﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,916
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:32,541 --> 00:01:33,541
‫"كارولينا"؟‬

3
00:01:40,041 --> 00:01:41,000
‫"كارولينا"؟‬

4
00:01:55,416 --> 00:01:56,416
‫مرحبًا.‬

5
00:01:58,375 --> 00:01:59,375
‫أيمكنك سماعي؟‬

6
00:02:01,250 --> 00:02:02,291
‫ممتاز.‬

7
00:02:05,791 --> 00:02:07,416
‫اسمي "أندريه يانوشفسكي".‬

8
00:02:07,500 --> 00:02:11,125
‫أنا طبيب أعصاب‬
‫في مستشفى الجامعة في "كاتوفيتسه".‬

9
00:02:12,208 --> 00:02:15,375
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية،‬
‫تشرفت برعايتك.‬

10
00:02:22,750 --> 00:02:25,000
‫هل يمكنك تذكر ما حدث؟‬

11
00:02:28,791 --> 00:02:29,791
‫مياه…‬

12
00:02:31,500 --> 00:02:32,666
‫غرقت.‬

13
00:02:33,250 --> 00:02:34,125
‫لا.‬

14
00:02:34,791 --> 00:02:38,000
‫تعرضت لحادث سيارة خطير جدًا.‬

15
00:02:38,833 --> 00:02:40,875
‫هل تعرفين منذ متى وأنت في غيبوبة؟‬

16
00:02:43,166 --> 00:02:45,208
‫لأكثر من 4 أسابيع.‬

17
00:02:47,875 --> 00:02:49,458
‫هل تتذكرين اسمك؟‬

18
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
‫"كارولينا".‬

19
00:02:56,541 --> 00:02:57,708
‫أو…‬

20
00:02:58,791 --> 00:02:59,791
‫"جوليا".‬

21
00:03:01,208 --> 00:03:02,083
‫أو؟‬

22
00:03:02,166 --> 00:03:04,583
‫الدكتورة "مورولسكا" نادتني بذلك الاسم.‬

23
00:03:06,250 --> 00:03:08,541
‫لا أحد بهذا الاسم‬
‫يعمل في قسم الأعصاب لدينا.‬

24
00:03:10,708 --> 00:03:14,166
‫هل تعرفينها؟ حالف أمك الحظ أكثر منك.‬

25
00:03:14,250 --> 00:03:15,958
‫- هل تسمح لي؟‬
‫- 10 دقائق.‬

26
00:03:17,166 --> 00:03:18,958
‫أنا سعيدة جدًا يا "كارولينا".‬

27
00:03:19,041 --> 00:03:20,541
‫عزيزتي.‬

28
00:03:21,500 --> 00:03:23,708
‫ظننت أنك مت.‬

29
00:03:25,250 --> 00:03:26,333
‫عدت إلينا.‬

30
00:03:30,000 --> 00:03:31,125
‫و"آدم"؟‬

31
00:03:31,791 --> 00:03:33,041
‫من؟‬

32
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
‫"آدم". أين هو؟‬

33
00:03:35,833 --> 00:03:36,791
‫"آدم"؟‬

34
00:03:38,500 --> 00:03:40,291
‫لم أكن أعرف أن لديك حبيبًا.‬

35
00:03:40,375 --> 00:03:43,791
‫لو كنت أعرف، لأخبرته.‬
‫أنا آسفة. لم أكن أعرف.‬

36
00:03:49,250 --> 00:03:50,416
‫أيمكنك رؤيتها؟‬

37
00:03:51,375 --> 00:03:53,000
‫"باتريسيا"؟ أجل.‬

38
00:03:53,083 --> 00:03:54,583
‫أجل، هذه أختك.‬

39
00:03:55,916 --> 00:03:57,875
‫كانت إلى جانبك طوال هذا الوقت.‬

40
00:03:57,958 --> 00:04:00,708
‫حاولت إقناعها بالعدول عن ذلك،‬
‫لكن لم ينجح الأمر.‬

41
00:04:01,416 --> 00:04:04,666
‫استمرت في التغيب عن المدرسة.‬
‫سيكون عليها أن تعيد الصف على الأرجح.‬

42
00:04:13,708 --> 00:04:15,208
‫أنت حقيقية.‬

43
00:04:16,083 --> 00:04:20,500
‫لا. أنا شبح أختك من أسوأ كوابيسك.‬

44
00:04:59,166 --> 00:05:00,375
‫دكتور!‬

45
00:05:02,958 --> 00:05:04,250
‫هل من شيء نقلق بشأنه؟‬

46
00:05:05,833 --> 00:05:09,375
‫الفحوصات التي أجريناها اليوم‬
‫تبين أن كل شيء على ما يُرام.‬

47
00:05:09,458 --> 00:05:12,208
‫و"مورولسكا" تلك؟ ذكرتها "كارولينا" مجددًا.‬

48
00:05:12,291 --> 00:05:16,166
‫ألا تعمل هنا فعلًا؟ يُفترض أنها طبيبة نفسية‬
‫تعالج فقدان الذاكرة.‬

49
00:05:16,250 --> 00:05:18,916
‫سألت في كل جناح وبين الممرضات حتى،‬

50
00:05:19,000 --> 00:05:21,833
‫لا توجد "مورولسكا" تعمل في المستشفى.‬

51
00:05:21,916 --> 00:05:23,291
‫ذكرت شخصًا اسمه "آدم" أيضًا.‬

52
00:05:23,375 --> 00:05:26,958
‫اتصلت بكل صديقاتها في المدرسة،‬
‫لكن ولا واحدة تتذكر أحدًا بهذا الاسم.‬

53
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
‫نعرف القليل عن أبنائنا المراهقين‬
‫على الأرجح.‬

54
00:05:29,708 --> 00:05:31,458
‫هل من الممكن أنها حلمت بكل هذا؟‬

55
00:05:32,583 --> 00:05:34,333
‫لا يمكنني استبعاد ذلك.‬

56
00:05:35,250 --> 00:05:37,875
‫غالبًا ما يستيقظ الناس من غيبوبة‬
‫وهم يتذكرون أحلامهم‬

57
00:05:37,958 --> 00:05:39,541
‫ويتحدثون عنها.‬

58
00:05:40,166 --> 00:05:43,375
‫أهم شيء بالنسبة إلى "كارولينا" الآن‬
‫هو أن ترتاح،‬

59
00:05:43,875 --> 00:05:45,291
‫وتشعر بالأمان.‬

60
00:05:45,375 --> 00:05:48,375
‫ثم ستتلاشى كل ذكريات الأحلام تلك بسرعة.‬

61
00:05:48,458 --> 00:05:49,958
‫آسف، يحتاجون إليّ في مكان آخر.‬

62
00:05:50,791 --> 00:05:52,500
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

63
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
‫"قسم التمريض"‬

64
00:06:06,541 --> 00:06:07,375
‫"باتي".‬

65
00:06:08,750 --> 00:06:09,583
‫أمي.‬

66
00:06:25,041 --> 00:06:26,333
‫"كارولينا"!‬

67
00:06:38,000 --> 00:06:39,541
‫"كارولينا"!‬

68
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
‫"كارولينا"!‬

69
00:07:15,541 --> 00:07:16,708
‫"كارولينا"!‬

70
00:07:27,166 --> 00:07:28,666
‫"كارولينا".‬

71
00:07:28,750 --> 00:07:29,708
‫"آدم"؟‬

72
00:07:32,583 --> 00:07:33,666
‫"آدم"؟‬

73
00:07:43,500 --> 00:07:44,708
‫"كارولينا"!‬

74
00:08:04,375 --> 00:08:09,041
‫أترين؟ توقفت عن تناول أدويتك،‬
‫وأصبحت الهلوسات أقوى.‬

75
00:08:10,750 --> 00:08:13,125
‫"كارولينا"! استيقظي.‬

76
00:08:23,541 --> 00:08:24,541
‫هل أنت بخير؟‬

77
00:08:25,916 --> 00:08:26,916
‫أيمكنك سماعي؟‬

78
00:08:28,541 --> 00:08:29,375
‫"يانيك".‬

79
00:08:30,125 --> 00:08:31,500
‫هل تتذكرين اسمي؟‬

80
00:08:32,416 --> 00:08:34,500
‫لا أعرف كيف، لكن…‬

81
00:08:36,000 --> 00:08:38,750
‫كنت في سيارة الإسعاف‬
‫التي أخذتك إلى المستشفى من مكان الحادث.‬

82
00:08:39,250 --> 00:08:40,375
‫لقد أنعشتك.‬

83
00:08:40,875 --> 00:08:42,291
‫أيمكنك النهوض ببطء؟‬

84
00:08:43,958 --> 00:08:44,916
‫أعطيني يدك.‬

85
00:08:49,791 --> 00:08:50,666
‫حسنًا.‬

86
00:08:50,750 --> 00:08:52,541
‫هل سبق أن حدث هذا قبل الحادث؟‬

87
00:08:54,958 --> 00:08:55,916
‫لا أعرف.‬

88
00:08:57,708 --> 00:08:58,791
‫لا أعتقد ذلك.‬

89
00:08:59,958 --> 00:09:02,291
‫راودني كابوس.‬

90
00:09:02,791 --> 00:09:04,208
‫لا بد أن ذلك بسبب الأدوية.‬

91
00:09:05,625 --> 00:09:09,083
‫لكن هل من الممكن‬
‫أن تراودنا أحلام واقعية لهذه الدرجة؟‬

92
00:09:09,666 --> 00:09:10,500
‫أجل.‬

93
00:09:12,875 --> 00:09:16,041
‫عندما استيقظت من الغيبوبة،‬
‫لم أكن أعرف أين أنا.‬

94
00:09:17,166 --> 00:09:20,125
‫شعرت بأن أحلامي حقيقية أكثر‬

95
00:09:21,291 --> 00:09:22,583
‫من الواقع.‬

96
00:09:22,666 --> 00:09:24,125
‫وبم حلمت؟‬

97
00:09:27,375 --> 00:09:30,375
‫أخشى إن أخبرتك،‬
‫فسينقلونني إلى جناح الطب النفسي غدًا.‬

98
00:09:30,458 --> 00:09:31,666
‫لا، توقفي.‬

99
00:09:34,375 --> 00:09:35,375
‫أنا طبيب.‬

100
00:09:37,083 --> 00:09:40,750
‫لم أكن كذلك منذ فترة طويلة،‬
‫لكنني سمعت ما يكفي.‬

101
00:09:44,291 --> 00:09:47,333
‫كنت أحلم بأنني كنت في عيادة فقدان ذاكرة.‬

102
00:09:52,916 --> 00:09:55,125
‫كانت تديرها الدكتورة "زوفيا مورولسكا".‬

103
00:09:56,166 --> 00:09:59,750
‫وبصرف النظر عني،‬
‫كان هناك العديد من المرضى الآخرين.‬

104
00:10:02,166 --> 00:10:03,666
‫كان لديّ أصدقاء هناك.‬

105
00:10:04,583 --> 00:10:06,125
‫أتذكّر أسماءهم.‬

106
00:10:07,166 --> 00:10:08,583
‫"إيزا"، "شيمون"،‬

107
00:10:10,208 --> 00:10:12,166
‫"بافو"، "ميلينا".‬

108
00:10:14,208 --> 00:10:15,041
‫"آدم".‬

109
00:10:18,416 --> 00:10:20,125
‫بدا كل شيء‬

110
00:10:21,333 --> 00:10:22,375
‫حقيقيًا.‬

111
00:10:28,541 --> 00:10:31,291
‫- أتظن أنني أفقد صوابي؟‬
‫- لا.‬

112
00:10:32,708 --> 00:10:36,500
‫كما تعلمين، الدماغ لغز كبير.‬

113
00:10:39,625 --> 00:10:40,625
‫حسنًا.‬

114
00:10:44,333 --> 00:10:45,541
‫اشربي وإلا سيبرد.‬

115
00:10:53,250 --> 00:10:55,250
‫أحضرت "باتريسيا" كل شيء إلى هنا.‬

116
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
‫رأسك.‬

117
00:10:59,041 --> 00:10:59,875
‫حسنًا.‬

118
00:11:01,291 --> 00:11:02,125
‫أعطيني يدك.‬

119
00:11:02,708 --> 00:11:07,208
‫اكتشفت أن الشخص في غيبوبة‬
‫يمكنه الشعور بوجود أحبائه،‬

120
00:11:07,291 --> 00:11:11,000
‫أو سماع أصواتهم،‬
‫أو حتى إدراك الأشياء المحيطة به.‬

121
00:11:12,833 --> 00:11:15,041
‫لذا قرأت لك كتبك المفضلة،‬

122
00:11:16,208 --> 00:11:17,625
‫وشغّلت أغانيك المفضلة.‬

123
00:11:21,083 --> 00:11:24,166
‫مات أبي بعد بضعة أشهر من تلك العطلة.‬

124
00:11:27,000 --> 00:11:29,125
‫كيف لي أن أنسى؟‬

125
00:11:29,208 --> 00:11:30,291
‫لنخلدها إلى النوم.‬

126
00:11:32,416 --> 00:11:35,250
‫هناك. تعالي يا عزيزتي.‬

127
00:11:35,333 --> 00:11:36,833
‫ها أنت ذي.‬

128
00:11:37,333 --> 00:11:38,416
‫حسنًا.‬

129
00:11:41,250 --> 00:11:43,125
‫هل تتذكرين أي شيء عن الحادث؟‬

130
00:11:43,875 --> 00:11:44,791
‫لا.‬

131
00:11:45,291 --> 00:11:46,458
‫ليس حقًا.‬

132
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
‫كان الطريق مظلمًا.‬

133
00:11:50,666 --> 00:11:53,625
‫كان المطر يهطل. كنا على الطريق السريع.‬

134
00:11:56,000 --> 00:11:57,125
‫كنا نتجادل.‬

135
00:12:00,833 --> 00:12:02,291
‫لم أتصرف في الوقت المناسب.‬

136
00:12:03,500 --> 00:12:08,375
‫أنا آسفة حقًا على ذلك يا "كارولينا".‬
‫رأيت الرجل في المرآة في اللحظة الأخيرة.‬

137
00:12:08,458 --> 00:12:12,541
‫حاولت أن أفعل شيئًا،‬
‫لكنه كان يقود بسرعة كبيرة.‬

138
00:12:14,916 --> 00:12:17,000
‫لقد صدمنا من جانبك.‬

139
00:12:20,875 --> 00:12:21,875
‫لا بأس.‬

140
00:12:23,500 --> 00:12:24,500
‫حقًا.‬

141
00:12:25,250 --> 00:12:27,083
‫لا أتذكّر شيئًا من ذلك.‬

142
00:12:28,750 --> 00:12:29,583
‫و…‬

143
00:12:31,083 --> 00:12:32,666
‫إلى أين كنا ذاهبتين؟‬

144
00:12:34,750 --> 00:12:38,083
‫- كانت تصطحبك أمي إلى…‬
‫- دعينا لا نتذكر هذا الكابوس، اتفقنا؟‬

145
00:12:50,125 --> 00:12:53,041
‫- أريد أن آخذ أغراض "إغناسي".‬
‫- تؤسفني خسارتك.‬

146
00:12:54,458 --> 00:12:55,458
‫ها هي.‬

147
00:12:57,166 --> 00:12:58,958
‫تأكد من أن كل شيء موجود في الداخل.‬

148
00:13:02,166 --> 00:13:03,333
‫كل شيء موجود.‬

149
00:13:03,833 --> 00:13:05,166
‫أرجو أن توقّع هنا.‬

150
00:13:07,083 --> 00:13:07,958
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

151
00:13:16,958 --> 00:13:17,791
‫"كارولينا".‬

152
00:13:21,083 --> 00:13:23,750
‫المعذرة. هل نعرف بعضنا؟‬

153
00:13:23,833 --> 00:13:27,708
‫أجل، كنت في غرفة ابني "إغناسي" نفسها.‬

154
00:13:29,500 --> 00:13:32,375
‫كنا في كثير من الأحيان مع أختك،‬
‫لنكون صحبة لكما.‬

155
00:13:32,458 --> 00:13:35,916
‫وكنا نتجادل حول تشغيل‬
‫الموسيقى الكلاسيكية أم الإلكترونية.‬

156
00:13:42,166 --> 00:13:44,375
‫كان شابًا رائعًا، ابني.‬

157
00:13:53,708 --> 00:13:55,000
‫أراك لاحقًا.‬

158
00:13:55,500 --> 00:13:56,500
‫"كارولينا"؟‬

159
00:13:58,875 --> 00:14:00,541
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

160
00:14:00,625 --> 00:14:02,208
‫هلا نبدأ؟‬

161
00:14:07,041 --> 00:14:09,833
‫كان رائعًا.‬

162
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
‫المعذرة.‬

163
00:14:17,250 --> 00:14:19,625
‫هل تعرف ماذا حدث لابن ذلك الرجل؟‬

164
00:14:19,708 --> 00:14:20,708
‫"إغناسي"؟‬

165
00:14:22,041 --> 00:14:23,625
‫لم يستيقظ من غيبوبته.‬

166
00:14:23,708 --> 00:14:27,750
‫- لكن هل تعرض لحادث أم…‬
‫- لا، حالة خطيرة من التهاب الدماغ.‬

167
00:14:29,083 --> 00:14:32,375
‫لقد فقد القوة لمواجهته. ثم أُصيب بوذمة.‬

168
00:14:33,000 --> 00:14:34,208
‫لم يكن لديه فرصة للنجاة.‬

169
00:14:35,666 --> 00:14:37,083
‫سأشغله.‬

170
00:14:41,375 --> 00:14:42,583
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

171
00:15:03,833 --> 00:15:06,083
‫- لديك بعض الفكة.‬
‫- لديّ بعض الفكة.‬

172
00:15:07,166 --> 00:15:08,541
‫يجب أن تكون هنا في مكان ما.‬

173
00:15:15,708 --> 00:15:16,708
‫تعالي.‬

174
00:15:31,250 --> 00:15:32,208
‫مرحبًا!‬

175
00:15:33,500 --> 00:15:35,708
‫- مرحبًا!‬
‫- ظننت أنك غادرت بالفعل.‬

176
00:15:37,291 --> 00:15:39,375
‫- أتريد بعض العلكة؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

177
00:15:39,458 --> 00:15:44,041
‫أنت الخاسر. إنها رائعة لصنع الفقاعات،‬
‫لكنها تفقد نكهتها بسرعة.‬

178
00:15:45,666 --> 00:15:49,500
‫اسمعي، إن أردت التحدث…‬

179
00:15:50,833 --> 00:15:53,166
‫بعد كل ما مررت به،‬
‫لن تعلمي ماذا ستكون حالتك.‬

180
00:15:54,291 --> 00:15:58,083
‫- هل هذا طلب مواعدة أم عرض رعاية صحية؟‬
‫- ما تفضلينه.‬

181
00:16:11,750 --> 00:16:13,708
‫والآن عليّ الذهاب.‬

182
00:16:19,625 --> 00:16:21,000
‫بحقك، توقفي.‬

183
00:16:22,125 --> 00:16:24,958
‫كيف تفعلين ذلك؟‬
‫كنت في غيبوبة وما زال الرجال يُعجبون بك.‬

184
00:16:25,041 --> 00:16:25,875
‫لا أعرف.‬

185
00:16:41,416 --> 00:16:42,375
‫أتريدين بعض العلكة؟‬

186
00:16:43,958 --> 00:16:44,916
‫لا، شكرًا.‬

187
00:17:16,916 --> 00:17:17,875
‫"توراندوت".‬

188
00:17:19,041 --> 00:17:20,041
‫أجل.‬

189
00:17:20,125 --> 00:17:21,250
‫"يانينا هاس".‬

190
00:17:21,333 --> 00:17:25,125
‫أتتذكرين؟ منذ 3 سنوات،‬
‫كنا في أوبرا "مدام باترفلاي" في "وارسو".‬

191
00:17:27,583 --> 00:17:30,291
‫وهل كنت تعلمين‬
‫أنها استيقظت للتو من غيبوبة أيضًا؟‬

192
00:17:30,375 --> 00:17:32,166
‫تعرضت لحادث تزلج فظيع.‬

193
00:17:34,875 --> 00:17:36,833
‫"عودة عظيمة لـ(يانينا هاس)"‬

194
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
‫"من 16 أبريل، دار أوبرا (كاتوفيتسه)"‬

195
00:17:41,250 --> 00:17:43,708
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا. وداعًا.‬

196
00:18:53,250 --> 00:18:55,291
‫لا عليك. كل شيء بخير.‬

197
00:18:56,875 --> 00:18:57,916
‫أجل، أعرف.‬

198
00:19:35,166 --> 00:19:39,250
‫أرادت الفتيات زيارتك حقًا،‬
‫لكن الأطباء لم يسمحوا لهن بذلك.‬

199
00:19:53,250 --> 00:19:54,250
‫مرحبًا يا "ميموري".‬

200
00:19:56,666 --> 00:19:57,500
‫مرحبًا.‬

201
00:19:59,000 --> 00:20:01,250
‫- ظللت أطعمه خلال غيابك.‬
‫- يمكنني ملاحظة ذلك.‬

202
00:20:01,875 --> 00:20:03,625
‫إنه سمين حقًا.‬

203
00:20:37,208 --> 00:20:39,625
‫إن كنت لا تريدين،‬
‫فليس عليك أن تعزفي على الإطلاق.‬

204
00:20:40,875 --> 00:20:41,791
‫عم تتحدثين؟‬

205
00:20:44,291 --> 00:20:47,208
‫أجيد العزف، أليس كذلك؟‬

206
00:20:50,708 --> 00:20:52,500
‫أم أن هذا كان جزءًا من الحلم أيضًا؟‬

207
00:20:53,875 --> 00:20:56,458
‫أنت تجيدين العزف. موهبتك استثنائية.‬

208
00:20:58,000 --> 00:21:00,875
‫ربما تحتاجين إلى بعض الوقت‬
‫لتعود الأمور إلى مجراها.‬

209
00:21:01,583 --> 00:21:02,583
‫لتتذكري.‬

210
00:22:03,041 --> 00:22:06,875
‫كنت غاضبة منك‬
‫لأنك لم تريدي العزف بهذه الموهبة.‬

211
00:22:08,833 --> 00:22:12,166
‫لأنك تسببين المشاكل لأمي دائمًا‬
‫التي عانت الكثير بالفعل.‬

212
00:22:12,250 --> 00:22:13,666
‫واستثمرت كثيرًا فيك.‬

213
00:22:15,458 --> 00:22:18,500
‫لذا أنا مندهشة لقولي هذا، لكن،‬

214
00:22:19,125 --> 00:22:20,291
‫انسي الأمر.‬

215
00:22:22,000 --> 00:22:24,291
‫امنحي نفسك بعض الوقت، ستتحسنين.‬

216
00:22:26,458 --> 00:22:29,375
‫ما الذي سيتحسن يا "باتي"؟‬

217
00:22:31,625 --> 00:22:32,625
‫لا أعرف كيف أعزف.‬

218
00:22:36,958 --> 00:22:38,625
‫ماذا سأقول للفتيات؟‬

219
00:22:39,333 --> 00:22:41,041
‫كيف سأعود إلى المدرسة؟‬

220
00:22:43,416 --> 00:22:45,375
‫بخلاف البيانو، ليس لديّ شيء.‬

221
00:22:45,458 --> 00:22:47,083
‫لا تعرفين إن كنت لا تستطيعين العزف.‬

222
00:22:47,166 --> 00:22:48,375
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

223
00:22:51,875 --> 00:22:55,458
‫العزف لا يأتي إليّ بشكل طبيعي، إنه تلقائي.‬

224
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
‫سمعت عزفي بنفسك.‬

225
00:23:03,291 --> 00:23:06,416
‫لا بد أن شيئًا سيئًا حدث لي‬
‫خلال تلك الغيبوبة.‬

226
00:23:06,500 --> 00:23:09,583
‫- قال "يانوشفسكي" إن كل شيء على ما يُرام.‬
‫- لا شيء على ما يُرام.‬

227
00:23:11,375 --> 00:23:13,333
‫لا أعرف من أكون.‬

228
00:23:19,791 --> 00:23:20,958
‫عم تتحدثين؟‬

229
00:23:21,791 --> 00:23:23,625
‫أنت أختي الحبيبة.‬

230
00:23:25,041 --> 00:23:26,791
‫سواء كانت لديك موهبة أم لا.‬

231
00:23:29,000 --> 00:23:33,541
‫حلمت أنهم فعلوا بي شيئًا في "ساكند تشانس".‬

232
00:23:35,125 --> 00:23:36,541
‫أما زلت تفكرين في ذلك؟‬

233
00:23:36,625 --> 00:23:38,916
‫لا أستطيع نسيان ذلك.‬

234
00:23:40,833 --> 00:23:41,916
‫لا أريد ذلك.‬

235
00:23:44,000 --> 00:23:45,625
‫أعرف كيف سيبدو هذا.‬

236
00:23:48,541 --> 00:23:49,375
‫لكنني…‬

237
00:23:51,166 --> 00:23:52,833
‫وقعت في الحب هناك.‬

238
00:23:54,125 --> 00:23:55,333
‫بجنون.‬

239
00:24:15,916 --> 00:24:17,625
‫لا.‬

240
00:24:17,708 --> 00:24:19,000
‫لا!‬

241
00:24:23,041 --> 00:24:26,500
‫لا.‬

242
00:24:41,458 --> 00:24:42,750
‫"كارولينا"!‬

243
00:24:47,250 --> 00:24:48,375
‫"كارولينا"!‬

244
00:25:09,083 --> 00:25:10,416
‫"كارولينا"، ساعديني!‬

245
00:25:10,916 --> 00:25:13,333
‫كل ما أفعله هو لمصلحتك.‬

246
00:25:14,208 --> 00:25:17,250
‫"كارولينا"!‬

247
00:26:07,250 --> 00:26:11,625
‫"(يانينا هاس)"‬

248
00:26:15,750 --> 00:26:17,166
‫"(يانينا هاس)"‬

249
00:26:17,250 --> 00:26:20,708
‫"تعمل الأوبرا على عرض جديد لـ(توراندوت)‬
‫بطولة (يانينا) في دور الأميرة"‬

250
00:26:25,708 --> 00:26:27,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

251
00:26:28,083 --> 00:26:30,208
‫أود التحدث إلى الآنسة "يانينا هاس".‬

252
00:26:30,291 --> 00:26:33,416
‫- مع من أتحدث؟‬
‫- أنا صديقتها.‬

253
00:26:33,500 --> 00:26:36,291
‫الآنسة "هاس" في بروفة. هل كان لديك موعد؟‬

254
00:26:36,375 --> 00:26:39,458
‫أجل. لديّ شيء لها.‬

255
00:26:40,250 --> 00:26:42,625
‫يمكنك تركه هنا رجاءً.‬

256
00:26:44,083 --> 00:26:47,583
‫لكنني وعدتها بأنني سأوصله شخصيًا.‬

257
00:26:47,666 --> 00:26:51,041
‫لن يكون ذلك ممكنًا،‬
‫الآنسة "هاس" لا تحب أن تُقاطع.‬

258
00:26:52,541 --> 00:26:55,458
‫حسنًا إذًا. سأحاول مجددًا لاحقًا.‬

259
00:27:01,666 --> 00:27:02,500
‫أجل؟‬

260
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
‫أجل، بالطبع.‬

261
00:27:42,666 --> 00:27:44,750
‫ماذا يجري؟ أنت خارج اللحن.‬

262
00:27:45,333 --> 00:27:46,166
‫أعرف.‬

263
00:27:46,708 --> 00:27:48,083
‫لا تقلقي.‬

264
00:27:48,166 --> 00:27:49,625
‫تحتاجين إلى بعض الوقت.‬

265
00:27:50,333 --> 00:27:54,375
‫عرفنا منذ فترة طويلة‬
‫أن استعادة مهاراتك ليس أمرًا سهلًا.‬

266
00:27:54,458 --> 00:27:56,083
‫أجل، صحيح، أعرف.‬

267
00:28:00,541 --> 00:28:05,000
‫مهلًا. الجو حار جدًا هنا. أنت تعزف بسرعة.‬

268
00:28:05,083 --> 00:28:07,375
‫انتظر لحظة.‬

269
00:28:10,750 --> 00:28:11,791
‫آسف.‬

270
00:28:14,125 --> 00:28:16,500
‫أنا التي آسفة.‬

271
00:28:16,583 --> 00:28:18,208
‫- لنحاول مرة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

272
00:28:31,875 --> 00:28:32,708
‫"ماغدا"؟‬

273
00:28:39,541 --> 00:28:40,583
‫آنسة "يانينا".‬

274
00:28:43,041 --> 00:28:45,875
‫أعرف لماذا لا تستطيعين الغناء.‬

275
00:28:46,583 --> 00:28:47,708
‫من أنت؟‬

276
00:28:48,250 --> 00:28:49,583
‫كنت في غيبوبة أيضًا.‬

277
00:28:50,458 --> 00:28:53,958
‫والآن لا أستطيع العزف على البيانو،‬
‫رغم أنني كنت أستطيع من قبل.‬

278
00:28:54,041 --> 00:28:56,708
‫- لا تزعجينا رجاءً.‬
‫- أخرجها.‬

279
00:29:01,833 --> 00:29:03,458
‫ألا تتذكرينني حقًا؟‬

280
00:29:03,541 --> 00:29:04,625
‫أخرجها رجاءً.‬

281
00:29:04,708 --> 00:29:07,041
‫- ارحلي رجاءً.‬
‫- كنا في "ساكند تشانس" معًا.‬

282
00:29:11,958 --> 00:29:13,958
‫- ارحلي رجاءً.‬
‫- "ماغدا".‬

283
00:29:14,041 --> 00:29:16,708
‫ارحلي رجاءً. ترين أن…‬

284
00:29:16,791 --> 00:29:17,666
‫"ماغدا".‬

285
00:29:21,916 --> 00:29:22,875
‫ارحلي رجاءً.‬

286
00:29:28,583 --> 00:29:29,583
‫أنا آسفة.‬

287
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

288
00:29:42,250 --> 00:29:43,125
‫انتظر.‬

289
00:29:50,708 --> 00:29:51,625
‫انتظري.‬

290
00:30:08,125 --> 00:30:09,958
‫"(ساكند تشانس)‬
‫بواسطة (زيغمونت تاناتويسكي)"‬

291
00:30:10,041 --> 00:30:11,458
‫إنه لقاؤنا الأخير.‬

292
00:30:18,125 --> 00:30:20,250
‫"(أنيلين)، حيث عالج (تاناتويسكي)‬
‫مرضى فقدان الذاكرة"‬

293
00:30:20,833 --> 00:30:22,375
‫- بالتوفيق.‬
‫- شكرًا.‬

294
00:30:26,125 --> 00:30:26,958
‫مرحبًا؟‬

295
00:30:28,541 --> 00:30:29,625
‫هل لديك سيارة؟‬

296
00:30:33,583 --> 00:30:34,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

297
00:30:36,000 --> 00:30:37,208
‫عليك مساعدتي.‬

298
00:30:37,875 --> 00:30:39,125
‫يسرني أنك اتصلت.‬

299
00:30:39,958 --> 00:30:42,416
‫لكن هل تعدني بأنك ستأخذني على محمل الجد؟‬

300
00:30:43,500 --> 00:30:44,333
‫حسنًا.‬

301
00:30:49,875 --> 00:30:51,000
‫يجب أن أصل إلى هناك.‬

302
00:30:51,625 --> 00:30:55,416
‫هذه ما كانت عليه عيادة "ساكند تشانس".‬
‫حيث أبقوني.‬

303
00:30:57,208 --> 00:30:58,041
‫أبقوك؟‬

304
00:30:58,625 --> 00:31:00,250
‫أجل، عندما كنت في غيبوبة.‬

305
00:31:00,750 --> 00:31:05,208
‫لكن عندما كنت في غيبوبة،‬
‫كنت في المستشفى يا "كارولينا".‬

306
00:31:05,291 --> 00:31:07,333
‫"يانيك"، طلبت منك شيئًا.‬

307
00:31:14,541 --> 00:31:20,333
‫"منزل الأستاذ (تاناتويسكي)‬
‫حيث عالج المرضى."‬

308
00:31:22,083 --> 00:31:23,125
‫"(زيغمونت تاناتويسكي)،‬

309
00:31:23,208 --> 00:31:26,416
‫أخصائي ورائد شهير في علاج‬
‫فقدان القدرة على الكلام وفقدان الذاكرة،‬

310
00:31:26,500 --> 00:31:28,875
‫طبيب نفسي، طبيب أعصاب، وسيط روحي…"‬

311
00:31:31,041 --> 00:31:32,208
‫هل ستأخذني إلى هناك؟‬

312
00:31:33,208 --> 00:31:34,250
‫الآن؟‬

313
00:31:34,333 --> 00:31:35,333
‫الآن.‬

314
00:31:46,000 --> 00:31:48,541
‫ما الأمر؟ أتحتاجين إلى مرافقة؟‬

315
00:31:48,625 --> 00:31:49,750
‫اركبي.‬

316
00:31:49,833 --> 00:31:53,791
‫يجدر أن يكون هذا مهمًا. إذا اكتشفت أمي‬
‫أنني سأتغيب عن المدرسة مجددًا، فستغضب.‬

317
00:32:05,500 --> 00:32:07,541
‫سأزود السيارة ببعض الوقود وأعود.‬

318
00:32:10,041 --> 00:32:11,458
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

319
00:32:11,541 --> 00:32:13,041
‫بنزين 95، الخزان بأكمله رجاءً.‬

320
00:32:19,291 --> 00:32:21,083
‫رأيت هذا المكان في حلمي.‬

321
00:32:32,958 --> 00:32:35,000
‫لا أصدق ما يحدث، هذا سخيف.‬

322
00:32:35,666 --> 00:32:38,083
‫وهو كطبيب يسمح لك بفعل كل هذا؟‬

323
00:32:38,166 --> 00:32:39,416
‫لا بد أنك تثيرينه جنسيًا.‬

324
00:32:40,708 --> 00:32:41,791
‫"باتي"، ثقي بي.‬

325
00:32:43,708 --> 00:32:47,208
‫قابلت امرأة اليوم‬
‫كانت معي في "ساكند تشانس"‬

326
00:32:48,125 --> 00:32:49,625
‫وفقدت موهبتها أيضًا.‬

327
00:32:51,333 --> 00:32:53,791
‫- أعطتني هذا الكتاب.‬
‫- يا للإحباط.‬

328
00:32:53,875 --> 00:32:55,875
‫لا بد أنك أصبت رأسك بشدة، صحيح؟‬

329
00:32:55,958 --> 00:32:57,416
‫لعل أصدقائي هناك.‬

330
00:32:58,041 --> 00:33:00,041
‫- لعل "آدم" هناك.‬
‫- "كارو".‬

331
00:33:00,125 --> 00:33:03,750
‫أنت تبحثين عن رجل كنت تحلمين به،‬
‫لم يره أحد غيرك قط،‬

332
00:33:03,833 --> 00:33:06,750
‫وأنت مع رجل حقيقي ورائع جدًا، يحبك بجنون.‬

333
00:33:06,833 --> 00:33:07,791
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

334
00:33:07,875 --> 00:33:10,416
‫ناديت عليّ عندما كنت في غيبوبة.‬

335
00:33:11,666 --> 00:33:13,000
‫تبعت صوتك.‬

336
00:33:13,958 --> 00:33:16,291
‫لماذا أصبحت عقلانية فجأة هكذا؟‬

337
00:33:16,375 --> 00:33:17,333
‫أنا قلقة عليك.‬

338
00:33:17,958 --> 00:33:20,083
‫حقيقة أنك سمعت صوتي وأنت في الغيبوبة‬

339
00:33:20,166 --> 00:33:22,541
‫لا يعني أن هناك عالمًا موازيًا.‬

340
00:33:28,458 --> 00:33:30,625
‫"كلير دي لون" بواسطة "ديبوسي".‬

341
00:33:30,708 --> 00:33:34,166
‫- هل هذه هي المقطوعة التي شغّلتها لي؟‬
‫- أجل، تلك.‬

342
00:33:35,916 --> 00:33:39,625
‫لكن هذا ليس صعبًا لمعرفته.‬
‫مقطوعتك المفضلة، تعرفينها عن ظهر قلب.‬

343
00:33:39,708 --> 00:33:43,125
‫أتساءل إن كنت تتذكرين‬
‫أي من كتب المدرسة التي قرأتها لك.‬

344
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
‫"حلم ليلة منتصف الصيف".‬

345
00:33:47,541 --> 00:33:48,583
‫هيا أيتها الفتاتان.‬

346
00:34:28,291 --> 00:34:29,166
‫أجل؟‬

347
00:34:29,750 --> 00:34:30,583
‫مرحبًا.‬

348
00:34:31,125 --> 00:34:35,000
‫نحن طلاب تاريخ الفن،‬
‫وأردنا حقًا رؤية القصر.‬

349
00:34:35,500 --> 00:34:36,875
‫سمعنا الكثير عنه.‬

350
00:34:39,625 --> 00:34:42,166
‫إنه ملكية خاصة. لا توجد جولات.‬

351
00:34:43,375 --> 00:34:47,250
‫أعرف، لكننا أتينا من "كاتوفيتسه".‬

352
00:34:47,916 --> 00:34:49,416
‫أدخلينا رجاءً.‬

353
00:34:56,000 --> 00:34:56,875
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

354
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

355
00:34:59,333 --> 00:35:00,166
‫مرحبًا.‬

356
00:35:01,375 --> 00:35:02,916
‫"إديتا تاناتوفسكا".‬

357
00:35:03,000 --> 00:35:04,083
‫"كارولينا فنياريك".‬

358
00:35:04,625 --> 00:35:07,083
‫- "باتريسيا فنياريك".‬
‫- و"يانيك بروزوفسكي".‬

359
00:35:07,166 --> 00:35:08,583
‫"إديتا تاناتوفسكا".‬

360
00:35:08,666 --> 00:35:09,666
‫أهلًا.‬

361
00:35:10,750 --> 00:35:12,333
‫آسفة لكوني فظة جدًا،‬

362
00:35:12,416 --> 00:35:15,000
‫لكن كما ترون، نحن نجدد المكان.‬

363
00:35:16,125 --> 00:35:17,958
‫لديّ الكثير لأفعله.‬

364
00:35:20,000 --> 00:35:23,500
‫بُني القصر في النصف الأول من القرن الـ19.‬

365
00:35:24,625 --> 00:35:27,333
‫نريد أن نعيده إلى مجده السابق.‬

366
00:35:32,375 --> 00:35:34,875
‫لم يُجدد منذ 80 عامًا.‬

367
00:35:36,041 --> 00:35:39,375
‫نخطط لفتح مكان للمبيت والفطور هنا قريبًا.‬

368
00:35:39,458 --> 00:35:42,000
‫نريد أن يبدأ القصر في دفع مصاريفه.‬

369
00:35:42,083 --> 00:35:46,833
‫هذا المنزل كبير جدًا‬
‫عليّ أنا وابنتي الصغيرة.‬

370
00:35:48,250 --> 00:35:49,250
‫من هنا رجاءً.‬

371
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
‫منذ بداية القرن الـ20،‬

372
00:36:00,291 --> 00:36:02,791
‫كان المنزل ملكًا لعائلة زوجي السابق،‬

373
00:36:03,583 --> 00:36:05,083
‫الأستاذ "تاناتويسكي".‬

374
00:36:05,166 --> 00:36:07,125
‫خلال الطلاق، تنازل عنه لي.‬

375
00:36:07,208 --> 00:36:10,333
‫- هل صحيح أن هناك قبرًا في الحديقة؟‬
‫- أجل.‬

376
00:36:10,416 --> 00:36:11,708
‫هذا هو قبر وريثة.‬

377
00:36:12,291 --> 00:36:14,541
‫- "آنييلا تاناتويسكي".‬
‫- ألا تقصدين "آرييلا"؟‬

378
00:36:14,625 --> 00:36:15,916
‫"آنييلا".‬

379
00:36:16,000 --> 00:36:19,083
‫ومن هنا جاء اسم القصر، "أنيلين".‬

380
00:36:20,041 --> 00:36:23,125
‫أنا وزوجي قررنا إعطاء هذا الاسم لابنتنا.‬

381
00:36:23,916 --> 00:36:24,958
‫لتكريم الوريثة.‬

382
00:36:29,000 --> 00:36:31,416
‫هل سبق وكان هناك مستشفى هنا؟‬

383
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
‫لا، على حد علمي،‬
‫لم يكن هناك مستشفى هنا قط.‬

384
00:36:35,958 --> 00:36:39,041
‫لكن زوجي أحضر المرضى إلى هنا‬
‫لبضعة أيام في كل مرة،‬

385
00:36:39,125 --> 00:36:42,083
‫مرضى يعانون من فقدان الذاكرة.‬

386
00:36:43,208 --> 00:36:46,000
‫- إذًا كان هناك مرضى يعيشون هنا.‬
‫- من وقت لآخر.‬

387
00:36:46,083 --> 00:36:47,958
‫لكن ذلك كان منذ وقت طويل.‬

388
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
‫شاي؟‬

389
00:36:55,750 --> 00:36:57,125
‫هل تستقبلين ضيوفًا؟‬

390
00:36:57,916 --> 00:37:01,375
‫نؤجر ذلك الجزء من المبنى إلى حضانة خاصة.‬

391
00:37:01,458 --> 00:37:04,375
‫- علينا أن نكسب قوتنا بطريقة ما.‬
‫- بالطبع.‬

392
00:37:05,458 --> 00:37:07,458
‫والأكثر من ذلك، هذا مكان رائع.‬

393
00:37:08,333 --> 00:37:11,625
‫الفكرة هي اكتشاف موهبة الطفل في سن مبكر‬

394
00:37:11,708 --> 00:37:13,166
‫ورعاية الموهبة.‬

395
00:37:14,166 --> 00:37:17,500
‫يأتي الآباء إلى هنا من أماكن بعيدة.‬
‫ترتادها ابنتي أيضًا.‬

396
00:37:18,291 --> 00:37:19,833
‫لكنها ليست شخصية سهلة.‬

397
00:37:22,458 --> 00:37:23,458
‫ها هي ذي.‬

398
00:37:25,875 --> 00:37:26,875
‫مرحبًا يا جميلة.‬

399
00:37:29,166 --> 00:37:31,625
‫كانت انطوائية منذ ولادتها.‬

400
00:37:31,708 --> 00:37:35,500
‫إضافةً إلى أنني أعتقد أنها ورثت من والدها‬
‫الطبيعة الفوضوية.‬

401
00:37:48,416 --> 00:37:51,458
‫- تلك السماعة، هل هي ضعيفة السمع؟‬
‫- لا.‬

402
00:37:51,541 --> 00:37:54,041
‫أحيانًا خلال وقت القيلولة،‬
‫يشغّلون عليها شيئًا.‬

403
00:37:54,791 --> 00:37:57,250
‫أساليب حديثة لتحفيز الدماغ.‬

404
00:37:57,333 --> 00:37:58,875
‫باستخدام طريقة "توماتيس"؟‬

405
00:37:59,416 --> 00:38:01,541
‫لا. إنه شيء مختلف.‬

406
00:38:12,583 --> 00:38:14,583
‫كانت ابنة "تاناتويسكي" في حلمي أيضًا.‬

407
00:38:17,541 --> 00:38:19,750
‫ظننت أنني سأتمكن من التنفس بالارتياح.‬

408
00:38:20,666 --> 00:38:23,041
‫لكن الآن عليّ أن أوصي لك بأحد أساتذتي.‬

409
00:38:23,916 --> 00:38:27,875
‫- إنه طبيب نفسي بارع.‬
‫- عاد صوتك المنطقي الطبي.‬

410
00:38:28,625 --> 00:38:30,041
‫وها أنا ظننت أنك ظريف.‬

411
00:38:31,375 --> 00:38:32,916
‫لديّ نقطة ضعف تجاهك.‬

412
00:38:33,000 --> 00:38:35,666
‫وجئت إلى هنا بداعي الاهتمام‬
‫لأثبت لك أنك مخطئة.‬

413
00:38:36,875 --> 00:38:40,958
‫لكن طريقتك في التعمق أكثر‬
‫تشبه أعراض فصام الارتياب.‬

414
00:38:50,125 --> 00:38:51,958
‫لكن ألا تجد ذلك غريبًا؟‬

415
00:38:53,750 --> 00:38:58,666
‫أستيقظ من غيبوبة وأفقد موهبتي‬
‫ويحدث الشيء نفسه لـ"يانينا هاس"؟‬

416
00:38:59,833 --> 00:39:04,583
‫وهنا لدينا مجموعة من الأطفال الموهوبين‬
‫الذين يدفع لهم آباؤهم الأغنياء.‬

417
00:39:05,250 --> 00:39:07,000
‫لم تقولي إن لديك موهبة.‬

418
00:39:11,000 --> 00:39:11,875
‫أعزف…‬

419
00:39:13,708 --> 00:39:15,875
‫في الواقع، كنت أعزف على البيانو.‬

420
00:39:16,541 --> 00:39:18,875
‫يمكنها الارتجال عن طريق أذنيها وتأليف لحن.‬

421
00:39:19,708 --> 00:39:21,250
‫كنت أكرهها بسبب ذلك.‬

422
00:39:22,000 --> 00:39:22,833
‫لا بأس.‬

423
00:39:23,750 --> 00:39:25,708
‫الآن بالكاد أستطيع قراءة‬
‫النوتات الموسيقية.‬

424
00:39:25,791 --> 00:39:26,708
‫أنا آسف.‬

425
00:39:26,791 --> 00:39:27,833
‫لم أكن أعرف.‬

426
00:39:30,541 --> 00:39:32,583
‫لكن هذا يمكن أن يحدث بعد الإصابات لعلمك.‬

427
00:39:33,541 --> 00:39:36,458
‫يحاول الدماغ حماية نفسه من الصدمة،‬
‫فيمحو الاتصالات العصبية‬

428
00:39:36,541 --> 00:39:39,541
‫التي يعتبرها ذات صلة بالحادث،‬
‫لتجنب تكرار الصدمة.‬

429
00:39:40,958 --> 00:39:43,458
‫لهذا أحيانًا لا يستطيع الرياضيون‬
‫رغم لياقتهم البدنية‬

430
00:39:43,541 --> 00:39:45,458
‫العودة إلى هيئتهم السابقة قبل الإصابة.‬

431
00:39:46,500 --> 00:39:49,958
‫هل كان حادثك مرتبطًا بموهبتك بطريقة ما؟‬

432
00:39:50,958 --> 00:39:51,875
‫لا، ماذا تقصد؟‬

433
00:39:53,000 --> 00:39:54,708
‫ليس الأمر كأنني سقطت من على بيانو.‬

434
00:39:54,791 --> 00:39:57,875
‫أعرف، لكن هل تتذكرين إلى أين كنت ذاهبة‬
‫عندما حدث ذلك؟‬

435
00:40:01,500 --> 00:40:04,458
‫كانت أمي تأخذك إلى تجربة أداء‬
‫في برنامج مواهب.‬

436
00:40:05,166 --> 00:40:08,250
‫لم تريدي الذهاب. كنتما تتجادلان.‬

437
00:40:09,416 --> 00:40:13,125
‫في الواقع، توقفت عن التدريب قبل الحادث.‬

438
00:40:13,875 --> 00:40:15,916
‫تجادلت مع أمي بشأن كل شيء.‬

439
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
‫ها هو جوابك.‬

440
00:40:42,458 --> 00:40:45,125
‫إن أردت أن تجتمع مع امرأة مجنونة ثانيةً،‬

441
00:40:45,208 --> 00:40:47,625
‫لكن من دون مرافقة،‬

442
00:40:48,166 --> 00:40:49,625
‫فأنا موافقة.‬

443
00:40:52,000 --> 00:40:53,166
‫وأنا كذلك.‬

444
00:40:58,208 --> 00:41:00,500
‫سأتصل بك إذًا.‬

445
00:41:02,791 --> 00:41:03,625
‫حسنًا.‬

446
00:41:35,125 --> 00:41:39,583
‫"أهلًا وسهلًا بعودتك‬

447
00:41:39,666 --> 00:41:44,500
‫أهلًا وسهلًا بعودتك"‬

448
00:41:50,125 --> 00:41:53,041
‫- هل أنت منتشية؟‬
‫- لا، أنا سعيدة فحسب.‬

449
00:41:53,125 --> 00:41:56,458
‫أردنا زيارتك في المنزل،‬
‫لكن أمك قالت إنك لست مستعدة لذلك.‬

450
00:41:56,541 --> 00:41:58,791
‫حتى أنني بدأت أبحث عن عازفة بيانو جديدة.‬

451
00:41:58,875 --> 00:42:01,541
‫آمل ألا تكون هذه الغيبوبة قد أفسدتك.‬

452
00:42:01,625 --> 00:42:03,125
‫لقد أفسدتني.‬

453
00:42:03,208 --> 00:42:04,375
‫هيا بنا.‬

454
00:42:04,458 --> 00:42:06,416
‫- هل حمّلت هذا على "تيك توك"؟‬
‫- هذا واضح.‬

455
00:42:06,500 --> 00:42:09,208
‫عودة "كارولينا" الكبيرة.‬

456
00:42:17,291 --> 00:42:19,291
‫"كارولينا"، الدروس الصوتية في الغرفة 4.‬

457
00:42:20,166 --> 00:42:21,791
‫سأذهب لأستمع.‬

458
00:42:21,875 --> 00:42:22,708
‫لا تنتظرن.‬

459
00:42:23,208 --> 00:42:24,875
‫- إنها تتصرف بغرابة.‬
‫- أجل.‬

460
00:42:24,958 --> 00:42:25,875
‫حسنًا، هيا بنا.‬

461
00:44:23,166 --> 00:44:24,000
‫"آدم"؟‬

462
00:44:24,916 --> 00:44:26,833
‫مرحبًا!‬

463
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
‫ظننت أنني لن أراك مجددًا.‬

464
00:44:35,250 --> 00:44:37,750
‫يا إلهي، كنت قلقة من أنهم فعلوا بك شيئًا.‬

465
00:44:38,791 --> 00:44:40,000
‫اسمي ليس "آدم".‬

466
00:44:45,875 --> 00:44:48,166
‫"آدم"، لكن، أعني…‬

467
00:44:53,333 --> 00:44:54,166
‫هذه أنا.‬

468
00:44:54,916 --> 00:44:55,916
‫"جوليا".‬

469
00:44:56,500 --> 00:44:57,375
‫"كارولينا".‬

470
00:44:58,583 --> 00:44:59,583
‫"سافيري".‬

471
00:45:08,125 --> 00:45:09,916
‫لا بد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر.‬

472
00:45:12,125 --> 00:45:12,958
‫إلى اللقاء.‬

473
00:45:22,625 --> 00:45:24,208
‫إنه لا يتذكرك حقًا.‬

474
00:45:26,000 --> 00:45:27,416
‫ويجدر بك أن تنسيه أيضًا.‬

475
00:46:08,333 --> 00:46:09,541
‫تبًا!‬

476
00:46:12,833 --> 00:46:17,041
‫- "كارولينا"، لدينا زائرة.‬
‫- ليس الآن يا أمي.‬

477
00:46:19,958 --> 00:46:20,916
‫عزيزتي.‬

478
00:46:24,125 --> 00:46:27,750
‫أردت أن أعرّفك على امرأة ما.‬
‫إنها طبيبة نفسية.‬

479
00:46:28,250 --> 00:46:30,166
‫زرتها عندما كنت في غيبوبة.‬

480
00:46:30,666 --> 00:46:32,833
‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬

481
00:46:34,916 --> 00:46:37,583
‫- لا يمكن تغيير ما حدث.‬
‫- عزيزتي.‬

482
00:46:38,708 --> 00:46:41,625
‫يمكنها مساعدتك على استعادة ثقتك في العزف.‬

483
00:46:45,666 --> 00:46:46,916
‫مرحبًا يا "كارولينا".‬

484
00:46:51,958 --> 00:46:53,375
‫سأترككما وحدكما.‬

485
00:46:56,375 --> 00:46:59,916
‫عزيزتي، من الأفضل أن تتحدثا على انفراد.‬
‫سأكون في المطبخ.‬

486
00:47:01,833 --> 00:47:02,750
‫شكرًا.‬

487
00:47:10,500 --> 00:47:12,375
‫أخبرتك أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة.‬

488
00:47:12,458 --> 00:47:15,916
‫والآن لدينا أعداء مشتركون،‬
‫أعداء أقوياء جدًا.‬

489
00:47:16,416 --> 00:47:17,541
‫لم يعرفني "آدم".‬

490
00:47:18,541 --> 00:47:20,250
‫لماذا لم يعرفني "آدم"؟‬

491
00:47:20,333 --> 00:47:22,708
‫حرصوا على ألّا يتذكر.‬

492
00:47:22,791 --> 00:47:26,541
‫لا يعرف أنه كان في "ساكند تشانس".‬
‫اسمه الحقيقي "سافيري"،‬

493
00:47:27,375 --> 00:47:28,791
‫وهو ابن "بيوتر".‬

494
00:47:31,000 --> 00:47:33,125
‫لماذا اخترتني تحديدًا؟‬

495
00:47:33,208 --> 00:47:34,625
‫لأنك مميزة.‬

496
00:47:35,416 --> 00:47:36,750
‫لكن لست الوحيدة.‬

497
00:47:37,375 --> 00:47:41,458
‫هناك برامج أخرى مثل هذا‬
‫على مستوى العالم، العشرات.‬

498
00:47:41,541 --> 00:47:42,375
‫برامج؟‬

499
00:47:43,458 --> 00:47:45,500
‫أي برامج؟ لماذا؟‬

500
00:47:45,583 --> 00:47:49,458
‫من أجل المستقبل.‬
‫كل شيء حدث من أجل غد أفضل.‬

501
00:47:50,083 --> 00:47:53,416
‫هل سلبتني موهبتي من أجل المستقبل؟‬

502
00:47:54,416 --> 00:47:56,041
‫هذا ليس الثمن الأكبر.‬

503
00:47:58,250 --> 00:47:59,166
‫صحيح.‬

504
00:48:00,000 --> 00:48:01,833
‫دفع "شيمون" ثمنًا أكبر.‬

505
00:48:03,333 --> 00:48:07,666
‫لم تُهدر أي تجربة، حتى أسوأها.‬

506
00:48:08,666 --> 00:48:10,791
‫يمكنني مساعدتك على استعادة موهبتك.‬

507
00:48:11,666 --> 00:48:13,291
‫- أنت وحش.‬
‫- لا.‬

508
00:48:14,375 --> 00:48:16,333
‫أنا طموحة مثلك تمامًا فحسب.‬

509
00:48:20,041 --> 00:48:24,125
‫"إيزا"، "بافو"، "ميلينا".‬
‫كلهم ما زالوا هناك، أليس كذلك؟‬

510
00:48:24,208 --> 00:48:26,333
‫أفترض ذلك، لكنني لم أعد أعمل هناك.‬

511
00:48:26,416 --> 00:48:28,583
‫وهل سينتهي بهم الحال مثل "شيمون"؟‬

512
00:48:31,666 --> 00:48:35,125
‫تمكنت أنت و"ماغدا" من الهرب‬
‫لأنكما حاربتما حتى النهاية.‬

513
00:48:36,000 --> 00:48:37,541
‫يجب أن نعود إلى هناك.‬

514
00:48:39,125 --> 00:48:41,208
‫يجب أن نخرجهم من هناك.‬

515
00:48:41,291 --> 00:48:43,625
‫يجب أن أعود إلى هناك. هل تفهمين؟‬

516
00:48:44,125 --> 00:48:45,666
‫ويجب أن تساعديني.‬

517
00:48:46,291 --> 00:48:47,541
‫أنت تدينين لي بهذا القدر.‬

518
00:48:48,208 --> 00:48:49,208
‫بالطبع.‬

519
00:48:49,708 --> 00:48:53,291
‫يمكنني مساعدتك على تحرير أصدقائك،‬

520
00:48:54,125 --> 00:48:54,958
‫لكن…‬

521
00:49:01,291 --> 00:49:02,791
‫يجب أن تثقي بي.‬

522
00:49:10,458 --> 00:49:11,666
‫هل ستثقين بي؟‬

523
00:53:26,666 --> 00:53:31,666
‫ترجمة "محمد بخيت"‬

