﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:40,041 --> 00:00:41,500
‫أُدعى "يانيك"‬

3
00:00:41,583 --> 00:00:44,375
‫وسأرافقك في الطريق إلى المستشفى، اتفقنا؟‬

4
00:00:44,458 --> 00:00:47,666
‫أريدك أن تبقي على تواصل معي، اتفقنا؟‬

5
00:00:47,750 --> 00:00:49,208
‫هل تتذكرين اسمك؟‬

6
00:00:50,500 --> 00:00:52,000
‫حاولي مواصلة النظر إليّ.‬

7
00:00:52,458 --> 00:00:54,708
‫مرحبًا! انظري إليّ.‬

8
00:00:55,708 --> 00:00:57,166
‫هل تتذكرين اسمك؟‬

9
00:00:58,541 --> 00:01:00,625
‫أخبريني إذا كنت تتذكرين اسمك.‬

10
00:01:02,750 --> 00:01:04,666
‫لا تنامي، ابقي معي. ما اسمك؟‬

11
00:01:17,541 --> 00:01:19,375
‫لا!‬

12
00:01:19,916 --> 00:01:21,916
‫لا!‬

13
00:01:35,958 --> 00:01:37,958
‫تتذكرين أن اسمك "جوليا".‬

14
00:01:39,291 --> 00:01:41,500
‫تتذكرين أنه يمكنك العزف على البيانو.‬

15
00:01:42,416 --> 00:01:44,541
‫وأنك تحبين العزف.‬

16
00:01:45,333 --> 00:01:48,541
‫تتذكرين أن لديك أصدقاءً،‬
‫لكنك لا تتذكرين من كانوا.‬

17
00:01:50,166 --> 00:01:53,250
‫تتذكرين أصدقاءك الجدد‬
‫الذين تعرّفت عليهم في العيادة.‬

18
00:01:55,000 --> 00:01:57,916
‫تتذكرين أن والديك تُوفيا في حريق.‬

19
00:01:59,416 --> 00:02:03,291
‫قضيت آخر 6 أيام‬
‫في عيادة فقدان الذاكرة "ساكند تشانس".‬

20
00:02:44,208 --> 00:02:48,458
‫آسفة، أردت فحسب…‬

21
00:02:50,000 --> 00:02:50,958
‫لا بأس.‬

22
00:02:53,000 --> 00:02:55,166
‫آسف على غضبي البارحة.‬

23
00:02:55,250 --> 00:02:57,666
‫أنا هنا منذ بضعة أيام فحسب‬
‫ولديّ عمل كثير بالفعل.‬

24
00:02:59,291 --> 00:03:00,875
‫ألم تتوقع ذلك؟‬

25
00:03:02,375 --> 00:03:03,916
‫لكل مكان قواعده.‬

26
00:03:04,958 --> 00:03:06,708
‫كل شيء يحتاج إلى بعض الاعتياد عليه.‬

27
00:03:11,250 --> 00:03:12,666
‫ماذا تفعلون لها؟‬

28
00:03:12,750 --> 00:03:15,125
‫نشغّل أصواتًا تتعلق بماضيها.‬

29
00:03:15,208 --> 00:03:18,291
‫نراقب رد فعل دماغها تجاهها.‬

30
00:03:19,083 --> 00:03:21,708
‫ألا تتذكر "ماغدا" أي شيء أيضًا؟‬

31
00:03:21,791 --> 00:03:24,958
‫"ماغدا" حالة صعبة. حالتها غير مستقرة.‬

32
00:03:25,666 --> 00:03:29,041
‫رفضت تناول الأدوية لفترة طويلة،‬
‫ثم تظاهرت أنها تتناولها.‬

33
00:03:29,125 --> 00:03:31,958
‫مزجت بين الواقع والخيال‬
‫ولهذا أُصيبت بجنون الارتياب.‬

34
00:03:32,041 --> 00:03:34,500
‫- ألهذا يجب تخديرها؟‬
‫- أجل.‬

35
00:03:34,583 --> 00:03:37,666
‫لأن الدماغ يحدّث نظامه خلال النوم،‬

36
00:03:38,291 --> 00:03:39,375
‫أو الاسترخاء،‬

37
00:03:40,416 --> 00:03:41,375
‫أو الرياضة.‬

38
00:03:44,208 --> 00:03:45,041
‫اذهبي واركضي.‬

39
00:03:48,500 --> 00:03:51,250
‫- مرحبًا، هل كل شيء بخير؟‬
‫- أجل، أحتاج فحسب…‬

40
00:03:51,750 --> 00:03:53,250
‫أحتاج إلى الراحة للحظة.‬

41
00:03:55,083 --> 00:03:56,791
‫أُصبت بتشنجات أو ما شابه.‬

42
00:03:56,875 --> 00:03:59,250
‫لكنك تجهد نفسك بما فيه الكفاية‬
‫خلال تدريب الرقص.‬

43
00:04:00,500 --> 00:04:02,583
‫من دون العمل الشاق، لن يحقق المرء شيئًا.‬

44
00:04:02,666 --> 00:04:04,500
‫- أنتم جميعًا تقولون ذلك.‬
‫- اركضي.‬

45
00:04:08,166 --> 00:04:09,000
‫هيا.‬

46
00:04:22,750 --> 00:04:24,666
‫هل تعرف من سيأتي لرؤيتك؟‬

47
00:04:24,750 --> 00:04:27,916
‫أخي. يبدو أنه أخبر "زوفيا" بالفعل.‬

48
00:04:29,458 --> 00:04:31,750
‫- وأنت؟‬
‫- عمي.‬

49
00:04:31,833 --> 00:04:34,125
‫- ووالدتك؟‬
‫- ما زالت في حالة سيئة.‬

50
00:04:35,333 --> 00:04:36,166
‫"آدم".‬

51
00:04:37,916 --> 00:04:39,500
‫ماذا عنك؟ هل سيأتي أحد لزيارتك؟‬

52
00:04:40,000 --> 00:04:42,166
‫- ليس لديّ أحد.‬
‫- ووالدك؟‬

53
00:04:42,750 --> 00:04:45,791
‫لم يهتم بشأني لـ18 عامًا،‬
‫لذلك اليوم ليس مختلفًا على الأرجح.‬

54
00:04:45,875 --> 00:04:47,541
‫لا أفهم، لم الجلبة؟‬

55
00:04:47,625 --> 00:04:50,333
‫ستزورني أمي وهذا هو أسوأ يوم في الشهر.‬

56
00:04:50,833 --> 00:04:53,500
‫- عم تتحدثون؟‬
‫- غدًا هو يوم الزيارة.‬

57
00:04:58,625 --> 00:04:59,708
‫"جوليا"!‬

58
00:05:15,833 --> 00:05:16,750
‫ماذا حدث؟‬

59
00:05:20,666 --> 00:05:22,166
‫هل يوم الزيارة غدًا؟‬

60
00:05:23,166 --> 00:05:25,166
‫أجل، أول يوم سبت من الشهر.‬

61
00:05:26,541 --> 00:05:28,291
‫هل سيأتي أحد لزيارتي؟‬

62
00:05:30,416 --> 00:05:31,958
‫أجل، قريبة لك.‬

63
00:05:32,041 --> 00:05:34,208
‫- أردت أن أعدّك للزيارة.‬
‫- من؟‬

64
00:05:35,083 --> 00:05:36,708
‫ستزورك عمتك.‬

65
00:05:38,708 --> 00:05:39,583
‫عمتي؟‬

66
00:05:41,083 --> 00:05:42,458
‫التي سُميت تيمنًا بها؟‬

67
00:05:44,958 --> 00:05:47,625
‫أخت أبي، صحيح؟‬

68
00:05:54,333 --> 00:05:58,500
‫في الواقع، أنا سعيدة لأن لديّ شخصًا مقربًا.‬

69
00:06:00,583 --> 00:06:02,708
‫كنت أخشى أن أكون وحيدة تمامًا.‬

70
00:06:07,583 --> 00:06:10,583
‫لم أنا هنا؟ لم لا أعيش مع عمتي؟‬

71
00:06:13,166 --> 00:06:15,625
‫أظن أنها ستشرح ذلك عندما تلتقيان.‬

72
00:06:21,500 --> 00:06:22,666
‫إنها لا تهتم لأمري.‬

73
00:06:24,666 --> 00:06:26,500
‫ربما عليك أن تفكري‬

74
00:06:27,166 --> 00:06:30,208
‫في أنها وضعتك هنا…‬

75
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
‫لأنها تهتم لأمرك.‬

76
00:06:34,208 --> 00:06:36,083
‫وفي أنها تريدك أن تتحسني.‬

77
00:06:37,291 --> 00:06:39,583
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

78
00:06:40,083 --> 00:06:41,958
‫تذكرينني بنفسي في سن المراهقة.‬

79
00:06:42,041 --> 00:06:44,666
‫أردت أيضًا تحقيق كل شيء على الفور‬
‫وسلك الاختصارات.‬

80
00:06:45,708 --> 00:06:49,625
‫لاحقًا أدركت أهمية العمل المنهجي‬

81
00:06:49,708 --> 00:06:52,041
‫والصبر في كل شيء.‬

82
00:06:52,125 --> 00:06:53,041
‫في العلاج النفسي،‬

83
00:06:54,166 --> 00:06:55,541
‫وفي عزف البيانو.‬

84
00:06:57,833 --> 00:06:59,166
‫هل سمعتني أعزف؟‬

85
00:06:59,666 --> 00:07:00,500
‫أجل.‬

86
00:07:01,083 --> 00:07:02,250
‫كان ذلك جنونيًا.‬

87
00:07:03,083 --> 00:07:04,500
‫اندهشت تمامًا،‬

88
00:07:05,083 --> 00:07:05,916
‫لكن أيضًا…‬

89
00:07:06,708 --> 00:07:09,583
‫- كان شيئًا…‬
‫- هل استمتعت بذلك؟‬

90
00:07:20,458 --> 00:07:21,416
‫افتحيه.‬

91
00:07:28,791 --> 00:07:30,000
‫"(كلود ديبوسي)"‬

92
00:07:32,583 --> 00:07:35,500
‫"(كلير دي لون)"‬

93
00:07:48,125 --> 00:07:49,000
‫عجبًا!‬

94
00:07:50,041 --> 00:07:50,958
‫أنت فعلًا…‬

95
00:07:52,333 --> 00:07:53,708
‫تعزفين جيدًا!‬

96
00:07:54,583 --> 00:07:55,583
‫شكرًا.‬

97
00:07:58,041 --> 00:07:59,583
‫اندهشت من نفسي أيضًا.‬

98
00:08:00,166 --> 00:08:01,166
‫لا، بحقك.‬

99
00:08:04,583 --> 00:08:06,208
‫وماذا جاء بك إلى هنا؟‬

100
00:08:09,250 --> 00:08:13,291
‫تريدني "زوفيا" أن أزيّن غرفة الترفيه.‬

101
00:08:13,375 --> 00:08:15,250
‫ربما سأعزف لك شيئًا.‬

102
00:09:13,166 --> 00:09:15,625
‫- أيمكنك سماع ذلك؟‬
‫- أيمكنني سماع ماذا؟‬

103
00:09:16,958 --> 00:09:19,208
‫صوت الطنين.‬

104
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
‫إنها…‬

105
00:09:32,250 --> 00:09:33,916
‫إنها غرفة التدفئة فحسب.‬

106
00:09:35,666 --> 00:09:36,500
‫أمر غريب.‬

107
00:09:47,208 --> 00:09:48,916
‫منذ متى كان الصوت عاليًا؟‬

108
00:09:50,458 --> 00:09:51,583
‫منذ بضعة أيام.‬

109
00:09:52,333 --> 00:09:54,291
‫لماذا أعرف هذا الآن إذًا؟‬

110
00:09:55,416 --> 00:09:57,500
‫ظننت أن هناك خطأ من جانبكم.‬

111
00:09:58,083 --> 00:09:59,916
‫يُفترض أن تخبريني إن كان هناك خطب ما.‬

112
00:10:01,958 --> 00:10:03,666
‫يجب إعادة ضبط النظام بأكمله.‬

113
00:10:04,916 --> 00:10:08,458
‫- يحتاج المعالج الأساسي إلى الاستبدال.‬
‫- لكن ألا يمكن إعادة ضبطه؟‬

114
00:10:08,541 --> 00:10:09,375
‫يجب أن نسرع إذًا.‬

115
00:10:09,958 --> 00:10:12,166
‫خاطرنا كثيرًا على أن نتركه يفشل الآن.‬

116
00:10:12,875 --> 00:10:13,875
‫"بيوتر".‬

117
00:10:13,958 --> 00:10:15,916
‫العقل البشري ليس معالجًا‬

118
00:10:16,000 --> 00:10:18,500
‫يمكنك برمجته‬
‫أو إضافة ذاكرة عشوائية لتسريعه.‬

119
00:10:18,583 --> 00:10:20,541
‫بعض الأشياء لا يمكن التعجيل بها.‬

120
00:10:21,041 --> 00:10:22,708
‫جئت للتو.‬

121
00:10:22,791 --> 00:10:23,666
‫اسمعي.‬

122
00:10:24,500 --> 00:10:26,333
‫فات الأوان على الشكوك.‬

123
00:10:28,875 --> 00:10:30,291
‫يجب أن تكون صبورًا.‬

124
00:10:31,708 --> 00:10:34,041
‫لا يمكن أن يستغرق هذا وقتًا طويلًا كالآخرين.‬

125
00:10:34,666 --> 00:10:36,375
‫- ليس لدينا وقت.‬
‫- جيد.‬

126
00:10:38,208 --> 00:10:39,291
‫سأجد طريقة.‬

127
00:10:39,791 --> 00:10:43,125
‫علينا تشغيل أنظمة تبريد بديلة،‬
‫ربما سيجعله هذا مستقرًا.‬

128
00:10:43,625 --> 00:10:46,041
‫ما لم يحدث شيء غير متوقع مجددًا.‬

129
00:11:03,625 --> 00:11:05,041
‫"غرفة التدفئة"‬

130
00:11:07,583 --> 00:11:08,708
‫ماذا تفعلين؟‬

131
00:11:09,208 --> 00:11:11,916
‫أحدّث المعرض قبل يوم الزيارة.‬

132
00:11:13,583 --> 00:11:14,541
‫مثل مساعدة معلّم؟‬

133
00:11:15,166 --> 00:11:17,083
‫مضحكة. ربما يمكنك المساعدة؟‬

134
00:11:22,208 --> 00:11:23,500
‫ألست ضمن المعرض؟‬

135
00:11:24,583 --> 00:11:26,500
‫ستكونين. لست هنا منذ فترة طويلة كفاية.‬

136
00:11:33,000 --> 00:11:35,208
‫- من هذه؟‬
‫- ألا تعرفينها؟‬

137
00:11:36,125 --> 00:11:36,958
‫إنها "ماغدا"…‬

138
00:11:37,041 --> 00:11:38,083
‫محال!‬

139
00:11:38,166 --> 00:11:40,625
‫بلى. هكذا كانت تبدو.‬

140
00:11:40,708 --> 00:11:42,500
‫كانت تتمتع بصوت جميل.‬

141
00:11:43,166 --> 00:11:45,375
‫كم مضى على وجودها هنا إذًا؟‬

142
00:11:46,083 --> 00:11:48,708
‫كان ذلك الاستعراض منذ أكثر من 11 شهرًا.‬

143
00:11:48,791 --> 00:11:51,041
‫كانت "ماغدا" أول مريضة في هذه العيادة.‬

144
00:11:51,125 --> 00:11:52,541
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

145
00:11:53,625 --> 00:11:55,416
‫لأنني كنت في ذلك الحفل الموسيقي.‬

146
00:11:57,333 --> 00:12:01,500
‫أنا هنا منذ 65000350 ثانية…‬

147
00:12:02,166 --> 00:12:03,958
‫351…‬

148
00:12:04,583 --> 00:12:05,833
‫2…‬

149
00:12:06,625 --> 00:12:07,541
‫3…‬

150
00:12:08,583 --> 00:12:09,666
‫4…‬

151
00:12:10,833 --> 00:12:11,791
‫5…‬

152
00:12:11,875 --> 00:12:13,750
‫لا أنوي البقاء هنا لفترة طويلة.‬

153
00:12:15,375 --> 00:12:16,500
‫7…‬

154
00:12:17,666 --> 00:12:18,916
‫8…‬

155
00:12:19,666 --> 00:12:20,750
‫9…‬

156
00:12:21,625 --> 00:12:22,916
‫10…‬

157
00:12:23,750 --> 00:12:25,333
‫11…‬

158
00:12:26,250 --> 00:12:27,958
‫12…‬

159
00:12:28,500 --> 00:12:30,166
‫13…‬

160
00:12:30,916 --> 00:12:32,583
‫14…‬

161
00:12:33,375 --> 00:12:35,291
‫15…‬

162
00:13:07,416 --> 00:13:10,625
‫- هل علينا الذهاب إلى هناك؟‬
‫- أردت فعل ذلك أمس يا صاح.‬

163
00:13:10,708 --> 00:13:12,583
‫أعرف، لكنني لم أعد متأكدًا، اتفقنا؟‬

164
00:13:14,791 --> 00:13:16,500
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

165
00:13:16,583 --> 00:13:17,541
‫إلى أين ستذهبون؟‬

166
00:13:18,375 --> 00:13:19,208
‫إلى الغابة.‬

167
00:13:20,458 --> 00:13:22,750
‫تعالي معنا. سيكون الأمر ممتعًا.‬

168
00:13:27,750 --> 00:13:29,291
‫ما هذا؟‬

169
00:13:30,708 --> 00:13:31,750
‫لا أحد يعرف.‬

170
00:13:34,291 --> 00:13:35,875
‫أسميه "أمنيزول".‬

171
00:13:36,916 --> 00:13:39,166
‫أعطتنا "مورولسكا" إياه لنهدأ.‬

172
00:13:41,375 --> 00:13:44,750
‫- لكن عند تسخينه…‬
‫- اجعل الأمر ينجح رجاءً.‬

173
00:13:44,833 --> 00:13:47,458
‫هل فشل الأمر قط يا صاح؟‬

174
00:13:47,541 --> 00:13:48,875
‫أجل، عانيت صداعًا آخر مرة.‬

175
00:13:52,583 --> 00:13:54,666
‫نحن نحتفل بنجاحي الصغير.‬

176
00:13:56,125 --> 00:14:00,125
‫- لديّ تجربة أداء لحفل موسيقي.‬
‫- دبرت دكتورة "مورولسكا" له هذا.‬

177
00:14:00,208 --> 00:14:03,291
‫يقولون إنني إذا نجحت، فسيطلقون سراحي.‬

178
00:14:03,375 --> 00:14:04,375
‫إلى أين؟‬

179
00:14:04,458 --> 00:14:05,500
‫خارج هذا المكان.‬

180
00:14:07,208 --> 00:14:08,333
‫إلى العالم.‬

181
00:14:08,916 --> 00:14:10,125
‫لكن يا "شيمون"…‬

182
00:14:11,375 --> 00:14:12,916
‫ليس لديك أحد.‬

183
00:14:13,791 --> 00:14:15,125
‫إلام تخطط أن تفعل؟‬

184
00:14:15,208 --> 00:14:16,916
‫أنا على وشك بلوغ الـ18 و…‬

185
00:14:18,250 --> 00:14:19,791
‫سأجني بعض المال…‬

186
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
‫وسأستأجر منزلًا.‬
‫لهذا من المفيد أن نبذل مجهودًا.‬

187
00:14:24,458 --> 00:14:27,958
‫لا أعرف إن كنت أريد الخروج من هنا.‬
‫هذا المكان يزوّدني بكل ما أحتاج إليه.‬

188
00:14:28,041 --> 00:14:29,041
‫باستثناء فرد الشعر.‬

189
00:14:29,541 --> 00:14:30,375
‫أنت غبي جدًا.‬

190
00:14:30,458 --> 00:14:32,875
‫أنت الغبي‬
‫إن اعتقدت أنه يمكنك جني المال من الرقص.‬

191
00:14:32,958 --> 00:14:36,041
‫- الموهبة مهمة!‬
‫- العلاقات هي المهمة!‬

192
00:14:36,125 --> 00:14:38,250
‫اصمت وأحضر قشة.‬

193
00:14:47,875 --> 00:14:50,833
‫يا رفاق، منذ متى وأنتم عالقون هنا؟‬

194
00:14:53,125 --> 00:14:54,958
‫"شيمون"؟‬

195
00:14:56,208 --> 00:14:57,708
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

196
00:14:59,500 --> 00:15:01,750
‫تبًا، يجيد الرقص، لكنه لا يجيد العد.‬

197
00:15:02,791 --> 00:15:03,625
‫مهلًا.‬

198
00:15:05,458 --> 00:15:08,083
‫أنا عالق هنا منذ الأبد.‬

199
00:15:09,791 --> 00:15:10,625
‫ماذا؟‬

200
00:15:11,250 --> 00:15:12,083
‫ماذا؟‬

201
00:15:15,291 --> 00:15:16,416
‫لا. شكرًا.‬

202
00:15:18,791 --> 00:15:19,625
‫جربي.‬

203
00:15:20,416 --> 00:15:21,666
‫جديًا، لا.‬

204
00:15:23,000 --> 00:15:25,291
‫ستزورني عمتي غدًا.‬
‫يجب أن أكون في حالة جيدة.‬

205
00:15:26,833 --> 00:15:29,583
‫- ما المضحك؟‬
‫- هذا عذر تقوله من ينزل عليها الدورة.‬

206
00:15:32,791 --> 00:15:34,958
‫عمتي من "أمريكا" ستزورني.‬

207
00:15:40,541 --> 00:15:42,458
‫عمتي من "أمريكا".‬

208
00:15:48,333 --> 00:15:52,875
‫- أود تناول بيتزا ساخنة.‬
‫- ماذا تقول؟‬

209
00:15:52,958 --> 00:15:53,791
‫بيتزا.‬

210
00:15:55,666 --> 00:15:59,958
‫اذهبي للتبول ولا تخجلي. لن نختلس النظر.‬

211
00:16:03,208 --> 00:16:04,208
‫"كارولينا".‬

212
00:16:05,875 --> 00:16:07,250
‫"كارولينا".‬

213
00:16:19,208 --> 00:16:20,333
‫"كارولينا".‬

214
00:16:23,125 --> 00:16:24,291
‫تعالي إليّ.‬

215
00:16:28,458 --> 00:16:29,458
‫"كارولينا"!‬

216
00:16:43,375 --> 00:16:45,708
‫يا رفاق! انتظروا!‬

217
00:16:49,458 --> 00:16:50,583
‫"بافو"!‬

218
00:16:51,166 --> 00:16:53,250
‫خلف الجدار، كانت هناك فتاة ذات شعر أحمر.‬

219
00:16:53,333 --> 00:16:54,166
‫"كارولينا".‬

220
00:16:55,416 --> 00:16:56,541
‫هل سمعت ذلك؟‬

221
00:16:56,625 --> 00:16:58,125
‫بالتأكيد سمعته.‬

222
00:16:58,875 --> 00:17:02,416
‫- حقًا؟ أم أنك تعبث معي؟‬
‫- لا، حقًا.‬

223
00:17:03,291 --> 00:17:04,833
‫أسمع هذا طوال الوقت.‬

224
00:17:04,916 --> 00:17:06,000
‫صمتًا!‬

225
00:17:06,625 --> 00:17:07,458
‫هذه…‬

226
00:17:08,666 --> 00:17:10,125
‫هذه هي العمة.‬

227
00:17:13,208 --> 00:17:15,333
‫- اذهبي واسمعي!‬
‫- لا، شكرًا!‬

228
00:17:18,083 --> 00:17:18,916
‫ما هذا؟‬

229
00:17:19,000 --> 00:17:22,458
‫- هذا قبر وريثة عجوز.‬
‫- قبر؟‬

230
00:17:23,000 --> 00:17:23,833
‫أجل، قبر!‬

231
00:17:25,666 --> 00:17:27,208
‫"(آرييلا تاناتوسكا)"‬

232
00:17:27,291 --> 00:17:28,125
‫"آرييلا".‬

233
00:17:28,791 --> 00:17:29,625
‫"آرييلا"؟‬

234
00:17:30,250 --> 00:17:31,291
‫مثل "إريال" المنظف.‬

235
00:17:33,458 --> 00:17:34,750
‫اصمت!‬

236
00:17:34,833 --> 00:17:36,625
‫إنها جادة.‬

237
00:17:39,375 --> 00:17:40,625
‫"ما هذه الحياة؟‬

238
00:17:41,708 --> 00:17:44,125
‫جنون.‬

239
00:17:44,750 --> 00:17:46,083
‫ما هذه الحياة؟‬

240
00:17:46,958 --> 00:17:48,958
‫خلفية الوهم.‬

241
00:17:49,041 --> 00:17:51,875
‫حلم الظلال، أساس العدم."‬

242
00:17:51,958 --> 00:17:53,458
‫تقرئين بطريقة جميلة!‬

243
00:17:53,541 --> 00:17:56,291
‫لو كنت أملك هذه الموهبة، لقلت الشيء نفسه.‬

244
00:17:59,541 --> 00:18:05,166
‫"باسم الأب‬

245
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
‫والابن‬

246
00:18:08,041 --> 00:18:15,000
‫والروح القدس"‬

247
00:18:19,791 --> 00:18:20,750
‫فقدتم صوابكم.‬

248
00:18:21,458 --> 00:18:22,291
‫أنا جادة.‬

249
00:18:30,000 --> 00:18:31,416
‫من أنت بالضبط؟‬

250
00:18:33,166 --> 00:18:34,708
‫أجل، من أنت؟‬

251
00:18:36,250 --> 00:18:39,875
‫- من هذه الفتاة؟ أخبراني.‬
‫- الحياة حلم.‬

252
00:18:39,958 --> 00:18:43,500
‫- هذا مخلوق غريب.‬
‫- أعرف اسمك. هل تعرفين اسمك حتى؟‬

253
00:18:44,416 --> 00:18:46,208
‫لماذا أتيت إلينا أصلًا؟‬

254
00:18:46,291 --> 00:18:48,583
‫ما اسمها مجددًا؟ هل هاتان توأم؟‬

255
00:18:48,666 --> 00:18:49,791
‫الحياة حلم.‬

256
00:18:50,583 --> 00:18:51,833
‫حالتكم مزرية.‬

257
00:18:53,500 --> 00:18:56,375
‫لا عجب أنهم يبقونكم هنا لفترة طويلة.‬

258
00:18:57,250 --> 00:18:58,083
‫"جوليا"!‬

259
00:19:00,958 --> 00:19:03,333
‫أتساءل إلى متى ستبقين عالقة هنا.‬

260
00:19:03,416 --> 00:19:04,875
‫أجل، أتساءل.‬

261
00:19:17,625 --> 00:19:19,041
‫تتذكرين اسمك.‬

262
00:19:21,208 --> 00:19:24,916
‫تتذكرين أنه يمكنك العزف على البيانو.‬

263
00:19:25,000 --> 00:19:27,541
‫تتذكرين أن اليوم هو يوم مهم‬

264
00:19:28,083 --> 00:19:31,708
‫لأن عمتك ستزورك.‬

265
00:19:33,583 --> 00:19:35,625
‫تتذكرين أن اسمك "جوليا".‬

266
00:19:35,708 --> 00:19:36,791
‫لكنك لا تتذكرين عمتك.‬

267
00:19:37,500 --> 00:19:39,458
‫تتذكرين أنه يمكنك العزف على البيانو.‬

268
00:19:40,875 --> 00:19:43,000
‫وأنك تحبين العزف.‬

269
00:19:44,250 --> 00:19:47,833
‫تتذكرين أن لديك أصدقاءً،‬
‫لكنك لا تتذكرين من كانوا.‬

270
00:19:52,375 --> 00:19:53,208
‫"إيزا"؟‬

271
00:19:53,916 --> 00:19:57,000
‫هل توجد فتاة في العيادة اسمها "كارولينا"؟‬

272
00:19:57,083 --> 00:19:58,083
‫لا. لماذا؟‬

273
00:19:58,625 --> 00:20:00,291
‫لا شيء. ظننت أنني سمعت…‬

274
00:20:01,708 --> 00:20:02,583
‫يا إلهي.‬

275
00:20:05,041 --> 00:20:07,291
‫- هل تسمعين أصواتًا؟‬
‫- لا.‬

276
00:20:07,875 --> 00:20:09,208
‫أصوات…‬

277
00:20:09,833 --> 00:20:12,583
‫لا تقلقي حتى. يعاني ذلك معظم من هنا.‬

278
00:20:13,708 --> 00:20:17,541
‫لهذا نتناول الأدوية،‬
‫التي تقلل الأمر مع مرور الوقت.‬

279
00:20:18,541 --> 00:20:22,166
‫- لا تفقدي صوابك، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

280
00:20:29,833 --> 00:20:31,958
‫لماذا يبدون في حالة مزرية؟‬

281
00:20:32,541 --> 00:20:34,458
‫أمر غريب. فوّتوا الفطور أيضًا.‬

282
00:20:34,541 --> 00:20:36,625
‫"بافو"، ستكون مع "إيزا".‬

283
00:20:37,416 --> 00:20:40,166
‫"شيمون"، ستكون مع…‬

284
00:20:43,666 --> 00:20:46,750
‫اذهب إلى الحمام، ثم ارتح قليلًا في غرفتك.‬

285
00:20:51,250 --> 00:20:54,166
‫"آدم"، في هذه الحالة، ستنضم إلى "جوليا".‬

286
00:20:56,583 --> 00:20:57,666
‫أنا آسفة، لكن…‬

287
00:20:59,208 --> 00:21:01,416
‫- ألديك أي اعتراض؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

288
00:21:01,500 --> 00:21:02,375
‫اجلسوا رجاءً إذًا.‬

289
00:21:05,041 --> 00:21:07,125
‫الدماغ هو مركز عمليات الجسم…‬

290
00:21:08,583 --> 00:21:11,708
‫والجهاز العصبي. إنه حاسوبنا البيولوجي.‬

291
00:21:11,791 --> 00:21:14,666
‫برنامجه هو الوعي.‬

292
00:21:16,958 --> 00:21:20,958
‫من بين الحواس الـ5‬
‫التي تغذيه بالبيانات وتحدّثها،‬

293
00:21:21,041 --> 00:21:24,000
‫الحاسة المهيمنة في البشر هي…‬

294
00:21:24,500 --> 00:21:26,750
‫- الإبصار.‬
‫- أحسنت يا "بافو".‬

295
00:21:26,833 --> 00:21:28,500
‫ماذا يحدث عندما نفقد الإبصار؟‬

296
00:21:30,166 --> 00:21:31,958
‫غطوا أعينكم.‬

297
00:21:32,041 --> 00:21:34,083
‫استرخوا واهدؤوا.‬

298
00:21:36,583 --> 00:21:37,583
‫لكن بلطف.‬

299
00:21:39,333 --> 00:21:42,666
‫اصنعوا صورتكم الداخلية‬
‫للشخص الذي ستلمسونه.‬

300
00:21:42,750 --> 00:21:43,833
‫صورته الرمزية.‬

301
00:21:44,875 --> 00:21:46,291
‫اعرفوا بعضكم من جديد.‬

302
00:21:48,250 --> 00:21:49,166
‫اهدئي.‬

303
00:21:49,958 --> 00:21:51,500
‫أنا هادئة.‬

304
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
‫يمكنني ملاحظة ذلك.‬

305
00:21:54,750 --> 00:21:57,125
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

306
00:21:57,208 --> 00:21:58,791
‫أمس، كان الأمر مجرد مزاح.‬

307
00:21:59,833 --> 00:22:02,750
‫لا تأخذي كل شيء على محمل شخصي.‬
‫اتركي مجالًا لبعض المزاح.‬

308
00:22:04,791 --> 00:22:05,791
‫حسنًا.‬

309
00:22:07,916 --> 00:22:10,583
‫أنا أعمى وعاجز. يمكنك أن تضربيني.‬

310
00:22:21,166 --> 00:22:24,166
‫ليس أعمى، بل ضعيف النظر.‬

311
00:22:26,000 --> 00:22:28,125
‫واحذر وإلا ربما أضربك فعلًا.‬

312
00:22:28,208 --> 00:22:29,458
‫لا مزاح رجاءً.‬

313
00:22:29,541 --> 00:22:31,750
‫خذا الأمر جديًا. افعلا ذلك في صمت.‬

314
00:23:18,375 --> 00:23:20,875
‫مهلًا! ما الخطأ الذي ارتكبته هذه المرة؟‬

315
00:23:43,708 --> 00:23:45,000
‫ما هذه الصورة؟‬

316
00:23:46,000 --> 00:23:48,541
‫تلك هي الصورة التي أرسلتها عمتك‬

317
00:23:48,625 --> 00:23:51,375
‫مع طلب قبولك هنا.‬

318
00:23:51,916 --> 00:23:53,500
‫متى التُقطت؟‬

319
00:23:54,166 --> 00:23:57,250
‫في إحدى حفلاتك الموسيقية الكثيرة.‬

320
00:24:01,166 --> 00:24:03,083
‫أنا أفقد صوابي وسط كل هذا.‬

321
00:24:05,958 --> 00:24:08,958
‫عندما لا يعرف المرء ما يحدث له…‬

322
00:24:10,041 --> 00:24:13,750
‫ينبغي أن يبحث عن الإجابة في داخله،‬
‫في أكثر ما يحبه…‬

323
00:24:14,875 --> 00:24:15,916
‫وما يلهمه.‬

324
00:24:36,416 --> 00:24:38,166
‫آمل أنني لا أزعجك.‬

325
00:24:44,291 --> 00:24:46,375
‫تحبين الموسيقى، أليس كذلك؟‬

326
00:24:50,291 --> 00:24:52,625
‫هل تريدين الاستماع إلى أي شيء‬
‫على وجه الخصوص؟‬

327
00:25:13,750 --> 00:25:15,250
‫أنت مستجدة.‬

328
00:25:26,416 --> 00:25:27,583
‫هل تسمعين أصواتًا؟‬

329
00:25:32,333 --> 00:25:33,416
‫اطلبي المساعدة.‬

330
00:25:35,916 --> 00:25:38,166
‫لكن الأصوات…‬

331
00:25:40,375 --> 00:25:41,875
‫الأصوات ماذا؟‬

332
00:25:42,583 --> 00:25:43,458
‫ها هي ذي.‬

333
00:25:49,166 --> 00:25:50,333
‫عودي إلى غرفتك.‬

334
00:25:58,791 --> 00:26:00,583
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هيا!‬

335
00:26:00,666 --> 00:26:02,125
‫كنا نتحدث فحسب.‬

336
00:26:03,166 --> 00:26:04,041
‫اذهبي.‬

337
00:26:06,166 --> 00:26:07,000
‫هيا.‬

338
00:26:09,458 --> 00:26:11,958
‫- أيها السمين اللعين!‬
‫- هيا.‬

339
00:26:13,583 --> 00:26:15,458
‫- هيا.‬
‫- ابتعد.‬

340
00:26:16,208 --> 00:26:18,750
‫ابتعد. لا!‬

341
00:26:18,833 --> 00:26:19,833
‫ماذا تفعل؟‬

342
00:26:21,041 --> 00:26:22,125
‫لا!‬

343
00:26:22,208 --> 00:26:23,375
‫اهدئي!‬

344
00:26:25,625 --> 00:26:26,875
‫- اهدئي!‬
‫- لا!‬

345
00:26:26,958 --> 00:26:27,958
‫اهدئي!‬

346
00:26:32,833 --> 00:26:33,666
‫ابقي هادئة!‬

347
00:26:44,500 --> 00:26:45,791
‫هل من شيء عاجل؟‬

348
00:26:46,666 --> 00:26:48,125
‫أجل. الأمر…‬

349
00:26:49,125 --> 00:26:50,250
‫الأمر يتعلق بـ"ماغدا".‬

350
00:26:54,333 --> 00:26:55,541
‫مهلًا.‬

351
00:26:57,083 --> 00:26:57,958
‫"آنيلكا"،‬

352
00:26:58,041 --> 00:27:00,458
‫اذهبي والعبي قليلًا رجاءً.‬

353
00:27:05,625 --> 00:27:06,916
‫"آنيلكا"، أنا أتحدث إليك.‬

354
00:27:07,000 --> 00:27:09,833
‫اذهبي إلى الملعب رجاءً. سآتي بعد قليل.‬

355
00:27:10,416 --> 00:27:12,041
‫اتركيه يا "آنيلكا".‬

356
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
‫رجاءً.‬

357
00:27:14,791 --> 00:27:15,666
‫هيا بنا.‬

358
00:27:18,458 --> 00:27:21,833
‫اذهبي والعبي وسأعود إليك، اتفقنا؟‬

359
00:27:25,500 --> 00:27:27,000
‫ماذا فعلت "ماغدا" هذه المرة؟‬

360
00:27:28,583 --> 00:27:29,666
‫لا شيء في الواقع.‬

361
00:27:31,833 --> 00:27:32,916
‫قبل بضع دقائق،‬

362
00:27:33,000 --> 00:27:37,625
‫كنت في القاعة. جاء ممرضان وخدّراها عنوة.‬
‫بلا سبب.‬

363
00:27:37,708 --> 00:27:38,666
‫"جوليا"…‬

364
00:27:40,458 --> 00:27:42,416
‫سأكون صريحة معك،‬

365
00:27:42,916 --> 00:27:45,583
‫وسأطلب منك أن يكون الأمر سرًا بيننا.‬

366
00:27:47,583 --> 00:27:50,583
‫"ماغدا" ليست حرة للتجول في المنشأة.‬

367
00:27:51,291 --> 00:27:53,750
‫لأنه تم تشخيصها بفصام الارتياب.‬

368
00:27:55,041 --> 00:27:58,250
‫خلال علاج فقدان الذاكرة،‬
‫علم العقاقير أمر بالغ الأهمية.‬

369
00:27:59,875 --> 00:28:04,416
‫من دون دواء، يمكن لدماغك أن يخدعك.‬

370
00:28:05,208 --> 00:28:06,083
‫يخدع؟‬

371
00:28:07,458 --> 00:28:08,458
‫ما معنى ذلك؟‬

372
00:28:09,125 --> 00:28:11,125
‫تعرفين بالضبط معنى ذلك.‬

373
00:28:11,208 --> 00:28:12,791
‫الأحلام والهلوسة.‬

374
00:28:14,208 --> 00:28:17,541
‫تحاول ذاكرتك الاختراق للوصول إلى الوعي.‬

375
00:28:17,625 --> 00:28:22,958
‫إما تتذكرين، وإما ستصيبك بالجنون.‬

376
00:28:26,583 --> 00:28:27,791
‫أنا أُصاب بالجنون بالفعل.‬

377
00:28:30,833 --> 00:28:31,833
‫اجلسي من فضلك.‬

378
00:28:34,541 --> 00:28:35,833
‫ما الذي يزعجك بالضبط؟‬

379
00:28:35,916 --> 00:28:37,625
‫أرى أحلامًا غريبة جدًا.‬

380
00:28:39,208 --> 00:28:40,041
‫و…‬

381
00:28:40,791 --> 00:28:43,666
‫لا أعرف ما الحقيقي وما…‬

382
00:28:44,375 --> 00:28:46,500
‫وما الخيالي وما الذكرى.‬

383
00:28:49,166 --> 00:28:52,208
‫يمكنني سماع صوت. أرى…‬

384
00:28:58,333 --> 00:29:00,750
‫بعض الشخصيات.‬

385
00:29:00,833 --> 00:29:04,875
‫وهذا هو بالضبط الغرض من الدواء.‬

386
00:29:06,000 --> 00:29:07,791
‫لمنع هذه الأحلام والهلوسة‬

387
00:29:08,375 --> 00:29:11,791
‫من أن تصبح خوفًا دائمًا في رأسك.‬

388
00:29:15,708 --> 00:29:18,375
‫إن ساءت الهلوسة،‬

389
00:29:18,458 --> 00:29:20,125
‫إن استمرت في مطاردتك،‬

390
00:29:21,291 --> 00:29:24,291
‫فتناولي حبة‬

391
00:29:24,375 --> 00:29:26,416
‫كل 6 ساعات.‬

392
00:29:27,541 --> 00:29:30,125
‫هذه الكمية الصغيرة من أجل سلامتك.‬

393
00:29:31,250 --> 00:29:35,458
‫سنرى بعضنا قبل العشاء في القاعة،‬
‫حيث ستُجري الزيارات.‬

394
00:30:57,916 --> 00:30:59,333
‫لقد وصلوا!‬

395
00:31:03,083 --> 00:31:05,291
‫- هل ستأتين؟‬
‫- أجل، أنا قادمة.‬

396
00:31:07,041 --> 00:31:08,291
‫أنا متوترة قليلًا.‬

397
00:31:09,458 --> 00:31:10,375
‫بشأن ماذا؟‬

398
00:31:11,833 --> 00:31:13,041
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

399
00:31:14,833 --> 00:31:16,333
‫أعرف ذلك، لكن…‬

400
00:31:17,958 --> 00:31:19,541
‫لا أعلم، أنا سعيدة كطفلة صغيرة.‬

401
00:31:21,958 --> 00:31:26,458
‫- لا أتذكّر عمتي حتى.‬
‫- لم أتذكّر عمي أيضًا.‬

402
00:31:28,375 --> 00:31:31,083
‫لم أكن أعرف أن أمي لديها أخ أصلًا.‬

403
00:31:33,833 --> 00:31:38,250
‫والآن، أكاد أصلّي أن يأتي كل شهر.‬

404
00:31:38,958 --> 00:31:39,875
‫لذا…‬

405
00:31:41,625 --> 00:31:42,541
‫حسنًا.‬

406
00:31:43,083 --> 00:31:43,916
‫حسنًا.‬

407
00:31:51,833 --> 00:31:52,666
‫تعالي.‬

408
00:32:00,916 --> 00:32:02,250
‫مرحبًا يا عمي!‬

409
00:32:13,208 --> 00:32:16,750
‫أرجو أن تنتقلوا إلى المقصف.‬

410
00:32:19,875 --> 00:32:20,958
‫دكتورة؟‬

411
00:32:21,583 --> 00:32:22,833
‫أين عمتي؟‬

412
00:32:22,916 --> 00:32:24,166
‫انتظري قليلًا رجاءً.‬

413
00:33:11,166 --> 00:33:12,833
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنتظر.‬

414
00:33:14,208 --> 00:33:15,125
‫ألا تلاحظ؟‬

415
00:33:18,083 --> 00:33:20,250
‫لم تحضر عمتي بعد.‬

416
00:33:21,291 --> 00:33:22,666
‫سننتظر معًا إذًا.‬

417
00:33:25,458 --> 00:33:30,000
‫رغم أنك تدفعينني بعيدًا مؤخرًا.‬

418
00:33:35,041 --> 00:33:36,166
‫من الأفضل أن تذهب.‬

419
00:33:37,083 --> 00:33:38,583
‫الجميع هناك بالفعل.‬

420
00:33:43,625 --> 00:33:45,416
‫لا أحد يأتي لحثالة مثلي.‬

421
00:33:47,000 --> 00:33:47,833
‫لا بأس.‬

422
00:34:17,791 --> 00:34:19,625
‫أنا آسفة جدًا.‬

423
00:34:20,750 --> 00:34:23,041
‫عرفت في اللحظة الأخيرة.‬

424
00:34:25,083 --> 00:34:27,958
‫اتصلت عمتك لإلغاء الزيارة.‬

425
00:34:29,333 --> 00:34:31,333
‫من الواضح أنها ليست في أفضل حالاتها.‬

426
00:34:31,875 --> 00:34:34,875
‫أعلم أنك محبطة،‬

427
00:34:34,958 --> 00:34:37,250
‫وأنك تشعرين بالغضب.‬

428
00:34:37,750 --> 00:34:39,000
‫لا تعرفين شيئًا!‬

429
00:34:46,916 --> 00:34:49,250
‫طلبت مني عمتك أن أعطيك هذا.‬

430
00:34:50,500 --> 00:34:51,541
‫ما هذا؟‬

431
00:34:53,416 --> 00:34:55,750
‫أنا آسفة، لكن هذا كل ما تبقى.‬

432
00:35:00,666 --> 00:35:01,666
‫من أين حصلت عليه؟‬

433
00:35:08,750 --> 00:35:10,750
‫كان لديك منذ البداية.‬

434
00:35:12,541 --> 00:35:14,250
‫كان لديك منذ البداية، صحيح؟‬

435
00:35:15,291 --> 00:35:17,125
‫تمامًا مثل تلك الصورة.‬

436
00:35:18,166 --> 00:35:20,875
‫لماذا لم تعطيني إياه؟ عندما…‬

437
00:35:20,958 --> 00:35:24,416
‫أردت أن تعود ذاكرتك‬
‫عندما يكون شخص مقرب حاضرًا.‬

438
00:35:24,500 --> 00:35:25,708
‫شخص من عائلتك.‬

439
00:36:00,958 --> 00:36:02,625
‫هل هذان والداي؟‬

440
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
‫أجل.‬

441
00:36:05,166 --> 00:36:06,291
‫وهل تُوفيا معًا؟‬

442
00:36:09,375 --> 00:36:10,208
‫في الحريق؟‬

443
00:36:12,041 --> 00:36:12,875
‫هل تتذكرين الآن؟‬

444
00:36:22,625 --> 00:36:23,458
‫ماذا عني؟‬

445
00:36:25,125 --> 00:36:26,416
‫تم إنقاذك.‬

446
00:36:51,166 --> 00:36:52,958
‫من التقط هذه الصورة؟‬

447
00:36:53,541 --> 00:36:54,791
‫لا أدري.‬

448
00:36:59,416 --> 00:37:00,416
‫لأن هناك…‬

449
00:37:03,458 --> 00:37:04,750
‫هنا على هذه النافذة…‬

450
00:37:05,958 --> 00:37:07,625
‫هناك انعكاس لفتاة ذات شعر أحمر.‬

451
00:37:08,208 --> 00:37:09,791
‫رأيتها في أحلامي.‬

452
00:37:10,708 --> 00:37:13,166
‫لا أعرف عما تتحدثين يا "جوليا".‬

453
00:37:13,250 --> 00:37:16,083
‫قد يكون لديّ شخص آخر مقرب. ألقي نظرة هنا.‬

454
00:37:16,166 --> 00:37:19,000
‫أنا آسفة، لكنني لا أعرف عما تتحدثين.‬

455
00:37:19,666 --> 00:37:22,125
‫لا فتاة بهذه المواصفات في الصورة.‬

456
00:37:51,000 --> 00:37:52,125
‫تبًا.‬

457
00:38:48,125 --> 00:38:48,958
‫هل أنت نائمة؟‬

458
00:39:25,291 --> 00:39:28,833
‫كوني ممتنة لأن لديك شيئًا بقي من والديك.‬

459
00:39:33,250 --> 00:39:35,125
‫كل ما ورثته من أمي هي الديون.‬

460
00:39:36,625 --> 00:39:37,875
‫و…‬

461
00:39:39,750 --> 00:39:40,666
‫سوارًا.‬

462
00:39:43,375 --> 00:39:45,500
‫وأظن…‬

463
00:39:46,500 --> 00:39:50,125
‫أنه لم يكن ملكها أصلًا.‬
‫اشترته "مورولسكا" لترفع معنوياتي.‬

464
00:40:01,666 --> 00:40:03,000
‫قابل والديّ.‬

465
00:40:08,208 --> 00:40:09,125
‫مرحبًا.‬

466
00:40:09,833 --> 00:40:10,833
‫سُررت بلقائكما.‬

467
00:40:16,125 --> 00:40:18,416
‫أعرف ممن ورثت ابنتكما شفتيها الجميلتين.‬

468
00:40:21,083 --> 00:40:25,333
‫وتلك النظرة المتعجرفة ورثتها منك يا سيدي.‬

469
00:40:28,375 --> 00:40:30,458
‫"آدم"، تُوفي والداي في حريق.‬

470
00:40:35,458 --> 00:40:37,708
‫حينها فقدت ذاكرتي على ما يبدو.‬

471
00:40:46,000 --> 00:40:47,291
‫لم يبق شيء من منزلنا.‬

472
00:40:49,416 --> 00:40:50,958
‫باستثناء هذه.‬

473
00:40:56,458 --> 00:40:58,000
‫للحظة،‬

474
00:40:58,958 --> 00:41:03,250
‫ظننت أنني أرى فتاة ذات شعر أحمر‬
‫على هذه النافذة.‬

475
00:41:05,708 --> 00:41:07,250
‫ظننت أنه كان لديّ شخص مقرب.‬

476
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
‫لكن "مورولسكا" أقنعتني بأن هذا وهم.‬

477
00:41:30,041 --> 00:41:31,541
‫قالت "إيزا"…‬

478
00:41:33,125 --> 00:41:35,375
‫إن لديك مشاكل في الانضباط.‬

479
00:41:37,666 --> 00:41:39,416
‫وإنك في حرب مع العيادة.‬

480
00:41:42,916 --> 00:41:43,791
‫لماذا؟‬

481
00:41:44,666 --> 00:41:45,625
‫فرغم كل شيء…‬

482
00:41:47,958 --> 00:41:49,833
‫إنهم هنا لمساعدتنا.‬

483
00:41:52,625 --> 00:41:54,875
‫يحاولون تحويلي إلى شخص لست عليه.‬

484
00:41:57,833 --> 00:41:58,708
‫لكن…‬

485
00:42:00,041 --> 00:42:01,708
‫لكنك لا تعرف من أنت.‬

486
00:42:20,500 --> 00:42:22,333
‫لكنني أعرف من لا أريد أن أصبحه.‬

487
00:42:24,750 --> 00:42:25,916
‫أشعر بهذا.‬

488
00:42:28,083 --> 00:42:29,416
‫هذه العيادة…‬

489
00:42:31,833 --> 00:42:32,666
‫غريبة.‬

490
00:42:34,250 --> 00:42:35,083
‫إنهم…‬

491
00:42:38,125 --> 00:42:41,875
‫يظنون أنه بما أننا لا نتذكر شيئًا،‬
‫فيمكن تشكيل شخصيتنا كما يشاؤون.‬

492
00:42:44,000 --> 00:42:45,875
‫وأنهم يستطيعون جعلنا نصدّق أي شيء.‬

493
00:42:47,291 --> 00:42:48,250
‫لكن هذا ليس صحيحًا.‬

494
00:47:48,708 --> 00:47:52,875
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

