﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:24,375 --> 00:00:25,416
‫أمي.‬

3
00:00:35,291 --> 00:00:36,125
‫أمي.‬

4
00:00:42,125 --> 00:00:43,125
‫أمي.‬

5
00:01:38,916 --> 00:01:39,833
‫أحسنت.‬

6
00:01:40,416 --> 00:01:42,833
‫كل يوم تتحسنين في العزف.‬

7
00:01:45,416 --> 00:01:48,041
‫أظن أنه حان وقت أول حفل موسيقي لك.‬

8
00:01:48,125 --> 00:01:49,041
‫حفل موسيقي؟‬

9
00:01:50,958 --> 00:01:52,958
‫إنه إجراؤنا المعتاد.‬

10
00:01:53,583 --> 00:01:56,125
‫أولًا، عرضان داخليان،‬

11
00:01:56,208 --> 00:01:58,833
‫ثم ننتقل إلى مواجهة العالم الخارجي.‬

12
00:02:00,250 --> 00:02:02,708
‫أظن أنه مع بعض العمل الجاد،‬

13
00:02:02,791 --> 00:02:06,375
‫يمكنك الانضمام‬
‫إلى فرقة موسيقية في المستقبل.‬

14
00:02:07,000 --> 00:02:07,875
‫أوركسترا؟‬

15
00:02:08,958 --> 00:02:11,625
‫لماذا تفترضين‬
‫أنني أريد الانضمام إلى أوركسترا؟‬

16
00:02:14,000 --> 00:02:14,916
‫ادخل!‬

17
00:02:16,083 --> 00:02:16,958
‫المعذرة.‬

18
00:02:18,000 --> 00:02:20,541
‫لا أريد أن أكون مصدر إزعاج،‬

19
00:02:20,625 --> 00:02:24,458
‫لكن كان يجب أن تكون الغرفة‬
‫خالية منذ 5 دقائق. يجب أن أتدرب.‬

20
00:02:24,541 --> 00:02:25,791
‫بالطبع يا "شيمون"، ادخل.‬

21
00:02:26,750 --> 00:02:29,125
‫سننهي حديثنا في مكتبي، اتفقنا؟‬

22
00:02:39,791 --> 00:02:41,875
‫يجب أن تحذي حذوه.‬

23
00:02:41,958 --> 00:02:46,041
‫لم تكن حياته سهلة أيضًا،‬
‫لكنه يعمل بجد من أجل نجاحه.‬

24
00:02:46,125 --> 00:02:48,125
‫والآن يسارًا. 1…‬

25
00:03:10,833 --> 00:03:14,333
‫لماذا تضعين الكثير من التحديات‬
‫أمام الأشخاص الذين عانوا كثيرًا مثلنا؟‬

26
00:03:14,416 --> 00:03:17,333
‫لم أنته بعد من الحداد على والديّ.‬

27
00:03:18,083 --> 00:03:20,291
‫وتريدينني أن أعزف أمام الناس؟‬

28
00:03:20,375 --> 00:03:22,833
‫ماذا عن لحن مسيرة الجنازة؟‬

29
00:03:23,666 --> 00:03:24,916
‫أتفهّم المفارقة،‬

30
00:03:25,000 --> 00:03:29,083
‫لكن الموهبة والممارسة المستمرة‬
‫ما ستضمنان لك مكانًا في العالم‬

31
00:03:29,166 --> 00:03:32,291
‫الذي تم اقتلاعك منه أكثر من الآخرين.‬

32
00:03:32,375 --> 00:03:33,250
‫اقتلاعي؟‬

33
00:03:33,333 --> 00:03:34,458
‫أجل.‬

34
00:03:34,541 --> 00:03:36,583
‫تم اقتلاعنا‬

35
00:03:36,666 --> 00:03:39,416
‫لأننا لا نستعيد ذكرياتنا عن العالم هنا.‬

36
00:03:40,833 --> 00:03:42,541
‫أنت تغذيننا بالمعلومات تنقيطيًا‬

37
00:03:42,625 --> 00:03:46,500
‫باسم طريقة علاجية مشبوهة.‬

38
00:03:47,250 --> 00:03:51,500
‫قلت إن الموهبة‬
‫من المفترض أن تساعدني على التذكر.‬

39
00:03:52,625 --> 00:03:55,875
‫لكنني ما زلت لا أتذكّر شيئًا.‬

40
00:03:55,958 --> 00:03:57,083
‫لا أعرف شيئًا.‬

41
00:03:57,166 --> 00:03:59,833
‫لا شيء بشأن ما حدث في منزلي حينها.‬

42
00:04:02,125 --> 00:04:04,708
‫لا يتذكر "آدم" سوى مقتطفات من حياته.‬

43
00:04:06,291 --> 00:04:07,708
‫ليس لديه أدنى فكرة عن هويته.‬

44
00:04:08,875 --> 00:04:12,333
‫"ميلينا" عالقة هنا منذ…‬
‫لا أحد يعرف منذ متى.‬

45
00:04:13,875 --> 00:04:16,750
‫وتسوء حالة "ماغدا".‬

46
00:04:17,791 --> 00:04:20,750
‫تُعتبر هذه العيادة الأفضل في البلاد.‬

47
00:04:21,458 --> 00:04:26,083
‫نحن نطبّق علاجات مبتكرة‬
‫لا تُستخدم في أي مكان آخر.‬

48
00:04:26,166 --> 00:04:29,916
‫ولهذا نتلقى أخطر حالات فقدان الذاكرة.‬

49
00:04:30,000 --> 00:04:31,166
‫أخطر حالات؟‬

50
00:04:32,666 --> 00:04:34,500
‫لن أتذكّر أي شيء إذًا، صحيح؟‬

51
00:04:34,583 --> 00:04:35,583
‫"جوليا".‬

52
00:04:36,166 --> 00:04:37,583
‫من ناحية أخرى،‬

53
00:04:37,666 --> 00:04:40,250
‫نستمر بإطلاق سراح المرضى.‬

54
00:04:40,791 --> 00:04:42,875
‫وأنا متأكدة تمامًا‬

55
00:04:42,958 --> 00:04:45,583
‫من أنك ستكونين ضمن تلك المجموعة السعيدة.‬

56
00:04:45,666 --> 00:04:47,416
‫والأهم، الذاكرة ليست كل شيء.‬

57
00:04:47,500 --> 00:04:50,916
‫يمكنك أن تتذكري حياتك كلها‬
‫ومع ذلك تظلين نكرة.‬

58
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
‫ولا تمتلكين شيئًا.‬

59
00:04:54,958 --> 00:04:56,791
‫لهذا عليك مواصلة العزف.‬

60
00:04:58,000 --> 00:04:59,208
‫سأريك شيئًا.‬

61
00:05:04,291 --> 00:05:05,166
‫اجلسي رجاءً.‬

62
00:05:09,333 --> 00:05:10,166
‫اجلسي.‬

63
00:05:19,041 --> 00:05:21,750
‫أيمكنك رفع الصوت؟‬

64
00:05:23,541 --> 00:05:24,708
‫بالطبع.‬

65
00:05:28,333 --> 00:05:31,458
‫"مركز (ليغوتا) الثقافي،‬
‫مهرجان المواهب الشابة السابع"‬

66
00:05:32,375 --> 00:05:34,916
‫أترين؟ هذا لن يكون أول حفل موسيقي لك.‬

67
00:05:35,000 --> 00:05:36,791
‫أظن أنك ستبلين حسنًا.‬

68
00:05:42,333 --> 00:05:45,416
‫ما هي "ليغوتا"؟‬
‫هل هي المدينة التي أنا منها؟‬

69
00:05:46,083 --> 00:05:49,041
‫لا، إنها مقاطعة في "كاتوفيتسه".‬

70
00:05:49,125 --> 00:05:51,625
‫عشت هناك مع عائلتك قبل الحريق.‬

71
00:05:54,208 --> 00:05:56,083
‫وهل تعرفين ماذا حدث هناك؟‬

72
00:05:56,166 --> 00:05:58,916
‫لا، للأسف لا أحد يعرف ذلك.‬

73
00:05:59,458 --> 00:06:02,583
‫ما زالت الشرطة تحقق. لا يوجد شهود.‬

74
00:06:07,083 --> 00:06:08,750
‫ألا يوجد شهود باستثنائي؟‬

75
00:06:11,500 --> 00:06:15,458
‫لكنني لا أتذكّر شيئًا فعلًا.‬
‫يجب أن أتذكّر شيئًا.‬

76
00:06:16,750 --> 00:06:19,125
‫"(ليغوتا)، حريق"‬

77
00:06:22,125 --> 00:06:23,208
‫"حريق. مات شخصان"‬

78
00:06:24,708 --> 00:06:25,541
‫"خطأ…"‬

79
00:06:25,625 --> 00:06:26,625
‫تبًا.‬

80
00:06:27,250 --> 00:06:30,458
‫"بابلو"، ليست لديك فكرة‬
‫عن مدى سعادتي لرؤيتك.‬

81
00:06:30,541 --> 00:06:33,375
‫ما الأمر؟‬
‫أتبحثين عن تدوينات على "ويكيبيديا" مجددًا؟‬

82
00:06:33,458 --> 00:06:35,250
‫أريد أن أكتشف أمر وفاة والديّ.‬

83
00:06:36,000 --> 00:06:38,541
‫مثل أي مستجد هنا،‬
‫ما زالت لديك بعض الحماسة.‬

84
00:06:39,208 --> 00:06:40,625
‫من أين حصلت على هذا؟‬

85
00:06:40,708 --> 00:06:42,708
‫كان عليّ أن أتوسل إلى "مورولسكا".‬

86
00:06:43,458 --> 00:06:46,708
‫لا يمكنك اللعب على الإنترنت على هذه الخردة‬
‫لأن الشبكة مثقلة.‬

87
00:06:50,666 --> 00:06:52,500
‫ربما يكون صغيرًا، لكنه قوي.‬

88
00:06:52,583 --> 00:06:55,500
‫هيا. اكتبي عبارات البحث.‬

89
00:07:03,083 --> 00:07:04,583
‫إنه سريع، صحيح؟‬

90
00:07:04,666 --> 00:07:06,375
‫"حريق في (ليغوتا)، مات شخصان"‬

91
00:07:06,458 --> 00:07:08,166
‫"وحدة الإنقاذ والإطفاء رقم 2"‬

92
00:07:08,250 --> 00:07:10,666
‫"حريق في المبنى الواقع‬
‫في 5 شارع (سلويانسكا)"‬

93
00:07:10,750 --> 00:07:12,833
‫"تم الإنقاذ من دون ضحايا أو إصابات."‬

94
00:07:17,416 --> 00:07:18,916
‫"لم يكن هناك…"‬

95
00:07:19,000 --> 00:07:20,166
‫لا شيء متطابق.‬

96
00:07:20,666 --> 00:07:24,000
‫ألم أخبرك؟ البحث في ماضيك لا فائدة منه.‬

97
00:07:25,541 --> 00:07:27,541
‫لا فائدة منه؟ لماذا؟‬

98
00:07:27,625 --> 00:07:29,541
‫لا أعلم، عليك المضي قدمًا فحسب.‬

99
00:07:30,250 --> 00:07:34,916
‫حسنًا، لكن ألا تظن‬
‫أن هذا ما يريدونه منا بالضبط؟ ‬

100
00:07:35,708 --> 00:07:39,916
‫أن نجلس ولا نطرح أي أسئلة صعبة؟‬

101
00:07:40,916 --> 00:07:42,958
‫كانوا يضغطون على "شيمون" بقوة…‬

102
00:07:43,958 --> 00:07:46,416
‫- لدرجة أنه أصبح مريضًا بالفعل.‬
‫- اسمعي يا "جوليا".‬

103
00:07:46,500 --> 00:07:49,916
‫انتبهي، بدأت تتحدثين‬
‫مثل تلك المجنونة "ماغدا". قالت الشيء نفسه.‬

104
00:07:50,583 --> 00:07:53,041
‫يضغط "شيمون" على نفسه، لأنه يريد الخروج.‬

105
00:07:53,125 --> 00:07:56,041
‫أنت أيضًا، إن كان لديك أي طموح،‬
‫فعليك التركيز على نفسك.‬

106
00:07:56,125 --> 00:07:59,125
‫ابتعدي. لديّ لقاء مع لاعبين آخرين.‬

107
00:08:52,750 --> 00:08:55,458
‫خرجت هذه. النتيجة 14 مقابل 5 لي.‬

108
00:08:55,541 --> 00:08:59,541
‫- هل عليك أن تحسبي كل شيء؟‬
‫- لم لا أفعل عندما نلعب من أجل النقاط؟‬

109
00:09:01,666 --> 00:09:04,208
‫- شكرًا.‬
‫- ألم يذهب أحد إلى عرض "شيمون"؟‬

110
00:09:04,916 --> 00:09:08,000
‫قالت "زوفيا" إنه ينبغي ألّا نذهب.‬

111
00:09:08,625 --> 00:09:09,666
‫ماذا؟ لماذا؟‬

112
00:09:10,500 --> 00:09:13,125
‫لأن هذا يبدو أنه يوتره أكثر.‬

113
00:09:13,208 --> 00:09:15,541
‫كأنه لم يكن متوترًا كفاية أصلًا.‬

114
00:09:15,625 --> 00:09:17,750
‫لم أنت مندهشة؟ ستشعرين بالتوتر أيضًا.‬

115
00:09:18,541 --> 00:09:21,458
‫- أنا؟‬
‫- ستعزفين في حفل موسيقي قريبًا.‬

116
00:09:21,541 --> 00:09:23,416
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

117
00:09:24,041 --> 00:09:27,583
‫يمكن حساب ذلك.‬
‫إنه الشيء نفسه تقريبًا بالنسبة إلى الجميع.‬

118
00:09:27,666 --> 00:09:31,958
‫- مسابقتي في الشطرنج…‬
‫- كانت بلا جدوى، لم يعرف أحد كيف يلعب.‬

119
00:09:32,541 --> 00:09:34,166
‫كان ذلك بعد 21 يومًا.‬

120
00:09:34,875 --> 00:09:37,250
‫كان ذلك منذ عامين تقريبًا.‬

121
00:09:38,208 --> 00:09:41,041
‫حسنًا. لكنني لم أوافق على أي شيء بعد.‬

122
00:09:41,125 --> 00:09:42,666
‫ليس عليك أن توافقي.‬

123
00:09:44,333 --> 00:09:45,500
‫وأيضًا،‬

124
00:09:46,375 --> 00:09:47,833
‫تعزفين جيدًا.‬

125
00:09:48,500 --> 00:09:49,416
‫سمعتك.‬

126
00:09:50,916 --> 00:09:52,083
‫هل تتنصت عليّ؟‬

127
00:09:53,875 --> 00:09:54,708
‫لا.‬

128
00:09:56,291 --> 00:09:58,041
‫لا أعرف كيف أعرف ذلك.‬

129
00:10:18,958 --> 00:10:19,791
‫اسمع.‬

130
00:10:20,333 --> 00:10:23,166
‫عندما يبتعد الممرض عن "ماغدا"،‬
‫أبقه مشغولًا، اتفقنا؟‬

131
00:10:24,166 --> 00:10:25,541
‫بمعنى؟ لكن ماذا…‬

132
00:10:28,083 --> 00:10:28,916
‫ماذا تفعلين؟‬

133
00:10:34,916 --> 00:10:36,625
‫سقطت كرة الريشة على شجرة.‬

134
00:10:38,250 --> 00:10:39,083
‫أجل.‬

135
00:10:39,916 --> 00:10:42,083
‫يمكننا الاستفادة من سلم.‬

136
00:10:43,125 --> 00:10:45,541
‫لا تريدنا أن نصعد إلى هناك بأنفسنا، صحيح؟‬

137
00:10:52,291 --> 00:10:54,375
‫"ماغدا"، أيمكنك سماعي؟‬

138
00:10:56,541 --> 00:10:58,375
‫"ماغدا"، أخبريني ماذا قصدت.‬

139
00:10:59,583 --> 00:11:01,583
‫بشأن كوننا في خطر.‬

140
00:11:02,750 --> 00:11:04,500
‫بشأن اضطراري إلى الهروب من هنا.‬

141
00:11:12,125 --> 00:11:13,958
‫لا تفعلي أبدًا ما يملونه عليك.‬

142
00:11:14,041 --> 00:11:16,041
‫أتفهمين؟ وإلا لن يتبقى لك شيء.‬

143
00:11:16,125 --> 00:11:19,000
‫خذي هذه. إنها تعرف.‬

144
00:11:21,041 --> 00:11:22,416
‫تقول إنها تشعر بالعطش.‬

145
00:11:33,041 --> 00:11:35,541
‫تحب العاهرة تغيير ملابسها أيها الأوغاد!‬

146
00:11:44,250 --> 00:11:46,958
‫لم قد تكونين عاهرة إذًا؟‬

147
00:12:09,833 --> 00:12:11,916
‫51، 63، 82…‬

148
00:12:14,750 --> 00:12:15,916
‫ماذا بحق السماء؟‬

149
00:12:28,291 --> 00:12:29,125
‫مرحبًا.‬

150
00:13:27,625 --> 00:13:28,625
‫"شيمون"؟‬

151
00:13:29,500 --> 00:13:30,500
‫أيمكنك فتح الباب؟‬

152
00:13:40,000 --> 00:13:40,875
‫مرحبًا.‬

153
00:13:41,458 --> 00:13:42,416
‫مرحبًا.‬

154
00:13:46,958 --> 00:13:50,541
‫أردت فحسب أن أزور "شيمون" وأسأل عن أدائه.‬

155
00:13:51,125 --> 00:13:53,041
‫غرفة "شيمون" هي المجاورة.‬

156
00:13:58,625 --> 00:14:00,083
‫طرقت الباب، لكنه…‬

157
00:14:02,000 --> 00:14:03,083
‫لم يفتح.‬

158
00:14:06,750 --> 00:14:07,750
‫"شيمون"؟‬

159
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
‫أنا "جوليا". أيمكنك فتح الباب؟‬

160
00:14:16,000 --> 00:14:16,916
‫لعله نائم.‬

161
00:14:18,666 --> 00:14:19,750
‫أمر غريب.‬

162
00:14:23,041 --> 00:14:24,041
‫أخبريني…‬

163
00:14:25,458 --> 00:14:29,041
‫ماذا كان الأمر برمته مع "ماغدا"؟‬

164
00:14:31,708 --> 00:14:34,541
‫كما تعلم، بعض الأمور بيننا فحسب.‬

165
00:14:36,541 --> 00:14:38,750
‫أنت ورطتني،‬

166
00:14:39,625 --> 00:14:41,458
‫ومع ذلك لا تريدين إخباري عن الموضوع.‬

167
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
‫بحقك، يمكنك الوثوق بي.‬

168
00:14:55,250 --> 00:14:56,083
‫أجل.‬

169
00:14:58,291 --> 00:14:59,291
‫حسنًا.‬

170
00:15:01,375 --> 00:15:03,291
‫هل تتذكر‬

171
00:15:04,041 --> 00:15:05,500
‫عندما أخبرتني‬

172
00:15:06,333 --> 00:15:09,541
‫أنهم يريدون تحويلك إلى شخص لست عليه؟‬

173
00:15:09,625 --> 00:15:11,291
‫وأنك تشعر بأنهم يتلاعبون بك؟‬

174
00:15:12,000 --> 00:15:15,125
‫فكرت في الأمر وأعتقد أن…‬

175
00:15:15,791 --> 00:15:16,791
‫ليس بصوت عال.‬

176
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
‫يمكن أن يسمعنا أحد.‬

177
00:15:48,916 --> 00:15:50,291
‫أظن أنهما جاهزان.‬

178
00:15:50,958 --> 00:15:52,208
‫كل شيء جاهز.‬

179
00:15:52,291 --> 00:15:53,333
‫لا أعرف.‬

180
00:15:53,916 --> 00:15:56,500
‫لا يمكننا إجبارها.‬
‫يجب أن تريد أن تفعل هذا.‬

181
00:15:56,583 --> 00:15:58,083
‫يجب أن تكون مشاركة بالكامل.‬

182
00:15:58,166 --> 00:16:02,166
‫نجحنا مع "شيمون"‬
‫لأنه كان يسعى لتحقيق ذلك بنفسه.‬

183
00:16:02,250 --> 00:16:05,166
‫ليس لدينا وقت لهذا الهراء أو مخاوفك.‬

184
00:16:06,125 --> 00:16:07,750
‫هل تهددني؟‬

185
00:16:08,958 --> 00:16:09,916
‫لا.‬

186
00:16:10,000 --> 00:16:11,333
‫أنا أحذّرك فحسب.‬

187
00:16:13,625 --> 00:16:14,708
‫حفزيها أكثر.‬

188
00:16:18,958 --> 00:16:22,333
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني لا أريد العزف في هذا الحفل.‬

189
00:16:24,208 --> 00:16:28,000
‫تحاول "مورولسكا" إقناعي بفعل ذلك بأي ثمن.‬
‫يزيد الحفل من توتري.‬

190
00:16:28,083 --> 00:16:31,208
‫أرتني مقطعًا من مركز ثقافي في "كاتوفيتسه".‬

191
00:16:32,125 --> 00:16:34,500
‫المنطقة خالية. سنعود إلى العيادة.‬

192
00:16:40,875 --> 00:16:45,041
‫كنت أحاول استخدام تلك المعلومات‬

193
00:16:45,125 --> 00:16:48,791
‫لأتذكّر شيئًا عني وعن عائلتي.‬

194
00:16:48,875 --> 00:16:50,083
‫لكن خمن ماذا؟‬

195
00:16:50,166 --> 00:16:51,375
‫لم تجدي شيئًا.‬

196
00:16:51,458 --> 00:16:54,916
‫لا شيء. ولا حتى إشارة. لا معلومات.‬

197
00:16:55,000 --> 00:16:57,541
‫مجرد صور ضبابية في عقلي.‬

198
00:16:57,625 --> 00:16:58,958
‫لا أحد يستطيع…‬

199
00:16:59,625 --> 00:17:00,458
‫أو…‬

200
00:17:01,375 --> 00:17:04,875
‫لا أحد يريد أن يخبرني بأي شيء حدث هناك.‬

201
00:17:08,625 --> 00:17:11,000
‫فقدت ذاكرتي إثر حادث سيارة.‬

202
00:17:12,500 --> 00:17:13,833
‫هذا عندما تُوفيت أمي.‬

203
00:17:17,541 --> 00:17:20,250
‫- ألا يمكنك تذكر أي شيء أيضًا؟‬
‫- لا شيء.‬

204
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
‫أتذكّر أنني أُنقذت فحسب.‬

205
00:17:24,500 --> 00:17:26,416
‫لا أتذكّر وجه أمي حتى.‬

206
00:17:31,625 --> 00:17:33,333
‫كل ما أعرفه مصدره "مورولسكا".‬

207
00:17:40,750 --> 00:17:42,916
‫بالضبط. نحن لا نتذكّر الكثير.‬

208
00:17:43,000 --> 00:17:45,375
‫مع اتصال محدود بالعالم الخارجي،‬

209
00:17:45,458 --> 00:17:47,916
‫يمكنهم التلاعب بنا كما يريدون.‬

210
00:17:49,791 --> 00:17:52,500
‫لكن الآخرين يأتي زوار لهم.‬

211
00:17:52,583 --> 00:17:54,666
‫لكنهم لا يستعيدونهم.‬

212
00:17:55,500 --> 00:17:58,458
‫كانت "ميلينا" هنا منذ… لا أعلم، منذ عامين؟‬

213
00:18:00,208 --> 00:18:03,625
‫ربما يبقوننا هنا لسبب ما.‬

214
00:18:05,125 --> 00:18:08,291
‫لا أعرف.‬
‫أعتقد أن "ميلينا" تريد أن تكون هنا.‬

215
00:18:08,375 --> 00:18:11,375
‫إنها تحب "مورولسكا" أكثر من أمها.‬

216
00:18:11,458 --> 00:18:14,666
‫تظن أن "مورولسكا" أنقذت حياتها.‬
‫وهي تكره أمها.‬

217
00:18:15,458 --> 00:18:17,916
‫يبدو أنها تعرضت لغسيل دماغ منذ وقت طويل.‬

218
00:18:21,916 --> 00:18:23,250
‫ربما "ماغدا" محقة.‬

219
00:18:24,250 --> 00:18:26,458
‫بشأن كوننا في خطر.‬

220
00:18:27,125 --> 00:18:28,666
‫هل هذا ما تحدثتما عنه؟‬

221
00:18:35,208 --> 00:18:37,375
‫تذكّري أن "ماغدا" مجنونة فعلًا.‬

222
00:18:38,166 --> 00:18:39,250
‫أنت تتحدث مثل الجميع.‬

223
00:18:40,416 --> 00:18:44,125
‫لكنها ترى المؤامرات في كل مكان.‬

224
00:18:45,875 --> 00:18:49,875
‫ذات مرة في المقصف،‬
‫صاحت بأنهم يضعون سمًا في حسائها.‬

225
00:18:52,541 --> 00:18:53,458
‫أجل، حقًا.‬

226
00:18:53,958 --> 00:18:55,208
‫هذا ما قصدته.‬

227
00:18:56,750 --> 00:18:57,875
‫حسنًا.‬

228
00:18:59,750 --> 00:19:00,583
‫لكن…‬

229
00:19:02,916 --> 00:19:05,750
‫ربما هي ليست مجنونة كما نعتقد.‬

230
00:19:06,958 --> 00:19:07,791
‫فقط…‬

231
00:19:09,791 --> 00:19:11,000
‫"ما هذه الحياة؟‬

232
00:19:13,291 --> 00:19:14,375
‫جنون.‬

233
00:19:16,208 --> 00:19:17,333
‫ما هذه الحياة؟‬

234
00:19:18,666 --> 00:19:20,041
‫خلفية الوهم."‬

235
00:19:24,166 --> 00:19:26,708
‫هذا هو الاقتباس من قبر "آرييلا".‬

236
00:19:26,791 --> 00:19:28,125
‫- أتتذكر؟‬
‫- أجل.‬

237
00:19:33,958 --> 00:19:37,000
‫أحيانًا أظن أن المجانين‬
‫يرون أكثر من الطبيعيين.‬

238
00:19:44,083 --> 00:19:48,208
‫يبدو أن تلك الفتاة "آرييلا"‬
‫غرقت في هذه البركة.‬

239
00:19:48,750 --> 00:19:50,333
‫ذات يوم…‬

240
00:19:52,416 --> 00:19:55,000
‫عندما كانت "آرييلا" تسير في الحديقة…‬

241
00:19:57,125 --> 00:19:58,541
‫رأت حورية ماء.‬

242
00:20:02,000 --> 00:20:04,958
‫جميلة وذات شعر طويل…‬

243
00:20:07,250 --> 00:20:08,083
‫حورية.‬

244
00:20:11,500 --> 00:20:12,750
‫ركضت خلفها.‬

245
00:20:14,000 --> 00:20:17,458
‫لكن الحورية شعرت بالخوف وبدأت تركض.‬

246
00:20:19,541 --> 00:20:21,166
‫للهرب، قفزت في البركة.‬

247
00:20:23,000 --> 00:20:27,041
‫والفتاة قفزت خلفها من دون تفكير.‬

248
00:20:30,458 --> 00:20:32,041
‫فقدت توازنها،‬

249
00:20:33,625 --> 00:20:35,083
‫فاختنقت وغرقت.‬

250
00:20:41,875 --> 00:20:44,416
‫يجب أن تكتب القصص الخيالية لعلمك.‬

251
00:20:45,333 --> 00:20:48,583
‫جديًا، ربما تكون هذه موهبتك الخفية.‬

252
00:20:49,500 --> 00:20:51,166
‫لكن هذا ما حدث فعلًا.‬

253
00:20:53,500 --> 00:20:54,500
‫بلا مزاح.‬

254
00:21:18,375 --> 00:21:19,291
‫مهلًا يا "جوليا".‬

255
00:21:19,791 --> 00:21:21,416
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

256
00:21:22,333 --> 00:21:23,375
‫أجل.‬

257
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
‫أخبرتك. هذه البركة حية.‬

258
00:21:34,416 --> 00:21:35,416
‫"كارو"…‬

259
00:21:36,583 --> 00:21:37,833
‫"كارولينا".‬

260
00:21:48,791 --> 00:21:51,291
‫"جوليا"! مهلًا!‬

261
00:21:54,625 --> 00:21:55,458
‫"جوليا"!‬

262
00:22:06,000 --> 00:22:07,041
‫"كارولينا".‬

263
00:22:07,541 --> 00:22:09,750
‫"جوليا"! ماذا تفعلين؟‬

264
00:22:09,833 --> 00:22:11,500
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

265
00:22:12,208 --> 00:22:13,250
‫"كارو"…‬

266
00:22:18,333 --> 00:22:20,625
‫"كارولينا"، افتحي عينيك.‬

267
00:22:22,375 --> 00:22:23,916
‫مهلًا! ماذا تفعلين؟‬

268
00:22:24,000 --> 00:22:25,583
‫هل تريدين أن تغرقي أم ماذا؟‬

269
00:22:26,208 --> 00:22:28,041
‫توقفي عن العبث، أتوسل إليك.‬

270
00:22:28,583 --> 00:22:33,208
‫تبًا، ربما أكون مجنونة مثل "ماغدا"،‬
‫فاتركني وشأني، اتفقنا؟‬

271
00:22:55,333 --> 00:22:58,166
‫يمكنني طردك من هنا لخرق القواعد.‬

272
00:22:58,250 --> 00:23:00,041
‫ارتدي ملابسك وإلا ستُصابين بالبرد.‬

273
00:23:03,041 --> 00:23:04,125
‫في أفضل الحالات،‬

274
00:23:04,958 --> 00:23:06,541
‫إذا حالفك الحظ،‬

275
00:23:07,208 --> 00:23:10,041
‫فسينتهي بك المطاف في دار رعاية.‬

276
00:23:10,875 --> 00:23:13,541
‫في أسوأ الحالات،‬
‫وهذا محتمل أكبر، مستشفى أمراض عقلية.‬

277
00:23:13,625 --> 00:23:17,666
‫هناك، صدقيني،‬
‫لن يهتم أحد بذاكرتك أو موهبتك.‬

278
00:23:17,750 --> 00:23:20,125
‫سيسجنونك فحسب مع مرضى آخرين ‬

279
00:23:20,208 --> 00:23:22,333
‫وربما لا يسمحون لك بالخروج أبدًا.‬

280
00:23:22,416 --> 00:23:25,541
‫- أردت فحسب…‬
‫- البركة ليست مكانًا آمنًا.‬

281
00:23:25,625 --> 00:23:28,708
‫التضاريس زلقة وموحلة.‬
‫يمكن أن يؤدي هذا بسهولة إلى مأساة.‬

282
00:23:28,791 --> 00:23:30,708
‫ولا نعرف إن كنت تستطيعين السباحة.‬

283
00:23:30,791 --> 00:23:33,500
‫- مهلًا، كيف عرفت أنني قرب البركة؟‬
‫- اسمعي.‬

284
00:23:33,583 --> 00:23:35,041
‫لديك حفل موسيقي بعد يومين.‬

285
00:23:35,125 --> 00:23:37,958
‫لا أريد سماع أي أعذار.‬

286
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
‫الكثير في حياتك مرهون على ذلك.‬

287
00:23:40,916 --> 00:23:45,041
‫بدلًا من إضاعة الوقت في المواعيد الغرامية،‬
‫ركزي على العزف وحاولي أن ترتاحي.‬

288
00:23:46,041 --> 00:23:48,041
‫هل تراقبيننا؟ هل تتحكمين بنا؟‬

289
00:23:48,125 --> 00:23:50,083
‫ما هذا المكان؟‬

290
00:23:50,166 --> 00:23:54,375
‫مكان يهتم بسلامتكم لأنكم كما هو واضح،‬
‫غير قادرين على فعل ذلك بأنفسكم.‬

291
00:24:42,250 --> 00:24:43,125
‫لماذا لا تعزف؟‬

292
00:24:45,500 --> 00:24:46,541
‫لا أعرف.‬

293
00:24:50,750 --> 00:24:52,000
‫أيمكنني أن أقول شيئًا لها؟‬

294
00:24:53,333 --> 00:24:54,625
‫اعزفي يا عزيزتي.‬

295
00:24:56,458 --> 00:24:58,000
‫هيا، هذا الاستوديو يكلّف مالًا.‬

296
00:25:01,625 --> 00:25:02,625
‫هيا، اعزفي.‬

297
00:25:03,125 --> 00:25:04,125
‫اعزفي!‬

298
00:25:04,916 --> 00:25:05,750
‫هيا.‬

299
00:25:09,791 --> 00:25:10,791
‫اعزفي!‬

300
00:26:27,583 --> 00:26:28,583
‫"إيزا".‬

301
00:26:29,125 --> 00:26:30,125
‫هذه أنا.‬

302
00:26:31,541 --> 00:26:33,125
‫أحتاج إلى مساعدة، افتحي الباب.‬

303
00:26:37,250 --> 00:26:38,083
‫"إيزا"،‬

304
00:26:38,750 --> 00:26:40,125
‫افتحي الباب من فضلك.‬

305
00:26:45,250 --> 00:26:46,083
‫ماذا؟‬

306
00:26:48,750 --> 00:26:51,083
‫- هل من أحد معك؟‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

307
00:26:51,166 --> 00:26:52,166
‫ماذا يجري؟‬

308
00:26:53,500 --> 00:26:55,166
‫نزلت دورتي، أحتاج إلى منشفة صحية.‬

309
00:26:55,250 --> 00:26:57,583
‫عم تتحدثين؟ هذا مستحيل.‬

310
00:26:57,666 --> 00:27:00,125
‫عزيزتي، سريري كله مغطى بالدماء.‬

311
00:27:00,208 --> 00:27:03,583
‫لكن يا "جوليا"،‬
‫لا يمكن أن تنزل عليك الدورة الشهرية.‬

312
00:27:04,958 --> 00:27:05,791
‫انظري إلى…‬

313
00:27:08,833 --> 00:27:11,458
‫حرفيًا، قبل لحظات كان هناك…‬

314
00:27:14,375 --> 00:27:17,625
‫"جوليا"، الأدوية التي نتناولها‬
‫تمنع الدورة الشهرية.‬

315
00:27:17,708 --> 00:27:21,875
‫لا ينقصهم أن نتكاثر مثل الأرانب.‬

316
00:27:22,583 --> 00:27:26,125
‫لكن بدأن أشك في أنك تتناولينها.‬

317
00:27:26,208 --> 00:27:28,458
‫- أنا أتناولها، لكن…‬
‫- انتظري يا "جوليا".‬

318
00:27:29,041 --> 00:27:29,875
‫اتفقنا؟‬

319
00:27:40,750 --> 00:27:41,666
‫هل فقدت صوابك؟‬

320
00:27:42,333 --> 00:27:43,250
‫آسفة.‬

321
00:27:44,791 --> 00:27:47,250
‫- آسفة، ظننت أنه…‬
‫- "آدم".‬

322
00:27:49,916 --> 00:27:50,791
‫شكرًا جزيلًا.‬

323
00:27:53,958 --> 00:27:55,166
‫لا.‬

324
00:27:56,375 --> 00:27:57,208
‫لا.‬

325
00:27:58,750 --> 00:28:02,791
‫لا أعرف، لا…‬

326
00:28:03,458 --> 00:28:05,208
‫اقتربي.‬

327
00:28:10,416 --> 00:28:11,416
‫تعالي.‬

328
00:28:24,333 --> 00:28:26,333
‫هل تعرف "زوفيا" أنك تهلوسين؟‬

329
00:28:26,416 --> 00:28:30,750
‫- لا تعرف أنها تزداد سوءًا.‬
‫- لا تخبريها إذًا.‬

330
00:28:32,791 --> 00:28:34,041
‫ألا تثقين بها أيضًا؟‬

331
00:28:36,458 --> 00:28:37,458
‫لا، لماذا؟‬

332
00:28:38,333 --> 00:28:41,833
‫أظن أن علينا فعل ما يطلبونه منا فحسب،‬

333
00:28:41,916 --> 00:28:44,416
‫نتناول أدويتنا ولا نقاوم.‬

334
00:28:46,166 --> 00:28:49,583
‫لأننا إن لم نفعل،‬
‫فسيضعوننا على طاولة الموتى الأحياء‬

335
00:28:49,666 --> 00:28:51,458
‫وسينسون أمرنا.‬

336
00:28:52,375 --> 00:28:53,583
‫وسينتهي أمرنا.‬

337
00:28:55,541 --> 00:28:59,791
‫أتعرفين أن "زوفيا" رتبت لي دورة‬
‫عبر الإنترنت في أكاديمية الفنون الجميلة؟‬

338
00:29:03,375 --> 00:29:05,375
‫أحسني التصرف، وسيؤتي هذا بثماره لك أيضًا.‬

339
00:29:06,291 --> 00:29:07,125
‫لكن،‬

340
00:29:07,916 --> 00:29:08,916
‫يا "إيزا"،‬

341
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
‫ألا يزعجك‬

342
00:29:13,125 --> 00:29:14,500
‫أنهم يتحكمون بك؟‬

343
00:29:16,916 --> 00:29:19,208
‫يتحكمون بما تفعلينه،‬

344
00:29:20,291 --> 00:29:22,750
‫ومع من تفعلينه وما تقولينه وكل شيء.‬

345
00:29:22,833 --> 00:29:24,541
‫وحتى إذا كان يمكن نزول دورة أو لا.‬

346
00:29:26,875 --> 00:29:27,708
‫أعني…‬

347
00:29:29,250 --> 00:29:33,583
‫الأمر فحسب أن على أحدهم‬
‫أن يتعامل مع مجموعة من المجانين.‬

348
00:29:40,750 --> 00:29:41,583
‫اقتربي.‬

349
00:30:22,500 --> 00:30:24,750
‫أنت لست هنا!‬

350
00:30:37,875 --> 00:30:40,083
‫تتذكرين أن اسمك "جوليا".‬

351
00:30:41,541 --> 00:30:43,916
‫تتذكرين أنه يمكنك العزف على البيانو.‬

352
00:30:44,958 --> 00:30:47,000
‫وأنك تحبين العزف.‬

353
00:30:48,291 --> 00:30:52,041
‫تتذكرين أن لديك أصدقاءً،‬
‫لكنك لا تتذكرين من كانوا.‬

354
00:30:53,500 --> 00:30:56,791
‫تتذكرين أصدقاءك الجدد‬
‫الذين تعرّفت عليهم في العيادة.‬

355
00:31:07,833 --> 00:31:08,833
‫أسرع!‬

356
00:31:19,375 --> 00:31:21,500
‫مرحبًا. هل يجب أن أنتظرك؟‬

357
00:31:22,250 --> 00:31:23,875
‫- لا. إنها مجرد تشنجات.‬
‫- حسنًا.‬

358
00:33:08,833 --> 00:33:09,833
‫تبًا.‬

359
00:33:12,541 --> 00:33:14,375
‫هذا أمر صادم.‬

360
00:33:20,291 --> 00:33:22,291
‫أهذا كل ما عليك قوله؟‬

361
00:33:22,375 --> 00:33:25,041
‫ماذا عساي أن أقول؟‬
‫لنكن سعداء أننا لسنا مكانه.‬

362
00:33:25,125 --> 00:33:27,250
‫ربما حان الوقت للتوصل إلى استنتاجات؟‬

363
00:33:27,333 --> 00:33:28,750
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أي استنتاجات؟‬

364
00:33:28,833 --> 00:33:30,833
‫أن أي واحد منا قد يكون التالي؟‬

365
00:33:30,916 --> 00:33:32,083
‫أنا على سبيل المثال؟‬

366
00:33:32,166 --> 00:33:33,875
‫توقفي يا "جوليا".‬

367
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
‫لماذا أنت تحديدًا؟‬

368
00:33:36,041 --> 00:33:38,250
‫لأنني سأعزف في حفل موسيقي قريبًا.‬

369
00:33:38,333 --> 00:33:41,416
‫إنها ليست مصادفة.‬
‫استعراض "شيمون" والآن هذا؟‬

370
00:33:41,500 --> 00:33:42,916
‫لا علاقة لذلك بالأمر.‬

371
00:33:43,000 --> 00:33:46,125
‫كان "شيمون" يشعر بالسوء لفترة طويلة.‬
‫هل تتذكرون عندما تقيأ؟‬

372
00:33:46,208 --> 00:33:47,125
‫أجل.‬

373
00:33:47,625 --> 00:33:49,458
‫كان يتدرب كثيرًا وكان منهكًا،‬

374
00:33:49,541 --> 00:33:51,500
‫ولم تسمح له "مورولسكا" بالراحة.‬

375
00:33:51,583 --> 00:33:53,791
‫كان خياره. لم يجبره أحد.‬

376
00:33:53,875 --> 00:33:56,250
‫في أي صف أنت بحق السماء؟‬

377
00:33:56,791 --> 00:33:58,916
‫ألا ترين أنهم يدربوننا كالحيوانات؟‬

378
00:33:59,500 --> 00:34:00,958
‫لقد جُننت حقًا.‬

379
00:34:01,750 --> 00:34:05,708
‫تظنين أنك إن وشيت، فستُعفين، صحيح؟‬

380
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
‫أنت خائفة جدًا قبل الحفل،‬
‫وأنت تُصابين بالارتياب.‬

381
00:34:12,750 --> 00:34:14,708
‫وتتحدثين كثيرًا إلى "آدم".‬

382
00:34:14,791 --> 00:34:17,208
‫هذا لا يفيده.‬
‫إنه في الحبس الانفرادي بفضلك.‬

383
00:34:20,291 --> 00:34:21,541
‫حسنًا، اسمعي.‬

384
00:34:21,625 --> 00:34:24,333
‫كيف يمكن أن يكون والداي قد تُوفيا في حريق‬

385
00:34:24,416 --> 00:34:26,208
‫ولا أتذكّر شيئًا؟‬

386
00:34:26,291 --> 00:34:28,791
‫ليست لديّ حروق. لا هنا ولا هنا.‬

387
00:34:28,875 --> 00:34:30,625
‫مجرد هذا الحرق الصغير.‬

388
00:34:30,708 --> 00:34:33,708
‫أخبريني إن كنت ذكية جدًا.‬

389
00:34:35,958 --> 00:34:37,500
‫ربما أنت أشعلت النار في منزلك؟‬

390
00:34:39,250 --> 00:34:42,583
‫أحرقت منزلك وهربت.‬
‫لم يخطر هذا على بالك، صحيح؟‬

391
00:34:58,625 --> 00:35:01,041
‫صباح الخير جميعًا. كيف حالكم؟‬

392
00:35:02,166 --> 00:35:04,333
‫أرى أن بعضكم لم ينم جيدًا.‬

393
00:35:05,833 --> 00:35:09,750
‫"جوليا"، تعالي لمقابلتي بعد الفطور.‬

394
00:35:11,125 --> 00:35:13,416
‫سنراجع المقطوعتين قبل حفل الغد.‬

395
00:35:13,500 --> 00:35:15,625
‫ماذا حدث لـ"شيمون" يا دكتورة؟‬

396
00:35:16,333 --> 00:35:17,916
‫لماذا لا يجلس على طاولتنا؟‬

397
00:35:20,833 --> 00:35:25,000
‫لم ينجح "شيمون" للأسف. إنه محطم.‬

398
00:35:26,291 --> 00:35:29,541
‫اختار الطاقم تلميذه الصغير.‬

399
00:35:29,625 --> 00:35:31,875
‫لا أعرف، ربما ليس مناسبًا لذلك.‬

400
00:35:33,625 --> 00:35:35,625
‫الموهبة ليست كل شيء.‬

401
00:35:35,708 --> 00:35:36,708
‫و"آدم"؟‬

402
00:35:37,208 --> 00:35:39,500
‫- دكتورة، نحتاج إليك هنا.‬
‫- المعذرة.‬

403
00:37:18,375 --> 00:37:19,625
‫سأسميك "ميموري".‬

404
00:38:05,125 --> 00:38:06,416
‫أيتها الأميرة.‬

405
00:38:06,500 --> 00:38:08,250
‫أنت تسيرين نحو الموت.‬

406
00:38:47,291 --> 00:38:49,958
‫دكتورة، يجب أن نلغي هذا في الحال.‬

407
00:38:50,041 --> 00:38:50,875
‫لماذا؟‬

408
00:38:50,958 --> 00:38:53,708
‫تزيد كل المؤشرات عن 120 بالمئة.‬

409
00:38:55,000 --> 00:38:56,625
‫حسنًا، انتظر.‬

410
00:39:03,791 --> 00:39:05,291
‫ليصمت الجميع.‬

411
00:39:08,083 --> 00:39:10,916
‫يسرني أن أرحب بكم في حفل "جوليا".‬

412
00:39:12,416 --> 00:39:15,625
‫فتاة مباركة بموهبة مذهلة.‬

413
00:39:15,708 --> 00:39:20,125
‫موهبة لم تدعها تنسى نفسها.‬

414
00:39:21,208 --> 00:39:24,375
‫ستعزف "جوليا" مقطوعتين قديمتين لنا.‬

415
00:39:24,958 --> 00:39:28,125
‫الأولى هي "كلير دي لون" بواسطة "ديبوسي".‬

416
00:39:28,208 --> 00:39:29,208
‫لنسمع.‬

417
00:39:31,791 --> 00:39:32,791
‫بالتوفيق.‬

418
00:42:00,708 --> 00:42:02,125
‫"جوليا"، مهلًا!‬

419
00:42:02,875 --> 00:42:03,958
‫ماذا يجري؟‬

420
00:42:05,416 --> 00:42:07,666
‫علام تضحكين؟‬

421
00:46:32,583 --> 00:46:37,583
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

