراً، أودّ ذلك

190
00:12:35,022 --> 00:12:36,408
رائع

191
00:12:41,014 --> 00:12:42,577
لا يمكن أن يكون هذا جيداً

192
00:12:45,526 --> 00:12:49,653
في هذا العالم، للانتقام، ثمة أمور
يمكنك فعلها وأمور لا يمكنك فعلها

193
00:12:49,997 --> 00:12:54,780
مهما كانت الظروف، لا يمكنك
إجراء جراحة غير ضرورية

194
00:12:54,905 --> 00:12:56,781
للتخلص من مريض مزعج

195
00:12:57,042 --> 00:13:00,293
هل ثملت ليلة البارحة
وبعثت لك برسالة إلكترونية

196
00:13:00,418 --> 00:13:02,419
أسألك فيها عن رأيك
في ما فعلته؟

197
00:13:02,513 --> 00:13:04,503
لا أدري
لم أتفقّد بريدي الٕالكتروني

198
00:13:04,764 --> 00:13:09,547
دكتور (توركلبيري)، هلّا تشرح لي
لما أجريت عملية لذاك المريض

199
00:13:10,016 --> 00:13:13,143
بالٔاحرى يمكنك إخبار اللجنة التأديبية
في وقت لاحق اليوم

200
00:13:13,278 --> 00:13:17,092
ربما ستفصلك عوضاً
عن حرمانك من رخصتك

201
00:13:20,917 --> 00:13:23,397
في تلك الليلة
خرجت و(إليوت) وحدنا

202
00:13:24,043 --> 00:13:28,389
- حسناً، كم زجاجة جعة؟
- حوالى 8 قبل أن تضاجعك

203
00:13:29,254 --> 00:13:31,640
أجل، كما كالٔايام الخوالي

204
00:13:32,901 --> 00:13:34,298
مرحباً (إليوت)

205
00:13:36,590 --> 00:13:39,029
اضربي الٓالة
إنها تتوقّف هكذا طوال الوقت

206
00:13:41,895 --> 00:13:43,239
أنا (فونز)!

207
00:13:47,011 --> 00:13:48,533
- هل رآني؟
- لا

208
00:13:48,668 --> 00:13:51,357
جيد، (إليوت)، نحن راشدتان
لا أريد التصرف كما كنا نفعل

209
00:13:51,482 --> 00:13:53,097
ولا أريد المغادرة غاضبة

210
00:13:53,222 --> 00:13:54,963
لا أعرف لما أنت غاضبة حتى

211
00:13:55,088 --> 00:13:58,391
قلت لـ(جاي دي) إنه غريب
أنني لم أتغيّر منذ الجامعة

212
00:13:59,131 --> 00:14:03,821
- أجل، قلت إنني أحب هذا فيك
- ألم أذكر هذا؟

213
00:14:06,812 --> 00:14:11,762
- ما الذي تفعله؟!
- أقرأ سجل السيد (غرتنر)

214
00:14:12,241 --> 00:14:18,796
لكن إن أردت تفاصيل أكثر، أنا واقف
أيضاً، أتنفّس، أفكر والٓان أتحدث

215
00:14:18,932 --> 00:14:22,360
وهذا يمنعني من القيام
بما كنت أفعله أصلًا

216
00:14:23,058 --> 00:14:26,529
مسيرة (تورك) المهنية على المحك
وهكذا يكون ردّ فعلك؟

217
00:14:26,914 --> 00:14:28,436
لم أطلب منه إجراء
عملية لذاك الرجل

218
00:14:28,571 --> 00:14:32,000
لا، عذّبته ليلعب لعبة
لم يكن يجدر به لعبها

219
00:14:32,125 --> 00:14:34,261
ناهيك عن أنه يفترض بنا
أن نكون صديقين

220
00:14:34,386 --> 00:14:38,211
وأنني رزقت بطفلة للتوّ وكنت آمل
أن يساعدني زوجي على إعالتها

221
00:14:38,596 --> 00:14:41,295
ما الٔامر الرهيب
الذي فعله (تورك) لٕاغضابك؟

222
00:14:41,900 --> 00:14:48,194
طلب مني أن أوكل إليه عملية
جراحية جيدة بين الحين والٓاخر

223
00:14:48,590 --> 00:14:54,061
إن لم يعتذر لهذا
دعني أعتذر عنه، إنه آسف للغاية

224
00:14:58,709 --> 00:15:00,439
لا تقلقي بهذا الشأن

225
00:15:04,649 --> 00:15:07,432
يجدر بي الذهاب، تأخر الوقت

226
00:15:12,382 --> 00:15:13,810
نسيت دفع حسابي

227
00:15:14,028 --> 00:15:15,550
- إليك بطاقة الائتمان
- شكراً

228
00:15:20,500 --> 00:15:22,761
المكان هادىء هنا
أظن أنّ الموسيقى توقفت مجدداً

229
00:15:23,064 --> 00:15:27,576
هلّا يضرب لي أحدكم
جهاز الموسيقى، لا؟ حسناً

230
00:15:29,660 --> 00:15:33,662
عجباً، يمكنكما التحديق كثيراً
بدون أن تطرف أعينكما، هذا مذهل

231
00:15:34,871 --> 00:15:42,301
أحاول القيام بهذا و... لا يمكنني أبداً...
القيام بذلك... حين أحاول

232
00:15:42,426 --> 00:15:47,074
- آسف، الٓالة معطّلة
- للٔاسف، حسناً، شكراً (فرانك)

233
00:15:47,168 --> 00:15:53,420
سأدفع نقداً، يفترض بـ(بن فرانكلين)
تولّي الٔامر، مئة دولار

234
00:15:54,411 --> 00:15:56,849
- لا أملك صرافة مئة
- لا يملك صرافة

235
00:15:56,974 --> 00:16:01,497
حسناً، بالطبع لٕاحدى صديقتيّ أن...

236
00:16:02,966 --> 00:16:08,271
لا، حسناً، سأدفع مئة دولار
للـ(مارتيني) بالتفاح

237
00:16:09,000 --> 00:16:12,741
أنا أستلطفك، أنت ساقٍ صالح
لا تسخر مني حين أطلب الـ(مارتيني)

238
00:16:13,044 --> 00:16:14,732
أنا أشربه بنفسي

239
00:16:15,691 --> 00:16:17,994
طابت... ليلتكما

240
00:16:21,766 --> 00:16:24,371
لا يمكنني إنفاق مئة دولار على كأس
(مارتيني) بالتفاح، هذا سخيف!

241
00:16:24,507 --> 00:16:26,414
هذا أشبه بـ10 كؤوس
مع بقشيش!

242
00:16:26,549 --> 00:16:28,238
لا، لا بد من وجود
شيء آخر يمكنني ابتياعه

243
00:16:28,373 --> 00:16:30,499
كم ثمن ذيل الثعلب الغريب المعلّق؟

244
00:16:31,145 --> 00:16:34,626
- في الواقع هذه لحية
- احتفظ بها، ربما هي إرث عائلي

245
00:16:34,928 --> 00:16:41,181
أوَتعلم (فرانك)؟ سأقوم بذلك
مئة دولار مقابل (مارتيني) بالتفاح

246
00:16:41,306 --> 00:16:43,265
وبصراحة كان الـ(مارتيني) قليل فيه

247
00:16:44,828 --> 00:16:47,559
حسناً، طاب مساؤكم

248
00:16:49,685 --> 00:16:51,425
- وجدت 5 دولارات في جيبي!
- لا!

249
00:16:51,560 --> 00:16:53,728
حسناً، احتفظ بها أيضاً

250
00:16:56,469 --> 00:16:58,939
بالطبع أريد أن أتعرّف إليك
بشكل أفضل

251
00:17:01,242 --> 00:17:02,628
ما الٔامر (بيري)؟

252
00:17:03,242 --> 00:17:07,932
(بوب)... ما سأقوله مؤلم جداً

253
00:17:08,453 --> 00:17:13,268
بحيث أنوي محوه من ذاكرتي
عبر احتساء زجاجة (جاك دانييلز) و...

254
00:17:13,403 --> 00:17:15,831
لحظة (بيري)، أريد رؤية هذا

255
00:17:18,614 --> 00:17:20,000
تكلّم

256
00:17:20,781 --> 00:17:23,824
أعرف أنّ (غاندي) أخطأ
أعرف هذا

257
00:17:25,169 --> 00:17:29,337
- لكن أريدك أن تسامحه
- لماذا؟

258
00:17:30,942 --> 00:17:34,110
لٔانني دفعته إلى القيام بذلك أو...

259
00:17:35,152 --> 00:17:38,101
لٔانه شخص صالح
أو بالٔاحرى لٔانه جرّاح بارع

260
00:17:38,977 --> 00:17:41,186
إذاً سأفكر في الٔامر
إلى اللقاء

261
00:17:43,833 --> 00:17:47,480
أحياناً لا يكفي الدفاع عن أحدهم
للتخلص من الشعور بالذنب

262
00:17:56,391 --> 00:17:59,559
هذا رائع، ما من ندبة!

263
00:18:03,810 --> 00:18:08,719
لم تجرِ له عملية؟
لكنه قال إنه شاهد عمليته

264
00:18:09,240 --> 00:18:13,012
يظن أنه فعل، وضعت حاجزاً فاصلًا
وضعت له مخدّراً موضعياً

265
00:18:13,106 --> 00:18:15,711
ثم عرضت عملية قلب
السيدة (نوابي) على التلفزيون

266
00:18:18,963 --> 00:18:20,359
ما هذا الشيء؟

267
00:18:21,183 --> 00:18:24,215
- هذا "كيس كتفك"
- يا للهول!

268
00:18:24,611 --> 00:18:28,738
- لقد خدعتني!
- ما كنت لٔانجح بدون شركائي

269
00:18:28,863 --> 00:18:33,907
سيداتي سادتي، ملهمتي
نوري المضيء، الٓانسة (كارلا تورك)

270
00:18:35,116 --> 00:18:37,117
كفّ عن معاملة زوجي بلؤم

271
00:18:37,502 --> 00:18:41,202
وبالطبع في دور رئيس الٔاطباء الشرير

272
00:18:42,244 --> 00:18:48,184
تعرفه، تحب أن تكرهه
الدكتور (بوب كيلسو)!

273
00:18:59,303 --> 00:19:00,689
مجدداً

274
00:19:03,607 --> 00:19:05,900
كان هذا ممتعاً

275
00:19:09,464 --> 00:19:12,465
لا تعبث معي مجدداً

276
00:19:15,279 --> 00:19:18,239
- أنا فخور بك كثيراً عزيزي
- أفعل ما يتوجب عليّ فعله

277
00:19:22,793 --> 00:19:25,440
(جاي دي) ماذا كنت
تفعل في الداخل؟

278
00:19:25,575 --> 00:19:26,961
لا أدري

279
00:19:27,055 --> 00:19:30,171
أظنني كنت غاضباً لٔانك ألغيت مشاريعك
لٔاجل (ميلودي) لكن ليس لٔاجلي

280
00:19:30,265 --> 00:19:34,339
- كانت في المدينة لبضعة أيام فقط
- فهمت، أنا أحمق

281
00:19:34,433 --> 00:19:38,727
المشكلة هي متى كانت آخر مرة
تفرّغنا فيها لبعضنا البعض؟

282
00:19:39,508 --> 00:19:44,292
كنا مقرّبين جداً ولا أشعر
بأننا كذلك بعد الٓان

283
00:19:45,719 --> 00:19:50,409
تعرف كيف يكون الٔامر
حين تخوض علاقة، ناهيك عن العمل

284
00:19:50,544 --> 00:19:53,275
كما أنّ (تورك) صديقك الحميم
و(كارلا) صديقتي الحميمة

285
00:19:53,410 --> 00:19:55,838
أريد أن أكون صديق (تورك) الحميم
وصديقك الحميم

286
00:19:58,704 --> 00:20:01,007
لا أريد أن أفقدك

287
00:20:01,789 --> 00:20:03,956
إذاً سنبذل كلانا جهداً أكبر

288
00:20:07,343 --> 00:20:10,511
خذني نحوهما، هيا، أسرع!

289
00:20:10,814 --> 00:20:13,210
أظن أنّ جميع العلاقات
عليها أن تتطوّر

290
00:20:13,335 --> 00:20:14,982
(غاندي)، ثمة ملف قادم نحوك!

291
00:20:15,680 --> 00:20:19,067
سأوكل إليك عملية الفرجة المريئية
للسيد (راندولف)

292
00:20:23,277 --> 00:20:26,539
ما من شيء يمكنك فعله
لمنع ذلك، حتى لو أردت هذا

293
00:20:29,582 --> 00:20:30,968
(كيث)؟

294
00:20:31,187 --> 00:20:34,699
(إليوت)، لم أذهب
إلى المنزل لرؤية عائلتي

295
00:20:35,960 --> 00:20:40,128
ذهبت لرؤية والدك
لٔاطلب إذنه لفعل هذا

296
00:20:44,120 --> 00:20:46,985
(إليوت)، هلّا تتزوجين بي

297
00:20:50,206 --> 00:20:55,197
- مستحيل!
- أجل، هكذا هي الحياة

