﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:35,875 --> 00:00:37,625
‫هل نحن فئران تجارب إذًا؟‬

3
00:00:39,458 --> 00:00:40,416
‫صحيح؟‬

4
00:00:41,208 --> 00:00:42,541
‫ماذا تفعلون بنا هنا؟‬

5
00:00:44,666 --> 00:00:45,958
‫نريد مساعدتكم.‬

6
00:00:46,041 --> 00:00:48,000
‫بإخفاء هوياتنا الحقيقية عنا؟‬

7
00:00:48,791 --> 00:00:49,791
‫لماذا؟‬

8
00:00:50,333 --> 00:00:52,791
‫لإبقائنا هنا بحق السماء.‬

9
00:00:53,291 --> 00:00:54,291
‫لأي غرض؟‬

10
00:00:54,375 --> 00:00:57,958
‫لتحويلنا إلى حشود آلية؟‬
‫مثل الذين في القبو؟ صحيح؟‬

11
00:00:58,666 --> 00:01:03,000
‫هؤلاء ليسوا أشخاصًا،‬
‫مجرد دمى أحضرها "بيوتر" إلى هنا.‬

12
00:01:03,083 --> 00:01:04,000
‫لا تضحك.‬

13
00:01:04,708 --> 00:01:08,333
‫يُفترض أن تساعدنا‬
‫في محاكاة الأوضاع العلاجية الجديدة.‬

14
00:01:08,416 --> 00:01:10,500
‫أتساءل ما الأعذار الأخرى التي ستختلقينها.‬

15
00:01:10,583 --> 00:01:13,666
‫الشخص الوحيد‬
‫الذي يجب أن يختلق أعذارًا هو أنت.‬

16
00:01:14,416 --> 00:01:16,583
‫حقيقة تعريض نفسك للخطر أمر جاد،‬

17
00:01:16,666 --> 00:01:19,791
‫لكن تعريض الآخرين‬
‫الذين قد لا يكملوا علاجهم بسببك‬

18
00:01:19,875 --> 00:01:21,250
‫أمر أخطر بكثير.‬

19
00:01:21,333 --> 00:01:23,458
‫"بافو"، كنت ستغادر في أي يوم، لكن بعد هذا…‬

20
00:01:23,541 --> 00:01:26,416
‫هل هذا سجن سنتحرر منه بفضل حسن السلوك؟‬

21
00:01:26,500 --> 00:01:29,250
‫ليس بفضل حسن السلوك،‬
‫بل بعد الانتهاء من العلاج.‬

22
00:01:29,916 --> 00:01:31,916
‫- وأفعالكم…‬
‫- أفعالنا؟‬

23
00:01:33,291 --> 00:01:35,750
‫نريد أن نعرف من نكون فحسب.‬

24
00:01:37,416 --> 00:01:39,125
‫أتريدين حقًا معرفة من تكونين؟‬

25
00:01:42,833 --> 00:01:43,875
‫هل تريدين؟‬

26
00:01:48,125 --> 00:01:49,000
‫لا.‬

27
00:01:50,333 --> 00:01:51,208
‫لا،‬

28
00:01:51,958 --> 00:01:55,333
‫لا نريد أن نكون حشودًا آلية‬
‫يا "مورولسكا" القاتلة.‬

29
00:02:27,041 --> 00:02:28,458
‫سنعود من أجلك!‬

30
00:02:36,208 --> 00:02:37,250
‫إنه مغلق.‬

31
00:03:09,291 --> 00:03:10,500
‫إنه هنا. تعال.‬

32
00:03:17,625 --> 00:03:18,958
‫هل رأيت ذلك؟‬

33
00:03:20,416 --> 00:03:21,833
‫حسنًا. بسرعة.‬

34
00:03:41,791 --> 00:03:42,833
‫ماذا كان ذلك؟‬

35
00:03:43,750 --> 00:03:45,166
‫بالضبط، ماذا كان ذلك؟‬

36
00:03:46,583 --> 00:03:49,166
‫إنها المصدر، ولا يمكنك التحكم بها.‬

37
00:03:49,875 --> 00:03:53,291
‫سأرسل تقريرًا غدًا،‬
‫حيث أصف كل هذه الفوضى بالتفصيل!‬

38
00:03:53,375 --> 00:03:54,708
‫لا بد أنك تمزح.‬

39
00:03:54,791 --> 00:03:56,583
‫لم تعد عيادتك، آسف.‬

40
00:03:57,500 --> 00:03:59,166
‫لكنك مسؤول أيضًا.‬

41
00:03:59,250 --> 00:04:02,625
‫اعثري عليهما بسرعة.‬
‫تعرفين كيف يكون العالم الخارجي.‬

42
00:04:03,291 --> 00:04:04,208
‫ماذا عنك؟‬

43
00:04:05,458 --> 00:04:08,958
‫سأظل أتساءل‬
‫ما إن كانت هناك فائدة من الاستمرار في هذا.‬

44
00:04:14,333 --> 00:04:15,500
‫إنه مشروعي.‬

45
00:04:16,541 --> 00:04:19,125
‫مشروعي. كرست حياتي كلها من أجله.‬

46
00:04:19,791 --> 00:04:22,291
‫ربما عليك التفكير في تغيير تخصصك.‬

47
00:04:23,541 --> 00:04:25,083
‫أو التركيز على العائلة.‬

48
00:04:27,708 --> 00:04:29,708
‫إن أصابه مكروه، فلن أسامحك أبدًا.‬

49
00:04:32,541 --> 00:04:33,375
‫تبًا.‬

50
00:04:38,041 --> 00:04:38,875
‫تبًا.‬

51
00:05:14,500 --> 00:05:15,750
‫هل هما هنا؟‬

52
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
‫لا، ليسا هنا.‬

53
00:05:17,791 --> 00:05:19,166
‫وغدان لعينان.‬

54
00:05:24,291 --> 00:05:26,166
‫ابحثوا عنهما. حالًا!‬

55
00:06:12,958 --> 00:06:13,791
‫"آدم".‬

56
00:06:15,166 --> 00:06:16,000
‫"آدم".‬

57
00:06:17,500 --> 00:06:18,500
‫يجب أن نذهب.‬

58
00:06:20,791 --> 00:06:21,666
‫إلى أين؟‬

59
00:06:23,125 --> 00:06:24,125
‫إلى منزلي.‬

60
00:06:26,041 --> 00:06:27,833
‫هل تظن أنهم آذوا "بافو"؟‬

61
00:06:29,666 --> 00:06:31,791
‫على الأرجح أنهم خدروه فحسب.‬

62
00:06:35,791 --> 00:06:38,208
‫لكن لماذا عسى "بيوتر" أن يدافع عنك؟‬

63
00:06:44,833 --> 00:06:46,041
‫ربما هو معجب بي؟‬

64
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
‫أنت الزعيمة.‬

65
00:07:08,375 --> 00:07:10,833
‫هل تساءلت لماذا يبقونك هناك أصلًا؟‬

66
00:07:13,041 --> 00:07:14,958
‫أنت الوحيد الذي ليس لديه موهبة.‬

67
00:07:17,208 --> 00:07:19,125
‫أنت تقاوم ولا تنصاع إليهم.‬

68
00:07:22,083 --> 00:07:24,041
‫ربما يحصلون على إعانات حكومية بفضلي.‬

69
00:07:27,458 --> 00:07:31,083
‫قبل بضعة أيام، رأيتهم يربطونك بجهاز كشف.‬

70
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
‫هل تعرف السبب؟‬

71
00:07:33,000 --> 00:07:36,083
‫"جوليا"، لهذا هربنا.‬

72
00:07:37,250 --> 00:07:38,416
‫لنعرف.‬

73
00:07:40,958 --> 00:07:42,125
‫يا لك من حاذق.‬

74
00:07:49,458 --> 00:07:50,916
‫يجب أن نحصل على خريطة.‬

75
00:07:52,291 --> 00:07:53,458
‫"متجر"‬

76
00:07:53,541 --> 00:07:54,916
‫هل لديك أي فكة؟‬

77
00:07:58,666 --> 00:07:59,583
‫لا.‬

78
00:08:08,041 --> 00:08:09,083
‫مرحبًا.‬

79
00:08:12,041 --> 00:08:12,875
‫مرحبًا.‬

80
00:08:19,875 --> 00:08:24,625
‫"(كاتوفيتسه)، مخطط المدينة"‬

81
00:08:38,166 --> 00:08:39,041
‫مرحبًا.‬

82
00:09:03,333 --> 00:09:04,375
‫لا أحد هنا.‬

83
00:09:08,583 --> 00:09:11,500
‫يبدو أن هذا كله لنا.‬

84
00:09:18,791 --> 00:09:19,625
‫ما رأيك؟‬

85
00:09:27,250 --> 00:09:28,625
‫هذه علكتي المفضلة.‬

86
00:09:29,916 --> 00:09:33,250
‫إنه رائعة لصنع الفقاعات،‬
‫لكنها تفقد نكهتها بسرعة.‬

87
00:09:43,125 --> 00:09:44,458
‫وداعًا!‬

88
00:10:23,708 --> 00:10:26,833
‫- إلى أين تودين الذهاب يا آنسة؟‬
‫- إلى "ليغوتا".‬

89
00:10:35,583 --> 00:10:37,125
‫ما هي "ليغوتا" على أي حال؟‬

90
00:10:37,666 --> 00:10:41,416
‫أظن أنها مقاطعة في "كاتوفيتسه"‬
‫حيث كنت أعيش.‬

91
00:10:43,500 --> 00:10:44,541
‫تبًا.‬

92
00:10:48,083 --> 00:10:49,666
‫نحن في ورطة.‬

93
00:10:51,291 --> 00:10:52,333
‫اللعنة.‬

94
00:10:53,625 --> 00:10:56,375
‫سيقبضون علينا. لا أريد العودة إلى هناك.‬

95
00:11:02,916 --> 00:11:03,916
‫تبًا.‬

96
00:11:17,250 --> 00:11:18,833
‫نحن في خضم جائحة.‬

97
00:11:20,750 --> 00:11:24,916
‫سأذكركما أنه بدءًا من الغد،‬
‫سيكون إلزاميًا ارتداء كمامة.‬

98
00:11:26,875 --> 00:11:30,083
‫أرجو ألّا تغادرا المنزل من دون سبب.‬

99
00:11:31,291 --> 00:11:33,833
‫احميا أنفسكما وعائلاتكما.‬

100
00:11:44,333 --> 00:11:45,791
‫يزداد الأمر إثارة للاهتمام.‬

101
00:12:56,833 --> 00:12:58,083
‫ما هو رقم المنزل؟‬

102
00:12:58,166 --> 00:12:59,291
‫23.‬

103
00:13:08,000 --> 00:13:09,083
‫أعتقد أنه هذا.‬

104
00:13:11,500 --> 00:13:12,583
‫أمر غريب.‬

105
00:13:13,458 --> 00:13:16,833
‫- لا يبدو محترقًا.‬
‫- ربما كان الحريق في الداخل؟‬

106
00:13:40,375 --> 00:13:41,375
‫تبًا.‬

107
00:13:50,000 --> 00:13:50,875
‫مهلًا!‬

108
00:14:36,000 --> 00:14:37,416
‫لديك موهبة رغم كل شيء.‬

109
00:14:39,583 --> 00:14:41,541
‫هيا. سأفتح لك الباب.‬

110
00:14:43,458 --> 00:14:44,625
‫أهلًا بعودتك إلى المنزل.‬

111
00:14:59,291 --> 00:15:03,375
‫- وهل تعرفين ماذا حدث هناك؟‬
‫- لا، للأسف لا أحد يعرف ذلك.‬

112
00:15:03,458 --> 00:15:06,458
‫ما زالت الشرطة تحقق. لا يوجد شهود.‬

113
00:15:10,791 --> 00:15:14,958
‫نحن نتحقق من فرضية‬
‫أن أحدهم أشعل الحريق عمدًا.‬

114
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
‫تشكّون في أن هذه جريمة قتل إذًا، صحيح؟‬

115
00:15:27,000 --> 00:15:30,166
‫لماذا لم يُنقذ والداي وأنا أُنقذت؟‬

116
00:15:31,625 --> 00:15:33,375
‫ماذا حدث هناك حقًا؟‬

117
00:15:33,916 --> 00:15:35,791
‫ظننا أنك ستخبريننا.‬

118
00:15:40,458 --> 00:15:42,750
‫عندما وصلنا، كنت خارج المبنى بالفعل.‬

119
00:15:43,500 --> 00:15:46,833
‫وكانت أبواب المنزل موصدة. من الخارج.‬

120
00:16:20,250 --> 00:16:22,250
‫ارتكبت خطأ. مرة أخرى.‬

121
00:16:23,083 --> 00:16:24,291
‫لا أريد.‬

122
00:16:26,666 --> 00:16:28,041
‫لا تكوني هستيرية.‬

123
00:16:28,708 --> 00:16:29,583
‫كفى!‬

124
00:16:31,541 --> 00:16:32,416
‫اعزفي!‬

125
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
‫أيمكنك العزف؟‬

126
00:17:00,208 --> 00:17:01,791
‫إنه يوم اكتشاف المواهب الجديدة.‬

127
00:17:05,166 --> 00:17:06,083
‫تعالي.‬

128
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
‫لنعزف معًا.‬

129
00:17:21,250 --> 00:17:22,083
‫لا.‬

130
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
‫ماذا يجري؟‬

131
00:17:43,833 --> 00:17:45,250
‫هذا ليس المنزل.‬

132
00:17:50,791 --> 00:17:52,166
‫تخطيط الغرف متطابق،‬

133
00:17:53,500 --> 00:17:54,375
‫لكن…‬

134
00:17:57,291 --> 00:17:59,125
‫لا يوجد أثر للحريق.‬

135
00:18:00,125 --> 00:18:01,500
‫ولا حتى أثر صغير.‬

136
00:18:05,166 --> 00:18:06,208
‫أتذكّر‬

137
00:18:07,791 --> 00:18:09,250
‫من العلاج باللمس‬

138
00:18:10,625 --> 00:18:13,000
‫أنه لديك هذه الغمازة المميزة.‬

139
00:18:15,666 --> 00:18:16,958
‫قوس "كيوبيد"؟‬

140
00:18:20,208 --> 00:18:23,791
‫وهل تعرفين أن هذه علامة‬
‫تركها ملاكك الحارس؟‬

141
00:18:26,958 --> 00:18:31,166
‫قبل أن تأتي إلى العالم، أخبرك بقصة حياتك.‬

142
00:18:32,458 --> 00:18:35,125
‫ثم قبل أن تُولدي مباشرةً،‬

143
00:18:36,666 --> 00:18:38,333
‫وضع إصبعه هنا.‬

144
00:18:40,791 --> 00:18:42,250
‫لكي تنسي كل شيء.‬

145
00:18:45,125 --> 00:18:46,083
‫حسنًا…‬

146
00:18:48,541 --> 00:18:50,916
‫لقد أبلى حسنًا جدًا معي.‬

147
00:20:49,791 --> 00:20:52,125
‫كنت آمل أن أقابل أمي هنا.‬

148
00:20:57,541 --> 00:20:58,833
‫كنت أتمنى حدوث معجزة.‬

149
00:21:02,208 --> 00:21:03,208
‫"آدم"،‬

150
00:21:03,291 --> 00:21:04,875
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

151
00:21:08,083 --> 00:21:09,791
‫ليس لدينا أي شيء.‬

152
00:21:12,625 --> 00:21:16,041
‫باستثناء عيادة "ساكند تشانس"،‬
‫ليس لدينا شيء فعلًا.‬

153
00:21:36,958 --> 00:21:37,833
‫"كارولينا"؟‬

154
00:21:39,083 --> 00:21:40,416
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

155
00:21:50,625 --> 00:21:52,791
‫ليست لديك فكرة عن مدى سعادتي لرؤيتك.‬

156
00:22:03,291 --> 00:22:06,958
‫جئت لأروي النباتات. ارتديا ملابسكما‬
‫واصعدا إلى منزلي في الأعلى.‬

157
00:22:13,083 --> 00:22:14,833
‫سمعت أن حريقًا نشب في منزلنا؟‬

158
00:22:16,916 --> 00:22:18,916
‫حريق؟ لا.‬

159
00:22:20,041 --> 00:22:21,291
‫وأي مكان قريب؟‬

160
00:22:21,833 --> 00:22:24,125
‫لم أسمع شيئًا عن ذلك.‬

161
00:22:25,125 --> 00:22:26,500
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل.‬

162
00:22:27,583 --> 00:22:29,416
‫لحسن الحظ، لست مصابة بالخرف بعد.‬

163
00:22:33,333 --> 00:22:35,458
‫لكن أخبريني. ما هي الأسرار التي تخفينها؟‬

164
00:22:36,875 --> 00:22:38,833
‫إلى أين انتقلت مع أمك؟‬

165
00:22:38,916 --> 00:22:40,666
‫غادرتما فجأة.‬

166
00:22:41,291 --> 00:22:44,458
‫انتقلنا إلى مكان بعيد جدًا.‬

167
00:22:45,666 --> 00:22:46,875
‫خارج البلاد؟‬

168
00:22:47,541 --> 00:22:49,041
‫يسعك قول ذلك.‬

169
00:22:49,833 --> 00:22:53,916
‫هل فزت بتلك المسابقة في "فوبرتال"‬
‫التي كنت تحضّرين لها كثيرًا؟‬

170
00:22:56,041 --> 00:22:57,458
‫يمكنك التباهي قليلًا.‬

171
00:22:59,666 --> 00:23:01,083
‫حصلت على المركز الأول.‬

172
00:23:01,166 --> 00:23:02,291
‫أحسنت.‬

173
00:23:02,375 --> 00:23:05,791
‫"جوليا"… أقصد "كارولينا"‬
‫عازفة بيانو رائعة.‬

174
00:23:07,208 --> 00:23:10,791
‫وأتذكّر كيف أن عازفة البيانو الرائعة تلك‬
‫وهي طفلة،‬

175
00:23:10,875 --> 00:23:13,833
‫استمرت في الهرب من أمها‬
‫حتى لا تجبرها على العزف على البيانو.‬

176
00:23:15,041 --> 00:23:17,083
‫كانت أمها تطاردها في الشارع،‬

177
00:23:17,166 --> 00:23:20,541
‫وظلت تصرخ بأنها تكره النوتات الموسيقية‬
‫ولا تريد العزف.‬

178
00:23:22,416 --> 00:23:23,500
‫ذكريات.‬

179
00:23:24,375 --> 00:23:26,083
‫لكن كما ترين، كانت أمك محقة.‬

180
00:23:26,625 --> 00:23:28,875
‫كانت تعرف أن لديك موهبة فريدة.‬

181
00:23:32,208 --> 00:23:33,875
‫هل أنت عازف بيانو؟‬

182
00:23:36,833 --> 00:23:40,375
‫لست ببراعة "كارولينا".‬

183
00:23:42,166 --> 00:23:45,958
‫آسفة على السؤال، لكن ذلك الرجل، من يكون؟‬

184
00:23:46,583 --> 00:23:49,250
‫ألا تتذكرينه؟ ابني، "يانيك".‬

185
00:23:49,791 --> 00:23:51,250
‫كنتما تلعبان معًا كثيرًا.‬

186
00:23:52,500 --> 00:23:54,833
‫الآن هو متدرب في مستشفى الجامعة.‬

187
00:23:54,916 --> 00:23:56,541
‫يريد أن يصبح جراح أعصاب.‬

188
00:23:59,208 --> 00:24:01,666
‫هذان أنتما في حفل تنكري.‬

189
00:24:01,750 --> 00:24:04,708
‫"يانيك" عمره 12 عامًا هنا على أقصى تقدير.‬

190
00:24:05,333 --> 00:24:06,416
‫أتتذكرين هذه الصورة؟‬

191
00:24:10,625 --> 00:24:13,791
‫- مهلًا! هذه ليست فكرة سديدة.‬
‫- هل لديك فكرة أخرى؟‬

192
00:24:13,875 --> 00:24:17,083
‫لا، لكننا هربنا من العيادة‬
‫وسرقنا محطة وقود‬

193
00:24:17,166 --> 00:24:19,375
‫وسرقنا سيارة واقتحمنا مكانًا.‬

194
00:24:19,458 --> 00:24:22,250
‫لا أظن أنه علينا الذهاب‬
‫إلى ذلك المكان بالتحديد الآن.‬

195
00:24:22,333 --> 00:24:24,083
‫حسنًا. هل تراني هنا؟‬

196
00:24:24,791 --> 00:24:26,500
‫أيمكنك أن ترى كيف أبدو هنا؟‬

197
00:24:27,833 --> 00:24:31,250
‫تلك الفتاة من صورة الحفل التنكري‬
‫كانت متطابقة.‬

198
00:24:31,333 --> 00:24:33,916
‫هذه أنا.‬
‫كنت في تلك الصورة في غرفة المعيشة.‬

199
00:24:34,541 --> 00:24:36,875
‫هل تفهم؟ هذا يعني أن هذه المرأة تعرفني،‬

200
00:24:36,958 --> 00:24:40,875
‫لم يكن هناك حريق في منزلي،‬
‫وعلى الأرجح أن والديّ على قيد الحياة.‬

201
00:24:41,416 --> 00:24:43,958
‫يجب أن يكون هذا دليلًا كافيًا‬
‫لتقديم بلاغ للشرطة.‬

202
00:24:44,041 --> 00:24:46,666
‫أفهم كل ذلك، لكنه قسم شرطة لعين.‬

203
00:24:55,916 --> 00:24:56,916
‫حقًا؟‬

204
00:24:58,416 --> 00:24:59,333
‫في هذه؟‬

205
00:25:13,333 --> 00:25:14,458
‫مرحبًا.‬

206
00:25:14,541 --> 00:25:16,500
‫"الشرطة"‬

207
00:25:16,583 --> 00:25:20,833
‫أتدركان أنه بدءًا من الغد‬
‫سيكون إلزاميًا ارتداء كمامة؟‬

208
00:25:20,916 --> 00:25:22,000
‫كمامات، بالطبع.‬

209
00:25:25,333 --> 00:25:26,375
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

210
00:25:26,958 --> 00:25:28,458
‫أود تقديم بلاغ.‬

211
00:25:30,083 --> 00:25:33,250
‫- فيما يتعلق؟‬
‫- تم الإبلاغ عن اختفائي على الأرجح.‬

212
00:25:35,333 --> 00:25:38,791
‫تم تغيير هويتي واختُطفت.‬

213
00:25:40,791 --> 00:25:42,833
‫الرقيب "ريف" يعرف القضية.‬

214
00:25:47,916 --> 00:25:48,916
‫الرقيب "ريف".‬

215
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
‫اتبعاني.‬

216
00:26:10,333 --> 00:26:11,333
‫هنا.‬

217
00:26:12,875 --> 00:26:13,875
‫ادخلا.‬

218
00:26:18,625 --> 00:26:19,666
‫املئي هذه.‬

219
00:26:26,458 --> 00:26:28,958
‫- سيتم استجوابك بعد قليل.‬
‫- حسنًا.‬

220
00:26:34,750 --> 00:26:36,250
‫كان ذلك سهلًا، أليس كذلك؟‬

221
00:26:37,666 --> 00:26:38,500
‫أجل.‬

222
00:26:40,208 --> 00:26:41,208
‫سنرى.‬

223
00:26:52,916 --> 00:26:54,708
‫"آدم"، اهدأ.‬

224
00:26:56,791 --> 00:26:58,541
‫كم سيطول الأمر؟‬

225
00:26:59,708 --> 00:27:02,583
‫لا أعرف، لكننا سنخبرهم بما نعرفه،‬

226
00:27:03,500 --> 00:27:05,083
‫وسيضعون حدًا لـ"ساكند تشانس".‬

227
00:27:07,875 --> 00:27:09,791
‫وأيضًا، فكر في الأمر.‬

228
00:27:10,416 --> 00:27:14,333
‫إذا لم يكن هناك حريق،‬
‫فربما لم تتعرض لحادث على الإطلاق؟‬

229
00:28:33,500 --> 00:28:35,958
‫"من يمكنه رؤيتها؟ من هذه؟‬

230
00:28:36,041 --> 00:28:38,041
‫طيور الظلام قادمة نحونا‬

231
00:28:38,791 --> 00:28:41,291
‫أكثر فأكثر، قطيع مظلم‬

232
00:28:42,000 --> 00:28:43,833
‫بعد لحظات ستنطلق‬

233
00:28:44,333 --> 00:28:47,500
‫أغمضي عينيك وكوني مثل الخلد‬

234
00:28:47,583 --> 00:28:49,500
‫وسترين كل شيء قريبًا‬

235
00:28:50,041 --> 00:28:52,083
‫حان وقت الخلود إلى نوم عميق‬

236
00:28:52,583 --> 00:28:54,666
‫ابدئي العيش في حلم اليقظة‬

237
00:28:55,500 --> 00:28:58,291
‫لن أقول شيئًا، عليك أن تخمني‬

238
00:28:59,041 --> 00:29:01,250
‫ما هي اللعبة التي ألعبها معك‬

239
00:29:01,916 --> 00:29:03,583
‫اذهبي إلى الماء‬

240
00:29:03,666 --> 00:29:04,833
‫إنه يعرف بالفعل‬

241
00:29:05,500 --> 00:29:07,833
‫الدوامة العميقة ستبتلعك‬

242
00:29:07,916 --> 00:29:10,750
‫الحقيقة كلها في الأسفل‬

243
00:29:11,250 --> 00:29:12,958
‫اقفزي‬

244
00:29:13,916 --> 00:29:15,125
‫واستيقظي"‬

245
00:29:17,375 --> 00:29:21,250
‫تتذكرين أن عمرك 17 عامًا،‬
‫وأنك وُلدت في 6 فبراير.‬

246
00:29:22,458 --> 00:29:24,833
‫تتذكرين أن والديك قد تُوفيا.‬

247
00:29:27,375 --> 00:29:28,916
‫لا، تبًا!‬

248
00:29:35,333 --> 00:29:38,958
‫قضيت آخر 8 أيام‬
‫في عيادة فقدان الذاكرة "ساكند تشانس".‬

249
00:29:46,500 --> 00:29:47,416
‫"آدم"!‬

250
00:29:47,916 --> 00:29:48,958
‫"آدم"!‬

251
00:30:00,333 --> 00:30:01,291
‫"كارولينا".‬

252
00:30:03,375 --> 00:30:04,583
‫افتحي عينيك.‬

253
00:30:05,208 --> 00:30:06,541
‫لا!‬

254
00:30:22,208 --> 00:30:23,208
‫"جوليا".‬

255
00:30:29,333 --> 00:30:30,666
‫أين والداي؟‬

256
00:30:31,916 --> 00:30:32,875
‫هل قتلتموهما؟‬

257
00:30:33,416 --> 00:30:35,500
‫أو ربما يظنان أنني ميتة، صحيح؟‬

258
00:30:36,666 --> 00:30:39,916
‫لهذا السبب اختطفتموني، صحيح؟ لقتلي!‬

259
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
‫هذا هو الهدف من العلاج النفسي‬
‫في مستشفى المجانين هذا.‬

260
00:30:43,833 --> 00:30:46,500
‫الأبواب موصدة والمرضى مخدرون بشدة.‬

261
00:30:46,583 --> 00:30:48,125
‫- ثم…‬
‫- أنصتي إلى نفسك.‬

262
00:30:48,208 --> 00:30:50,625
‫دخلت غرفتك من دون مفتاح‬

263
00:30:50,708 --> 00:30:52,833
‫لأن الباب مفتوح دائمًا.‬

264
00:30:53,541 --> 00:30:55,416
‫نحن لا نجبرك على تناول الدواء.‬

265
00:30:57,708 --> 00:31:01,750
‫هل أنت مدركة بأن هذا السلوك غير المنضبط‬
‫قد يقتلك. أتفهمين ذلك؟‬

266
00:31:01,833 --> 00:31:03,916
‫غيرتم هويتي.‬

267
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
‫أعرف ذلك.‬

268
00:31:06,541 --> 00:31:08,416
‫تفقدت ذلك في الحاسوب المركزي.‬

269
00:31:09,125 --> 00:31:13,041
‫- أي حاسوب مركزي؟‬
‫- الذي في الطابق السفلي، في غرفة التدفئة.‬

270
00:31:13,125 --> 00:31:15,791
‫في غرفة التدفئة؟‬
‫"جوليا"، هلا تنصتين إلى نفسك؟‬

271
00:31:15,875 --> 00:31:17,208
‫اسمي ليس "جوليا"!‬

272
00:31:19,375 --> 00:31:20,666
‫اسمي "كارولينا".‬

273
00:31:23,833 --> 00:31:24,833
‫أعرف ذلك.‬

274
00:31:26,458 --> 00:31:27,583
‫كنت في منزلي.‬

275
00:31:27,666 --> 00:31:30,791
‫- أي منزل؟ منزلك محترق.‬
‫- هذا ليس صحيحًا!‬

276
00:31:32,875 --> 00:31:35,666
‫هذا ليس صحيحًا.‬
‫لم يكن هناك حريق في "كافالريسكا".‬

277
00:31:35,750 --> 00:31:38,458
‫كنت هناك مع "آدم". رأينا كل شيء. أنا…‬

278
00:31:38,541 --> 00:31:42,208
‫"جوليا"، لم تغادري غرفتك منذ 3 أيام.‬

279
00:31:42,291 --> 00:31:46,541
‫تم تسريح "آدم" من قبل والده.‬
‫لهذا لم يكن في حفلك الموسيقي.‬

280
00:31:47,833 --> 00:31:48,833
‫ابقي هادئة.‬

281
00:31:49,750 --> 00:31:53,083
‫ابقي هادئة يا عزيزتي، كل شيء على ما يُرام.‬

282
00:31:53,750 --> 00:31:57,166
‫لا يوجد شيء شرير يجري،‬
‫أنت عاطفية جدًا الآن،‬

283
00:31:57,708 --> 00:32:01,791
‫لكنك تعرفين أن بعض أفكارك ورؤياك‬
‫ليست حقيقية.‬

284
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
‫ابقي هادئة.‬

285
00:32:06,458 --> 00:32:08,666
‫تناولي القرص أرجوك. سيساعدك.‬

286
00:32:26,208 --> 00:32:27,166
‫"كارولينا".‬

287
00:32:29,208 --> 00:32:30,166
‫"كارولينا".‬

288
00:32:31,208 --> 00:32:32,250
‫افتحي عينيك.‬

289
00:32:32,750 --> 00:32:34,458
‫تناولي القرص يا "كارولينا".‬

290
00:32:37,375 --> 00:32:38,625
‫هل قلت "كارولينا"؟‬

291
00:32:40,208 --> 00:32:42,708
‫أنت قلت ذلك!‬

292
00:32:44,041 --> 00:32:46,250
‫أنت سمعت ذلك إذًا.‬

293
00:32:46,333 --> 00:32:48,375
‫هذا يعني أنه يمكنك سماعه أيضًا، لذا…‬

294
00:32:48,458 --> 00:32:51,166
‫إما أنك مجنونة وإما أنا عاقلة تمامًا.‬

295
00:32:52,916 --> 00:32:54,416
‫لم تتركي لي خيارًا.‬

296
00:33:34,083 --> 00:33:35,000
‫"آدم".‬

297
00:33:35,541 --> 00:33:36,375
‫"آدم".‬

298
00:33:48,250 --> 00:33:49,916
‫"آدم"!‬

299
00:34:11,833 --> 00:34:12,750
‫"آدم"!‬

300
00:34:14,083 --> 00:34:15,166
‫"آدم"!‬

301
00:34:22,291 --> 00:34:23,208
‫"آدم"!‬

302
00:34:24,708 --> 00:34:25,583
‫"آدم"!‬

303
00:35:02,208 --> 00:35:03,083
‫"جوليا".‬

304
00:35:05,583 --> 00:35:07,875
‫- أريد مساعدتك.‬
‫- لقد قتلتك.‬

305
00:35:11,375 --> 00:35:13,750
‫لا!‬

306
00:35:17,041 --> 00:35:18,041
‫أنت لست هنا.‬

307
00:35:19,666 --> 00:35:22,083
‫أنت أكثر فتاة موهوبة أعرفها.‬

308
00:35:23,708 --> 00:35:26,083
‫تكرسين نفسك تمامًا لكل شيء تفعلينه.‬

309
00:35:27,708 --> 00:35:31,708
‫ربما لهذا السبب لا نتوافق،‬
‫لأننا متشابهتان جدًا؟‬

310
00:35:33,500 --> 00:35:35,000
‫لن تستسلمي، أليس كذلك؟‬

311
00:35:35,875 --> 00:35:36,875
‫لكن هذا جيد.‬

312
00:35:37,833 --> 00:35:41,583
‫إنها الطريقة الصحيحة الوحيدة‬
‫لتحقيق ما تريدينه.‬

313
00:35:44,166 --> 00:35:45,833
‫كنت طموحة أيضًا، دائمًا.‬

314
00:35:46,333 --> 00:35:48,375
‫منذ أن كنت طفلة، أردت أن أصبح طبيبة.‬

315
00:35:48,875 --> 00:35:49,875
‫كنت الأفضل.‬

316
00:35:50,750 --> 00:35:53,666
‫فزت بالمسابقات المدرسية.‬
‫كان المعلمون يؤمنون بي.‬

317
00:35:55,208 --> 00:35:56,958
‫لكن أمي لم تهتم فحسب.‬

318
00:35:58,875 --> 00:36:01,791
‫لم تقل قط: "أحسنت."‬

319
00:36:03,083 --> 00:36:05,625
‫لم تخبرني قط أنها فخورة بي.‬

320
00:36:08,083 --> 00:36:09,791
‫لكنني لم أستسلم يا "جوليا".‬

321
00:36:11,750 --> 00:36:14,708
‫لم أستسلم قط.‬

322
00:36:15,333 --> 00:36:18,833
‫دعيني وشأني.‬

323
00:36:20,958 --> 00:36:21,791
‫لا!‬

324
00:36:23,541 --> 00:36:25,041
‫- لا تفعلي ذلك!‬
‫- لا!‬

325
00:36:26,666 --> 00:36:28,250
‫تنتظرك حياة كاملة.‬

326
00:36:30,166 --> 00:36:32,916
‫- ليس لديّ أحد.‬
‫- لا، هذا غير صحيح.‬

327
00:36:34,958 --> 00:36:38,333
‫سأكون إلى جانبك دائمًا مهما يحدث.‬
‫يمكنك العيش معي.‬

328
00:36:39,458 --> 00:36:44,041
‫"جوليا"، لو كانت لديّ ابنة،‬
‫لأردتها أن تكون مثلك تمامًا.‬

329
00:36:47,833 --> 00:36:49,333
‫كانت "ماغدا" مخطئة.‬

330
00:36:51,083 --> 00:36:53,041
‫لا يوجد شيء على الجانب الآخر من المرآة.‬

331
00:36:55,833 --> 00:36:56,708
‫"كارولينا".‬

332
00:36:58,291 --> 00:36:59,291
‫"كارولينا".‬

333
00:36:59,958 --> 00:37:01,000
‫افتحي عينيك.‬

334
00:37:01,083 --> 00:37:02,625
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- لا تفعلي ذلك.‬

335
00:37:02,708 --> 00:37:04,041
‫"كارولينا"، تعالي إليّ.‬

336
00:37:04,125 --> 00:37:05,750
‫- سمعت ذلك.‬
‫- "كارولينا".‬

337
00:37:05,833 --> 00:37:08,458
‫- لا تفعلي ذلك.‬
‫- "كارولينا"، هيا الآن. بسرعة.‬

338
00:37:27,916 --> 00:37:29,166
‫"كارولينا".‬

339
00:37:29,250 --> 00:37:30,958
‫"كارولينا"، تعالي إليّ.‬

340
00:37:31,916 --> 00:37:33,000
‫افتحي عينيك.‬

341
00:37:33,958 --> 00:37:36,125
‫"كارولينا"، عودي إليّ.‬

342
00:37:36,750 --> 00:37:39,791
‫"كارولينا"، تعالي معي. بسرعة.‬

343
00:37:39,875 --> 00:37:43,875
‫"كارولينا"، افتحي عينيك.‬

344
00:37:43,958 --> 00:37:46,083
‫"كارولينا"، استيقظي.‬

345
00:37:46,166 --> 00:37:49,416
‫"كارولينا"، تعالي إليّ.‬

346
00:37:49,500 --> 00:37:52,166
‫"كارولينا"، لا تصدقي أيًا من هذا.‬

347
00:41:45,500 --> 00:41:50,500
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

