﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:02:01,666 --> 00:02:04,958
‫تتذكرين أن عمرك 17 عامًا،‬
‫وأنك وُلدت في 6 فبراير.‬

3
00:02:08,291 --> 00:02:10,583
‫تتذكرين أن والديك قد تُوفيا.‬

4
00:02:13,166 --> 00:02:16,000
‫للأسف، لا تتذكرين كيف أو متى تُوفيا.‬

5
00:02:18,625 --> 00:02:20,625
‫تتذكرين ضحكة والدتك الصاخبة،‬

6
00:02:20,708 --> 00:02:23,208
‫لكنك لا تتذكرين ما إذا كانت تضحك كثيرًا.‬

7
00:02:26,333 --> 00:02:29,208
‫تتذكرين رائحة عطر والدك القوي‬

8
00:02:29,291 --> 00:02:30,791
‫الذي كان يجلبه من رحلات العمل.‬

9
00:02:41,625 --> 00:02:45,333
‫تتذكرين أنك أحببت الذهاب في نزهات بمفردك‬
‫إلى الحديقة قرب منزلك.‬

10
00:02:45,833 --> 00:02:48,583
‫لا تتذكرين أين كان منزلك أو كيف كان شكله.‬

11
00:02:52,041 --> 00:02:55,333
‫تتذكرين قصة عن فتاة فقدت ظلها‬

12
00:02:55,416 --> 00:02:57,833
‫والقصة الخيالية عن "الأميرة النائمة".‬

13
00:02:59,416 --> 00:03:00,958
‫تتذكرين أن أمك كانت تقول‬

14
00:03:01,041 --> 00:03:03,166
‫إنك إن لم تنظفي أسنانك، فسوف تسقط.‬

15
00:03:10,791 --> 00:03:13,875
‫تتذكرين أنه في طفولتك‬
‫لم ترغبي في ارتداء الفساتين‬

16
00:03:13,958 --> 00:03:15,416
‫أو الأداء في العلن.‬

17
00:03:19,166 --> 00:03:22,541
‫تتذكرين أن لونك المفضل هو الأسود.‬

18
00:03:30,291 --> 00:03:34,500
‫تتذكرين أنك أحببت مشاهدة الأفلام الأمريكية‬
‫عن القتلة المتسلسلين‬

19
00:03:34,583 --> 00:03:36,291
‫والسير حافية القدمين في المنزل.‬

20
00:03:45,875 --> 00:03:48,333
‫تتذكرين أن علكتك المفضلة‬

21
00:03:48,416 --> 00:03:50,083
‫كانت تفقد نكهتها بسرعة.‬

22
00:03:51,041 --> 00:03:53,791
‫تتذكرين أنك سُميت تيمنًا باسم عمتك،‬

23
00:03:54,333 --> 00:03:57,291
‫لكنك لا تتذكرين اسمك الأول أو الأخير.‬

24
00:03:58,166 --> 00:03:59,916
‫أنت "مجهولة".‬

25
00:04:03,083 --> 00:04:07,208
‫قضيت آخر 4 أيام‬
‫في عيادة فقدان الذاكرة "ساكند تشانس".‬

26
00:04:07,291 --> 00:04:08,833
‫اليوم 14 مايو.‬

27
00:04:08,916 --> 00:04:10,500
‫إنه يوم دافئ ومشمس.‬

28
00:04:11,375 --> 00:04:14,166
‫من المتوقع وجود غيوم خفيفة بعد الظهيرة.‬

29
00:04:16,000 --> 00:04:17,041
‫طاب يومك.‬

30
00:07:02,708 --> 00:07:04,791
‫مهلًا! انتظري.‬

31
00:08:37,375 --> 00:08:38,458
‫مرحبًا يا "مجهولة".‬

32
00:08:39,125 --> 00:08:40,541
‫هل نسيت حضور تمارين الإحماء؟‬

33
00:08:41,208 --> 00:08:43,208
‫ليس بالأمر الجلل، لا أحد هنا مندهش.‬

34
00:08:43,291 --> 00:08:45,458
‫ذات مرة، نسي رجل فك سرواله قبل التبول.‬

35
00:08:46,291 --> 00:08:48,875
‫عندما لا أتذكّر شيئًا، أضع إصبعي في أنفي‬

36
00:08:48,958 --> 00:08:50,666
‫وأقول: "لا أتذكّر".‬

37
00:08:51,416 --> 00:08:53,208
‫ثم أقول: "أمزح فحسب".‬

38
00:08:53,291 --> 00:08:55,250
‫وبعدها… ما زلت لا أتذكّر.‬

39
00:08:57,375 --> 00:08:59,458
‫لكن من المؤسف أنك لا تتذكرين اسمك.‬

40
00:08:59,541 --> 00:09:01,000
‫تذكرت اسمي على الفور.‬

41
00:09:01,083 --> 00:09:03,791
‫حاولت أن أتذكّر اسمي لأسبوعين.‬

42
00:09:03,875 --> 00:09:07,500
‫وحين تذكّرته أخيرًا، خاب أملي تمامًا.‬

43
00:09:07,583 --> 00:09:09,416
‫ظننت أن لديّ اسمًا أجمل…‬

44
00:09:09,500 --> 00:09:12,083
‫- أي اسم؟‬
‫- اسم أجمل…‬

45
00:09:12,166 --> 00:09:13,750
‫على سبيل المثال، "ميلينا".‬

46
00:09:13,833 --> 00:09:16,125
‫- لكن ما اسمك؟‬
‫- "إيزا".‬

47
00:09:16,416 --> 00:09:18,541
‫- "إيزابيلا".‬
‫- "إيزابيلا"، "بيلا".‬

48
00:09:19,125 --> 00:09:21,583
‫في الواقع، إن لم تستطع تذكر اسمها الحقيقي،‬

49
00:09:21,666 --> 00:09:23,875
‫فيمكنك اختلاق اسم.‬

50
00:09:23,958 --> 00:09:26,458
‫أخبرينا بما تريديننا أن نناديك به‬
‫وسيكون هو اسمك.‬

51
00:09:27,875 --> 00:09:29,583
‫- هيا!‬
‫- مطلقًا.‬

52
00:09:29,666 --> 00:09:32,125
‫- "مطلقًا!"‬
‫- دعاها وشأنها!‬

53
00:09:32,208 --> 00:09:36,250
‫ماذا؟ ما أن تهدأ،‬
‫يمكنها الحصول على اسم أحلامها.‬

54
00:09:36,333 --> 00:09:38,458
‫لم أنتم واقفون هنا؟ هل هذا اجتماع مدرسي؟‬

55
00:09:38,541 --> 00:09:40,625
‫كانت "مجهولة" تشاهدك خلسة فحسب.‬

56
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
‫لا! كنت فحسب…‬

57
00:09:43,666 --> 00:09:44,791
‫أعني…‬

58
00:09:45,875 --> 00:09:49,333
‫كنت أستمع إلى الموسيقى. ظننت أنني أعرفها.‬

59
00:09:50,541 --> 00:09:52,791
‫بعض موسيقى "إليكترو". أعطاني إياها ممرض.‬

60
00:09:52,875 --> 00:09:56,125
‫بما أنك رقصت بالفعل،‬
‫فلنلعب كرة الطاولة قبل الفطور.‬

61
00:09:56,208 --> 00:09:57,041
‫أنا موافقة!‬

62
00:09:57,125 --> 00:09:59,458
‫- من سيجلب الطاولة؟ ليس أنا!‬
‫- اجلب الطاولة!‬

63
00:10:06,791 --> 00:10:07,833
‫حسنًا.‬

64
00:10:08,708 --> 00:10:09,875
‫"شيمون"!‬

65
00:10:10,666 --> 00:10:12,791
‫رمي مضربك لن يفيد.‬

66
00:10:13,416 --> 00:10:15,375
‫- صباح الخير يا دكتورة.‬
‫- صباح الخير.‬

67
00:10:15,458 --> 00:10:18,250
‫ألا ينبغي أن تغيروا ملابسكم؟‬
‫كاد يحين وقت الفطور!‬

68
00:10:18,333 --> 00:10:21,166
‫- سنغيرها بعد الفطور.‬
‫- حسنًا، لا تنسوا فحسب.‬

69
00:10:21,875 --> 00:10:24,000
‫أمر غريب. غريبة أطوار ومضحكة.‬

70
00:10:24,708 --> 00:10:25,541
‫كيف حالك اليوم؟‬

71
00:10:26,250 --> 00:10:27,833
‫بخير. أشكرك.‬

72
00:10:28,333 --> 00:10:30,333
‫- لا أعرف فحسب…‬
‫- سنبدأ علاجنا الساعة 11.‬

73
00:10:30,416 --> 00:10:31,458
‫لا تنسي، اتفقنا؟‬

74
00:10:32,000 --> 00:10:34,750
‫وهل سأتعلّم شيئًا هناك؟‬

75
00:10:35,458 --> 00:10:38,708
‫- عن نفسي؟ بشأن من أكون؟‬
‫- كل شيء يعتمد عليك.‬

76
00:10:41,666 --> 00:10:42,500
‫حسنًا.‬

77
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
‫"إيزكا"…‬

78
00:10:45,541 --> 00:10:46,500
‫لنلعب مرة أخرى.‬

79
00:10:47,708 --> 00:10:50,375
‫- لن تخبرك الطبيبة بأي شيء.‬
‫- لماذا؟‬

80
00:10:50,458 --> 00:10:53,041
‫يجب أن نكتشف كل شيء بمفردنا هنا.‬

81
00:10:55,291 --> 00:10:57,291
‫إنها دكتورة "زوفيا"، صحيح؟‬

82
00:10:57,375 --> 00:11:00,541
‫- إنها مهمة هنا، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد. إنها الرئيسة.‬

83
00:11:19,833 --> 00:11:21,416
‫ها هو!‬

84
00:11:22,541 --> 00:11:24,166
‫أحضرت لك الحليب الساخن.‬

85
00:11:28,000 --> 00:11:29,875
‫ماذا؟ ألا تحبين الحليب؟‬

86
00:11:33,500 --> 00:11:34,916
‫ألا تريدين أن تأكلي حقًا؟‬

87
00:11:35,833 --> 00:11:40,041
‫- لا، شكرًا. لست جائعة.‬
‫- لا تتناولي الأدوية على معدة فارغة.‬

88
00:11:49,708 --> 00:11:51,000
‫ما فائدة هذه الأدوية؟‬

89
00:11:51,083 --> 00:11:51,916
‫كل شيء.‬

90
00:11:53,750 --> 00:11:55,583
‫للخروج من هنا،‬

91
00:11:55,666 --> 00:11:58,416
‫وكي لا تعلقي مثل هؤلاء الرجال. انظري إليه.‬

92
00:12:08,416 --> 00:12:10,666
‫ماذا؟ ألم يعطوهم الأدوية؟‬

93
00:12:10,750 --> 00:12:12,750
‫كانوا يعطونهم، لكنهم لم يتناولوها.‬

94
00:12:15,833 --> 00:12:18,083
‫عجبًا! أنت تتناول طعامًا كثيرًا فعلًا.‬

95
00:12:18,166 --> 00:12:19,708
‫ماذا تريدين الآن؟‬

96
00:12:19,791 --> 00:12:22,833
‫لا شيء، إنه شيء يخص الرجال.‬

97
00:12:25,333 --> 00:12:26,375
‫هل سمعتم الأخبار؟‬

98
00:12:27,333 --> 00:12:28,500
‫يقولون إن "آدم" عاد.‬

99
00:12:30,375 --> 00:12:32,583
‫- بل بالأحرى أُعيد.‬
‫- ماذا؟ من؟‬

100
00:12:32,666 --> 00:12:33,833
‫"آدم"؟‬

101
00:12:33,916 --> 00:12:35,625
‫اعتقدت أنه سينجح هذه المرة.‬

102
00:12:36,791 --> 00:12:39,500
‫يبدو أن الرجل الجالس إلى جانب "مورولسكا"‬

103
00:12:39,625 --> 00:12:41,458
‫هو معلّم الموسيقى الجديد الخاص به.‬

104
00:12:42,333 --> 00:12:44,916
‫- هل يعلّمون الموسيقى هنا؟‬
‫- أجل، والأخلاق الحميدة.‬

105
00:12:46,458 --> 00:12:49,083
‫هذا "بيوتر"، المعالج الجديد.‬

106
00:12:51,458 --> 00:12:55,000
‫وصوله على الأرجح له علاقة بعودة "آدم".‬

107
00:12:55,083 --> 00:12:58,375
‫أنت محقة. كانت "زوفيا"‬
‫في حالة يُرثى لها بعد ما حدث.‬

108
00:12:58,458 --> 00:12:59,291
‫حقًا؟‬

109
00:12:59,375 --> 00:13:00,708
‫أعتقد أنه واش.‬

110
00:13:00,791 --> 00:13:03,208
‫إلى من قد يشي؟ المقر الرئيسي؟‬

111
00:13:03,291 --> 00:13:06,166
‫لا أعرف من بالضبط. شخص فوق "زوفيا".‬

112
00:13:06,250 --> 00:13:08,000
‫الحكومة على سبيل المثال.‬

113
00:13:24,291 --> 00:13:25,666
‫"المريضة 1098، (مجهولة)"‬

114
00:14:35,916 --> 00:14:37,208
‫وهذا "آدم".‬

115
00:14:39,083 --> 00:14:41,000
‫رسمته قبل أن يهرب.‬

116
00:14:42,458 --> 00:14:43,291
‫لماذا هرب؟‬

117
00:14:43,833 --> 00:14:45,916
‫لأنه لم يستطع التأقلم.‬

118
00:14:50,791 --> 00:14:52,083
‫وهل تستطيعين؟‬

119
00:14:53,666 --> 00:14:55,958
‫هدفي واضح،‬
‫الالتحاق بأكاديمية الفنون الجميلة…‬

120
00:14:57,000 --> 00:14:58,500
‫والخروج من هنا في أسرع وقت.‬

121
00:14:59,333 --> 00:15:00,416
‫لهذا أتوارى.‬

122
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
‫لديك موهبة استثنائية.‬

123
00:15:06,875 --> 00:15:07,708
‫شكرًا.‬

124
00:15:08,791 --> 00:15:11,000
‫- وأنت؟ هل لديك موهبة؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:15:11,083 --> 00:15:12,208
‫موهبة؟‬

126
00:15:13,416 --> 00:15:14,750
‫لا، لا أعتقد ذلك.‬

127
00:15:15,250 --> 00:15:16,083
‫هذا سيئ.‬

128
00:15:18,875 --> 00:15:20,166
‫تقول دكتورة "زوفيا"‬

129
00:15:20,250 --> 00:15:24,541
‫إن تطوير موهبتك مفيد في عملية التذكر.‬

130
00:15:28,208 --> 00:15:29,083
‫أجل.‬

131
00:15:29,791 --> 00:15:30,791
‫ماذا إذًا؟‬

132
00:15:32,958 --> 00:15:33,833
‫أتريدين الرسم؟‬

133
00:15:34,333 --> 00:15:36,125
‫تبًا، دكتورة "زوفيا"!‬

134
00:15:40,041 --> 00:15:41,458
‫وهل تعرفين اسمي؟‬

135
00:15:43,000 --> 00:15:46,625
‫أجل، لكن المهم هو أن تعرفيه أنت.‬

136
00:15:48,166 --> 00:15:49,166
‫لا أفهم.‬

137
00:15:49,958 --> 00:15:52,958
‫ألا يُفترض أن تكون هذه عيادة فقدان ذاكرة؟‬

138
00:15:53,666 --> 00:15:54,500
‫بلى.‬

139
00:15:55,708 --> 00:15:58,375
‫أخبريني باسمي إذًا وسينتهي الأمر.‬

140
00:16:00,250 --> 00:16:04,458
‫إن كنت لا أكترث لذكرياتك أو علاجك،‬

141
00:16:05,083 --> 00:16:07,000
‫لفعلت ذلك على الأرجح. لكنني لن أفعل.‬

142
00:16:07,083 --> 00:16:09,583
‫ولماذا يجب أن يتم الأمر هنا؟‬

143
00:16:10,791 --> 00:16:12,458
‫لم لا أذهب إلى المنزل؟‬

144
00:16:13,208 --> 00:16:14,541
‫هل تتذكرين منزلك؟‬

145
00:16:16,750 --> 00:16:19,583
‫هل لديك أي ذكريات عنه؟‬

146
00:16:30,750 --> 00:16:34,375
‫المنزل الذي لا يتذكره المرء ليس منزلًا.‬

147
00:16:35,416 --> 00:16:38,583
‫إنه أحد الأماكن المجهولة فحسب.‬

148
00:16:48,125 --> 00:16:49,916
‫لكنني لا أتذكّر شيئًا!‬

149
00:16:55,458 --> 00:16:58,583
‫لا أعرف.‬
‫أغمض عينيّ ولا أرى شيئًا. صفر، لا شيء!‬

150
00:16:59,333 --> 00:17:00,541
‫هذا ليس صحيحًا.‬

151
00:17:01,041 --> 00:17:06,291
‫لكنك تذكرت بعض الأشياء خلال الأيام الـ4‬
‫التي قضيتها هنا.‬

152
00:17:08,041 --> 00:17:11,708
‫كل ما تذكرته مسجل بواسطتنا.‬

153
00:17:12,750 --> 00:17:15,083
‫بفضل ذلك، كل صباح يمكنك سماع‬

154
00:17:15,625 --> 00:17:17,666
‫جزء من قصتك.‬

155
00:17:18,208 --> 00:17:21,375
‫ونحصل على نقطة بداية مختلفة كل يوم.‬

156
00:17:22,791 --> 00:17:26,916
‫تتذكرين أن عمرك 17 عامًا،‬
‫وأنك وُلدت في 6 فبراير.‬

157
00:17:27,791 --> 00:17:30,500
‫تذكرت أمس على ما يبدو…‬

158
00:17:30,583 --> 00:17:32,916
‫لا تتذكرين كيف أو متى تُوفيا.‬

159
00:17:33,000 --> 00:17:34,583
‫أن والديّ تُوفيا.‬

160
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
‫أمك كانت تقول إنك إن لم تنظفي أسنانك…‬

161
00:17:37,791 --> 00:17:39,750
‫لكن اليوم لا أتذكّر ذلك على الإطلاق.‬

162
00:17:44,750 --> 00:17:49,291
‫- بهذا المعدل، سنبقى هنا إلى أن نتعفن.‬
‫- هناك مكان ووقت لكل شيء.‬

163
00:17:49,875 --> 00:17:52,875
‫إن كان هناك شيء لا تستطيعين تذكره،‬

164
00:17:53,500 --> 00:17:55,750
‫فهذا يعني أن عقلك في هذه المرحلة‬

165
00:17:57,000 --> 00:18:00,125
‫يحجب هذه المعلومات لسبب ما.‬

166
00:18:01,166 --> 00:18:02,750
‫هل أنا مجنونة إذًا؟‬

167
00:18:03,583 --> 00:18:06,375
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني لا أتذكّر شيئًا.‬

168
00:18:11,625 --> 00:18:12,958
‫لأنني لا أعرف من أكون.‬

169
00:18:16,916 --> 00:18:19,500
‫نعاني جميعًا فقدان الذاكرة إلى حد ما،‬

170
00:18:20,041 --> 00:18:20,958
‫فعلى حسب قولك،‬

171
00:18:21,875 --> 00:18:23,833
‫جميعنا مجانين.‬

172
00:18:23,916 --> 00:18:25,750
‫لا يوجد شخص…‬

173
00:18:26,583 --> 00:18:28,875
‫يتذكّر حياته كلها بالضبط.‬

174
00:18:29,958 --> 00:18:34,666
‫فقدان ذاكرتك أكبر بكثير، لكنه ليس غريبًا.‬

175
00:18:35,916 --> 00:18:37,625
‫لماذا أدرت الكوب؟‬

176
00:18:40,583 --> 00:18:41,416
‫فعلت ماذا؟‬

177
00:18:42,041 --> 00:18:43,333
‫أدرت الكوب.‬

178
00:18:45,708 --> 00:18:47,875
‫لأمسكه من المقبض.‬

179
00:18:48,375 --> 00:18:49,500
‫لماذا المقبض؟‬

180
00:18:51,750 --> 00:18:53,416
‫لأن الشاي ساخن.‬

181
00:18:54,791 --> 00:18:57,083
‫أنت تتذكرين شيئًا إذًا.‬

182
00:19:00,458 --> 00:19:02,166
‫أهذا هو السبب الوحيد لفعلك ذلك؟‬

183
00:19:07,083 --> 00:19:09,083
‫فعلت ذلك لأن الحروق تؤلمني.‬

184
00:19:16,333 --> 00:19:18,750
‫لطالما كان أبي يخبرني أن أمسكه من المقبض،‬

185
00:19:20,458 --> 00:19:22,166
‫حتى لا أُصاب بحروق.‬

186
00:19:25,000 --> 00:19:26,083
‫أتتذكرين متى قال ذلك؟‬

187
00:19:27,833 --> 00:19:29,375
‫كرر الأمر عدة مرات.‬

188
00:19:36,583 --> 00:19:40,291
‫كانت هناك امرأة ذات شعر أسود.‬

189
00:19:41,375 --> 00:19:44,458
‫وظلت تسألني ما إذا كان كل شيء على ما يُرام.‬

190
00:19:45,541 --> 00:19:48,833
‫أحضرت لي قدحًا يحتوي على الحليب الساخن.‬

191
00:19:51,583 --> 00:19:52,625
‫لأنام جيدًا.‬

192
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
‫كان القدح مطليًا بالمينا،‬

193
00:19:57,125 --> 00:19:58,291
‫وعليه زخارف زهور زرقاء.‬

194
00:20:02,708 --> 00:20:04,416
‫كان على الحليب قشدة.‬

195
00:20:06,958 --> 00:20:09,291
‫هل تتذكرين تلك المرأة؟‬

196
00:20:10,708 --> 00:20:14,166
‫لا تتشتتي. إنها لحظة حاسمة.‬

197
00:20:15,458 --> 00:20:17,291
‫كان لديها شعر أسود غامق.‬

198
00:20:19,791 --> 00:20:20,916
‫كانت رائحتها طيبة.‬

199
00:20:27,041 --> 00:20:28,375
‫كانت عمتي.‬

200
00:20:29,750 --> 00:20:30,958
‫تلك التي سُميت تيمنًا بها؟‬

201
00:20:36,708 --> 00:20:39,666
‫- ماذا يحدث هناك؟‬
‫- تجاهلي الأصوات.‬

202
00:20:39,750 --> 00:20:42,708
‫هل تتذكرين اسمها؟‬

203
00:20:54,791 --> 00:20:56,500
‫"يواشا"… لا.‬

204
00:20:57,833 --> 00:20:59,375
‫تبًا، إنه على طرف لساني…‬

205
00:20:59,458 --> 00:21:01,625
‫- لا أستطيع مع كل تلك الأصوات!‬
‫- دكتورة.‬

206
00:21:02,708 --> 00:21:03,875
‫اعذريني للحظة.‬

207
00:21:03,958 --> 00:21:04,916
‫دكتورة!‬

208
00:21:06,625 --> 00:21:09,875
‫طلبت منك عدة مرات‬
‫ألّا تزعجني خلال جلسات العلاج.‬

209
00:21:09,958 --> 00:21:11,000
‫"ماغدا" في الحديقة.‬

210
00:21:12,250 --> 00:21:13,166
‫سأعود حالًا.‬

211
00:21:19,250 --> 00:21:22,000
‫لا!‬

212
00:21:27,250 --> 00:21:28,500
‫"ماغدا"!‬

213
00:21:34,041 --> 00:21:35,958
‫- "ماغدا"!‬
‫- لا.‬

214
00:21:36,708 --> 00:21:38,250
‫- "ماغدا"!‬
‫- ابتعد عني!‬

215
00:21:38,333 --> 00:21:39,875
‫لا!‬

216
00:21:41,041 --> 00:21:42,166
‫ابق بعيدًا!‬

217
00:21:42,250 --> 00:21:44,625
‫ابتعد!‬

218
00:21:45,291 --> 00:21:46,291
‫أنا حرب!‬

219
00:21:46,791 --> 00:21:49,625
‫سأحرق رأسك الأصلع على الجانب الآخر.‬

220
00:21:49,708 --> 00:21:51,791
‫- أتفهم؟ انظر.‬
‫- اهدئي.‬

221
00:21:51,875 --> 00:21:55,208
‫اهدئي! على رسلك. اسمعي يا "ماغدا"،‬

222
00:21:55,291 --> 00:21:57,666
‫لديّ صديقتك هنا.‬

223
00:21:57,750 --> 00:21:59,750
‫تفتقدك "ألبا". لا تخافي.‬

224
00:22:03,291 --> 00:22:06,041
‫تفتقدك صديقتك، لا تخافي.‬

225
00:22:06,125 --> 00:22:07,333
‫اهدئي.‬

226
00:22:08,250 --> 00:22:09,083
‫اهدئي.‬

227
00:22:09,791 --> 00:22:12,291
‫أيتها العاهرة، لماذا تتسكعين في الخارج؟‬

228
00:22:13,291 --> 00:22:15,166
‫إنها عاهرتي! إنها لي!‬

229
00:22:20,583 --> 00:22:22,875
‫هيا، لنذهب.‬

230
00:22:44,250 --> 00:22:46,250
‫"(مجهولة)"‬

231
00:22:48,541 --> 00:22:51,958
‫"تظهر عليها أعراض مستمرة‬
‫من فقدان الذاكرة الرجعي والتقدمي"‬

232
00:23:05,541 --> 00:23:08,708
‫أنا آسفة، سنستأنف الجلسة غدًا.‬

233
00:23:08,791 --> 00:23:09,791
‫حسنًا.‬

234
00:23:19,666 --> 00:23:23,916
‫تبًا! لا! حقًا، تبًا لهذا!‬

235
00:23:24,000 --> 00:23:27,375
‫لا، ضاعت ساعتين، تبًا!‬

236
00:23:37,625 --> 00:23:39,375
‫وماذا جاء بك إلى هنا؟‬

237
00:23:39,458 --> 00:23:41,375
‫"فقدان الذاكرة الرجعي والتقدمي"‬

238
00:23:41,458 --> 00:23:42,458
‫شهوة للمعرفة.‬

239
00:23:48,208 --> 00:23:50,291
‫تبًا! ألا يُفترض أن تكون هذه منشأة حديثة؟‬

240
00:23:50,375 --> 00:23:54,083
‫لأن الشبكة مثقلة بالحاسوب المركزي، تبًا!‬

241
00:23:55,791 --> 00:23:57,625
‫أي حاسوب مركزي؟‬

242
00:23:59,416 --> 00:24:03,041
‫من في رأيك يشغّل الثرثرة الصباحية‬
‫التي نسمعها عنا؟‬

243
00:24:03,125 --> 00:24:06,500
‫من الذي يسحب الستائر؟ من يروي الحديقة؟‬
‫"الروح القدس"؟‬

244
00:24:12,041 --> 00:24:14,041
‫"فقدان الذاكرة الرجعي"‬

245
00:24:16,875 --> 00:24:22,041
‫فقدان الذاكرة الرجعي‬
‫يعني أنك تعانين فقدان ذاكرة طويل وقصير‬

246
00:24:22,125 --> 00:24:23,375
‫من قبل الحادث.‬

247
00:24:23,458 --> 00:24:27,708
‫فقدان الذاكرة التقدمي‬
‫يعني أنك تعانين فقدان ذاكرة بعد الحادث‬

248
00:24:27,791 --> 00:24:29,750
‫الذي سببّ هذا الفقدان.‬

249
00:24:30,458 --> 00:24:31,625
‫جميعنا مصابون بهذا هنا.‬

250
00:24:31,708 --> 00:24:34,375
‫إلى حد ما. لست مميزة.‬

251
00:24:35,291 --> 00:24:36,791
‫مهلًا، أي حادث؟‬

252
00:24:37,416 --> 00:24:38,541
‫تبًا لي.‬

253
00:24:38,625 --> 00:24:41,500
‫يعمل عقلك أبطأ من الإنترنت هنا.‬

254
00:24:41,583 --> 00:24:44,666
‫لا يفقد أحد ذاكرته بهذه البساطة وهو مراهق.‬

255
00:24:45,208 --> 00:24:47,625
‫ما زال الوقت مبكرًا على مرض "الزهايمر".‬

256
00:24:50,000 --> 00:24:52,291
‫لماذا انتهى بك الحال هنا أصلًا في رأيك؟‬

257
00:24:52,375 --> 00:24:53,250
‫لا أعرف.‬

258
00:24:54,541 --> 00:24:55,500
‫لا أتذكّر.‬

259
00:25:43,958 --> 00:25:45,000
‫"كارو".‬

260
00:25:53,958 --> 00:25:55,250
‫"كارولينا".‬

261
00:25:55,333 --> 00:25:56,250
‫المعذرة!‬

262
00:25:59,000 --> 00:25:59,833
‫من ينادي؟‬

263
00:26:00,375 --> 00:26:01,208
‫من هناك؟‬

264
00:27:48,208 --> 00:27:49,208
‫سيبدأ العشاء قريبًا.‬

265
00:27:50,958 --> 00:27:51,958
‫من يعزف هذه؟‬

266
00:27:52,541 --> 00:27:53,708
‫أظن أنني أعرف المقطوعة.‬

267
00:27:55,083 --> 00:27:58,416
‫هذا أحد مرضانا. "آدم".‬

268
00:27:59,458 --> 00:28:00,875
‫إنه يتحسن.‬

269
00:28:03,458 --> 00:28:04,583
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

270
00:28:05,833 --> 00:28:06,750
‫أجل…‬

271
00:28:07,833 --> 00:28:08,666
‫أجل.‬

272
00:28:10,208 --> 00:28:12,375
‫أُصبت بصداع نصفي بسيط.‬

273
00:28:14,750 --> 00:28:17,333
‫دكتورة، هل ثمة فتاة اسمها "كارولينا"‬
‫في هذه العيادة؟‬

274
00:28:20,666 --> 00:28:21,500
‫لا.‬

275
00:28:24,500 --> 00:28:25,958
‫لعل اسمي "كارولينا"؟‬

276
00:28:27,875 --> 00:28:32,041
‫هناك شيء واحد يمكنني أن أعدك به،‬
‫بمجرد أن تتذكري اسمك الحقيقي،‬

277
00:28:32,125 --> 00:28:34,125
‫فلن تكون لديك أي شكوك بشأنه.‬

278
00:28:37,083 --> 00:28:38,875
‫إنه يعزف بشكل أفضل فعلًا.‬

279
00:28:45,458 --> 00:28:46,541
‫أعرف هذه المقطوعة.‬

280
00:28:47,083 --> 00:28:48,000
‫هذه…‬

281
00:28:49,166 --> 00:28:51,083
‫"كلير دي لون" بواسطة "ديبوسي".‬

282
00:28:53,500 --> 00:28:55,791
‫لكنه يعزفها أبطأ بكثير…‬

283
00:28:57,333 --> 00:28:58,750
‫ويخرج عن اللحن حقًا.‬

284
00:29:02,583 --> 00:29:03,958
‫لكن كيف أعرف ذلك؟‬

285
00:29:05,125 --> 00:29:08,166
‫لا تقلقي. من المهم أن تعرفي ذلك،‬

286
00:29:08,833 --> 00:29:11,500
‫وأنك ليست لديك شكوك. لا تقلقي.‬

287
00:29:32,625 --> 00:29:35,625
‫- أين الصغار الآخرون؟‬
‫- عادوا إلى ديارهم.‬

288
00:29:36,541 --> 00:29:38,375
‫إلى آبائهم.‬

289
00:29:40,041 --> 00:29:41,625
‫ماذا يفعلون هنا خلال النهار؟‬

290
00:29:42,250 --> 00:29:44,583
‫علاج الصدمات النفسية، مثلنا تمامًا.‬

291
00:29:45,666 --> 00:29:49,000
‫ونحن نساعدهم رغم كل شيء. نقضي الوقت معهم.‬

292
00:29:49,833 --> 00:29:54,000
‫نتشارك معهم مشاعرنا.‬
‫ويبدو أن هذا يفيدنا فعلًا.‬

293
00:29:54,875 --> 00:29:55,875
‫وتلك الفتاة الصغيرة؟‬

294
00:29:56,416 --> 00:29:59,750
‫- هذه "آنيلكا". ليس لديها منزل.‬
‫- وهي غريبة بعض الشيء.‬

295
00:30:00,333 --> 00:30:02,541
‫ارفقي بها! إنها يتيمة مسكينة.‬

296
00:30:02,625 --> 00:30:03,625
‫مثل معظمنا هنا.‬

297
00:30:04,416 --> 00:30:05,291
‫وأنت يا "مجهولة"؟‬

298
00:30:06,125 --> 00:30:07,750
‫هل تعرفين كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟‬

299
00:30:10,500 --> 00:30:13,458
‫عملت على ذلك اليوم، لكن…‬

300
00:30:14,875 --> 00:30:15,875
‫من دون جدوى.‬

301
00:30:17,333 --> 00:30:20,500
‫ربما يمكنك تذكر شيء؟ أي شيء؟‬

302
00:30:23,208 --> 00:30:25,375
‫أظن أن للأمر علاقة بهذه الحروق.‬

303
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
‫كفاكم هذا الموضوع المرعب.‬

304
00:30:30,083 --> 00:30:33,541
‫حسنًا، لنغير الموضوع،‬
‫ربما يمكنكم المجيء اليوم؟‬

305
00:30:33,625 --> 00:30:34,625
‫لنلعب البوكر؟‬

306
00:30:34,708 --> 00:30:36,833
‫- ما رأيك في لعبة التعري؟‬
‫- في أحلامك.‬

307
00:30:37,375 --> 00:30:40,791
‫لا، لكنني كنت أفكر في لقاء صغير.‬

308
00:30:46,708 --> 00:30:47,750
‫هل ستأتين؟‬

309
00:30:48,916 --> 00:30:49,916
‫"مجهولة"؟‬

310
00:30:50,458 --> 00:30:52,625
‫هل ستأتين يا "مجهولة"؟‬

311
00:30:52,708 --> 00:30:53,541
‫"مجهولة"؟‬

312
00:30:55,541 --> 00:30:58,208
‫أجل. هل ستعلّمونني؟‬
‫لست متأكدة ما إذا كنت أستطيع اللعب.‬

313
00:30:58,291 --> 00:31:00,375
‫أجل، لكن ابتلعي حبوبك الآن،‬

314
00:31:00,458 --> 00:31:02,375
‫وإلا سيقف هنا طوال المساء.‬

315
00:31:38,875 --> 00:31:41,708
‫فكري. حان دوري الآن على أي حال.‬

316
00:31:42,833 --> 00:31:44,833
‫ها أنا أزايد.‬

317
00:31:45,750 --> 00:31:47,666
‫لا يمكنك المزايدة بالمخدرات!‬

318
00:31:49,125 --> 00:31:50,875
‫من أين حصلت عليها على أي حال؟‬

319
00:31:50,958 --> 00:31:53,166
‫ما شأنك بهذا؟ إنها لديّ على أي حال.‬

320
00:31:53,250 --> 00:31:54,291
‫هل أنت خائفة؟‬

321
00:31:55,375 --> 00:31:57,416
‫"بافو"، كنت لأفوز معك وإصبعي في مؤخرتك.‬

322
00:31:58,083 --> 00:31:58,916
‫مؤخرتي؟‬

323
00:32:02,875 --> 00:32:04,916
‫لماذا يعطوننا هذه الأدوية على أي حال؟‬

324
00:32:05,958 --> 00:32:07,416
‫لسنا مرضى، أليس كذلك؟‬

325
00:32:07,500 --> 00:32:10,625
‫الأمر ليس مهمًا الآن، أليس كذلك؟‬
‫هل ستلعبين أم لا؟‬

326
00:32:10,708 --> 00:32:14,125
‫بالنظر إلينا، لسنا طبيعيين تمامًا.‬

327
00:32:19,375 --> 00:32:21,875
‫هل تعرفون كيف فقدتم ذاكراتكم؟‬

328
00:32:21,958 --> 00:32:23,666
‫أجل، سقطت من على حصان.‬

329
00:32:25,333 --> 00:32:26,541
‫سقطت من على حصان.‬

330
00:32:27,500 --> 00:32:28,833
‫قطعت عروقي.‬

331
00:32:29,583 --> 00:32:32,000
‫ماذا؟ ألم تحصلي على علامة ممتاز؟‬

332
00:32:35,416 --> 00:32:36,958
‫ماذا عنك يا "بافو"؟‬

333
00:32:38,250 --> 00:32:40,083
‫لا أعلم، لنقل فحسب…‬

334
00:32:41,000 --> 00:32:41,916
‫إنني احتفلت كثيرًا.‬

335
00:32:43,166 --> 00:32:45,250
‫- تعبير ملطف مثير للاهتمام.‬
‫- تعبير ملطف.‬

336
00:32:45,333 --> 00:32:48,500
‫لا، كان في ماراثون ألعاب و…‬

337
00:32:48,583 --> 00:32:50,833
‫وبالغ "بافو" قليلًا.‬

338
00:32:50,916 --> 00:32:52,666
‫تعاطى المنشطات وهو يركض بسرعة.‬

339
00:32:52,750 --> 00:32:53,666
‫"إيزابيلا"!‬

340
00:32:53,750 --> 00:32:55,125
‫تعاطى المنشطات.‬

341
00:32:56,750 --> 00:32:59,375
‫- وأنت يا "شيمون"؟‬
‫- هل تطلب مزايدة؟‬

342
00:33:00,000 --> 00:33:02,791
‫لا، أنا أنسحب. سأترك هذا لـ"ميلينا".‬

343
00:33:03,541 --> 00:33:04,375
‫شكرًا.‬

344
00:33:06,333 --> 00:33:08,208
‫هل اتخذت قرارك يا "مجهولة"؟‬

345
00:33:09,583 --> 00:33:11,916
‫- هيا، تشجعي يا "مجهولة".‬
‫- توقف!‬

346
00:33:12,000 --> 00:33:13,666
‫لا تستعجلها. ألا ترى أنها تفكر؟‬

347
00:33:16,291 --> 00:33:17,208
‫لا أعرف.‬

348
00:33:19,125 --> 00:33:22,291
‫- حقًا، تبًا، لا أعرف شيئًا.‬
‫- مهلًا يا "مجهولة".‬

349
00:33:22,958 --> 00:33:26,125
‫اهدئي. مررنا جميعًا بهذا.‬

350
00:33:27,916 --> 00:33:30,291
‫ما زلت لا أعرف كيف فقدت ذاكرتي…‬

351
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
‫وأتعايش مع الأمر.‬

352
00:33:40,833 --> 00:33:42,583
‫المهم هو المستقبل.‬

353
00:33:44,041 --> 00:33:45,583
‫أريني البطاقات. سأساعدك.‬

354
00:33:45,666 --> 00:33:49,375
‫هل فقدت صوابك يا فتاة؟‬
‫إن اضطُررت، فأظهري بطاقاتك لـ"إيزا".‬

355
00:33:54,666 --> 00:33:56,666
‫بهذه البطاقات، سأنسحب.‬

356
00:33:56,750 --> 00:33:57,791
‫كيف ألعب مع هذه؟‬

357
00:33:58,541 --> 00:34:00,125
‫مهلًا!‬

358
00:34:00,208 --> 00:34:02,166
‫انتظري. لنلعب دورًا آخر.‬

359
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
‫هلا تصمت لمرة؟‬

360
00:34:04,833 --> 00:34:09,166
‫في ذلك اليوم قضيت ساعات‬
‫في البحث عن زر المسافة على لوحة مفاتيح.‬

361
00:34:21,791 --> 00:34:22,625
‫مرحبًا.‬

362
00:34:24,000 --> 00:34:24,916
‫مهلًا.‬

363
00:34:30,916 --> 00:34:31,833
‫مهلًا.‬

364
00:34:32,375 --> 00:34:34,291
‫أيمكنك سماعي؟ مهلًا!‬

365
00:35:06,500 --> 00:35:08,000
‫ماذا تفعلين هنا في هذه الساعة؟‬

366
00:35:09,625 --> 00:35:10,458
‫هيا.‬

367
00:35:11,375 --> 00:35:13,875
‫لنذهب إلى غرفتك!‬

368
00:36:06,791 --> 00:36:07,708
‫ليس سيئًا.‬

369
00:36:10,083 --> 00:36:11,333
‫يمكنك العزف بالتأكيد.‬

370
00:36:14,083 --> 00:36:15,208
‫على عكسي.‬

371
00:36:21,250 --> 00:36:22,125
‫أنا "آدم".‬

372
00:36:23,333 --> 00:36:24,166
‫خمنت ذلك.‬

373
00:36:24,958 --> 00:36:26,166
‫شهرتك تسبقك.‬

374
00:36:28,333 --> 00:36:31,333
‫- شهور من الجهد والتضحيات.‬
‫- هل صحيح أنك هربت؟‬

375
00:36:32,541 --> 00:36:35,208
‫سواء هربت أو لا، ها أنا عدت.‬

376
00:36:36,000 --> 00:36:37,583
‫هل عدت أم أجبروك على العودة؟‬

377
00:36:38,250 --> 00:36:40,208
‫هل يهم هذا ما دمت أنا هنا؟‬

378
00:36:42,583 --> 00:36:44,791
‫وهل يعلّمونك العزف على البيانو؟‬

379
00:36:44,875 --> 00:36:47,125
‫أجل. هذا غريب، صحيح؟‬

380
00:36:47,958 --> 00:36:49,875
‫كأنهم جعلوك تلعبين كرة القدم.‬

381
00:36:49,958 --> 00:36:51,583
‫كيف تعرف؟ لعلي بارعة فيها.‬

382
00:36:51,666 --> 00:36:52,791
‫حقًا؟‬

383
00:36:53,875 --> 00:36:56,000
‫في الواقع لا أتذكّر.‬

384
00:37:03,041 --> 00:37:05,833
‫ربما يمكنك أن تريني كيف أعزف عليه؟‬

385
00:37:07,458 --> 00:37:08,291
‫أرني كيف تعزف.‬

386
00:37:11,250 --> 00:37:13,125
‫إنهم يعلّمونك "كلير دي لون".‬

387
00:37:13,958 --> 00:37:14,916
‫أعتقد ذلك.‬

388
00:37:18,875 --> 00:37:20,458
‫اعزف إذًا.‬

389
00:37:38,958 --> 00:37:41,250
‫أولًا، اجلس مستقيمًا.‬

390
00:37:43,708 --> 00:37:44,875
‫حسنًا يا أستاذة.‬

391
00:37:45,500 --> 00:37:46,375
‫تحرك قليلًا.‬

392
00:37:48,916 --> 00:37:50,791
‫ضع يديك على يديّ.‬

393
00:38:13,000 --> 00:38:14,166
‫"آدم"!‬

394
00:38:16,125 --> 00:38:17,291
‫أجل؟‬

395
00:38:18,708 --> 00:38:19,625
‫انتهى الدرس.‬

396
00:38:20,416 --> 00:38:21,791
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه.‬

397
00:38:22,375 --> 00:38:23,708
‫لم أستطع النوم.‬

398
00:38:25,791 --> 00:38:27,458
‫اذهب إلى غرفتك.‬

399
00:38:29,041 --> 00:38:29,875
‫هيا.‬

400
00:38:31,125 --> 00:38:32,833
‫يُفضل أن تستريحي أيضًا.‬

401
00:38:37,333 --> 00:38:39,416
‫- أنت تبلي حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

402
00:38:40,708 --> 00:38:42,500
‫لم تخبريني باسمك.‬

403
00:38:43,000 --> 00:38:43,833
‫"جوليا".‬

404
00:38:52,458 --> 00:38:53,583
‫طابت ليلتك يا "جوليا".‬

405
00:38:54,666 --> 00:38:55,625
‫طابت ليلتك.‬

406
00:38:58,333 --> 00:38:59,291
‫تعالي.‬

407
00:39:12,541 --> 00:39:14,750
‫تتذكرين أن اسمك "جوليا".‬

408
00:39:15,791 --> 00:39:19,666
‫تتذكرين أن عمرك 17 عامًا،‬
‫وأنك وُلدت في 6 فبراير.‬

409
00:39:21,125 --> 00:39:24,041
‫تتذكرين أن والديك تُوفيا في حريق.‬

410
00:39:26,416 --> 00:39:27,791
‫أمك كانت تقول‬

411
00:39:27,875 --> 00:39:30,375
‫إنك إن لم تنظفي أسنانك، فسوف تسقط.‬

412
00:39:33,166 --> 00:39:36,500
‫تتذكرين أن لديك أصدقاءً،‬
‫لكنك لا تتذكرين من كانوا.‬

413
00:39:38,750 --> 00:39:42,000
‫تتذكرين أصدقاءك الجدد‬
‫الذين تعرّفت عليهم في العيادة.‬

414
00:39:43,958 --> 00:39:48,541
‫تتذكرين أن دروس التربية البدنية‬
‫كانت المفضلة لديك في المدرسة.‬

415
00:40:00,333 --> 00:40:01,791
‫هل اسمك "جوليا" إذًا؟‬

416
00:40:03,000 --> 00:40:03,833
‫أجل.‬

417
00:40:04,458 --> 00:40:07,250
‫جاءني وحي باسمي أمس.‬

418
00:40:07,333 --> 00:40:08,208
‫اسم جميل.‬

419
00:40:09,208 --> 00:40:10,458
‫اسم شائع لكنه جميل.‬

420
00:40:13,625 --> 00:40:15,375
‫تعرفين أن اسمك هو مجرد البداية.‬

421
00:40:16,500 --> 00:40:17,333
‫لديّ اسم.‬

422
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
‫لديّ موهبة.‬

423
00:40:19,083 --> 00:40:21,833
‫- ماذا أريد أكثر من ذلك؟‬
‫- وتذكرت حضور تمارين الإحماء.‬

424
00:40:22,791 --> 00:40:24,625
‫رغم أنني لست متأكدة إن كان هذا جيدًا.‬

425
00:40:25,750 --> 00:40:28,666
‫بالطبع، مع ثدييك الصغيرين،‬
‫يمكنك الركض هكذا.‬

426
00:40:47,958 --> 00:40:48,916
‫وسيم، أليس كذلك؟‬

427
00:40:49,666 --> 00:40:50,500
‫من؟‬

428
00:40:51,166 --> 00:40:52,166
‫"آدم".‬

429
00:40:52,916 --> 00:40:53,750
‫لا أعرف.‬

430
00:40:58,166 --> 00:41:02,208
‫أحيانًا أظن أنه لم يهرب،‬
‫وأنهم فصلوه عن الجميع فحسب.‬

431
00:41:02,291 --> 00:41:03,208
‫من؟‬

432
00:41:03,291 --> 00:41:04,291
‫دكتورة "زوفيا".‬

433
00:41:06,083 --> 00:41:07,083
‫لكن لماذا؟‬

434
00:41:07,166 --> 00:41:11,833
‫لأنه يتمرد، إنه الوحيد الذي لا يملك موهبة.‬

435
00:41:11,916 --> 00:41:12,750
‫لا أعرف.‬

436
00:41:31,333 --> 00:41:32,291
‫كارولينا"!‬

437
00:41:36,375 --> 00:41:37,541
‫كارولينا"!‬

438
00:41:47,958 --> 00:41:49,416
‫أيتها الأميرة!‬

439
00:41:50,041 --> 00:41:53,083
‫أنت تسيرين نحو الموت. هل تفهمينني؟‬

440
00:41:53,166 --> 00:41:54,791
‫اسمعي! انظري إليّ!‬

441
00:41:54,875 --> 00:41:56,541
‫العالم مجرد وهم!‬

442
00:41:56,625 --> 00:41:58,458
‫سيقتلونك!‬

443
00:41:58,541 --> 00:42:00,041
‫سيقتلونك بحق السماء!‬

444
00:42:00,125 --> 00:42:01,833
‫اخرجي من هنا بحق السماء! أتفهمين؟‬

445
00:42:04,000 --> 00:42:07,250
‫"كارولينا"!‬

446
00:42:07,333 --> 00:42:09,458
‫ابحثي عن "كارولينا"!‬

447
00:42:09,541 --> 00:42:11,708
‫ستساعدك!‬

448
00:42:11,791 --> 00:42:12,916
‫لكن من هي؟‬

449
00:42:13,000 --> 00:42:13,875
‫ستساعدك!‬

450
00:42:13,958 --> 00:42:15,958
‫- ابحثي عن "كارولينا"!‬
‫- اخرجي من هنا!‬

451
00:42:16,041 --> 00:42:16,958
‫اخرجي!‬

452
00:42:18,250 --> 00:42:19,375
‫حالًا!‬

453
00:42:40,875 --> 00:42:42,791
‫"ملفات الحالة، حريق متعمد"‬

454
00:42:49,333 --> 00:42:53,291
‫"مسرحية: حلم ليلة في منتصف الصيف"‬

455
00:46:58,875 --> 00:47:03,875
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

