1
00:00:01,005 --> 00:00:02,757
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,550 --> 00:00:04,384
"نيكولاي".

3
00:00:04,467 --> 00:00:05,427
هل عرفتني؟

4
00:00:07,679 --> 00:00:11,349
"فليش" عاد بشرياً، قال أنها حولته.

5
00:00:11,433 --> 00:00:15,478
أرسل خبراً إلى "ديميتري" حالاً،
يجب أن يسمع هذا.

6
00:00:15,562 --> 00:00:18,022
لا أريد أن أشكل الحل لأي شيء.

7
00:00:18,106 --> 00:00:19,524
لدي مشكلاتي الخاصة لأعتني بها أيضاً.

8
00:00:19,607 --> 00:00:22,819
ولا أريدك أن تقدمني لهؤلاء الناس
كمخلصة لهم.

9
00:00:22,902 --> 00:00:24,529
أنت لا تفكرين حقاً في التخلي عني.

10
00:00:24,612 --> 00:00:26,364
علي أن أجد "ديلين".

11
00:00:26,448 --> 00:00:28,366
لن تكوني ذات نفع لها إن كنت ميتة.

12
00:00:28,450 --> 00:00:31,244
لربما نجت، أعني أنا نجوت، صحيح؟

13
00:00:31,327 --> 00:00:32,370
عضيني.

14
00:00:43,882 --> 00:00:47,093
مسلسلات NETFLIX الأصلية

15
00:02:24,357 --> 00:02:25,358
لم أقم قط...

16
00:02:28,194 --> 00:02:30,446
اعني أنها المرة الأولى أكون مع...

17
00:02:32,323 --> 00:02:33,992
أكان الأمر جيداً؟

18
00:02:42,083 --> 00:02:44,669
يمكنني البقاء في خدمتك.

19
00:02:47,422 --> 00:02:48,423
أرجوك؟

20
00:02:56,306 --> 00:02:58,349
أخبريني ماذا تريدين وحسب.

21
00:03:00,810 --> 00:03:01,811
أنت.

22
00:03:36,930 --> 00:03:39,515
"(فان هيلسينغ)"

23
00:04:57,468 --> 00:04:58,469
هل أنت بخير؟

24
00:05:00,930 --> 00:05:03,641
لم أكن ولن أكون بخير.

25
00:05:06,227 --> 00:05:08,813
- لم أطلب هذا الأمر.
- ولا أنا.

26
00:05:17,572 --> 00:05:19,741
أتمنى لو أستطيع إخبارك أن الأمور ستهون.

27
00:05:24,203 --> 00:05:25,663
ربما ستصبح كذلك...

28
00:05:27,665 --> 00:05:30,043
ربما يعزيك أنك نجوت.

29
00:05:33,796 --> 00:05:34,797
نجوت؟

30
00:05:36,424 --> 00:05:37,467
كيف؟

31
00:05:39,594 --> 00:05:41,345
من التحول إلى شخص

32
00:05:42,221 --> 00:05:47,643
- يشاهد الحياة وهي تسحب منهم.
- كنت في قفص لأشهر.

33
00:05:48,644 --> 00:05:51,898
وحيدة وجائعة.

34
00:05:51,981 --> 00:05:54,484
- أعلم.
- أتوق لشيء لا يمكنني الحصول عليه.

35
00:05:54,567 --> 00:05:57,528
أعلم، لكنك كنت هنا، بأمان، وتأكلين.

36
00:05:58,905 --> 00:05:59,947
أنا...

37
00:06:01,574 --> 00:06:02,950
في الخارج...

38
00:06:12,001 --> 00:06:13,211
"جوليوس"...

39
00:06:15,671 --> 00:06:17,465
يحب قتل الناس ببطء.

40
00:06:17,548 --> 00:06:18,841
يريد أن يرى...

41
00:06:20,593 --> 00:06:22,762
الخوف في أعينهم.

42
00:06:22,845 --> 00:06:29,310
يريدهم أن يتوسلوا،
وهذا ما أصبحت عليه أيضاً.

43
00:06:31,145 --> 00:06:32,438
من هو "جوليوس"؟

44
00:06:33,689 --> 00:06:35,608
أهو الشخص الذي يحاول الدخول إلى هنا؟

45
00:06:41,697 --> 00:06:44,450
وهو ليس الأسوأ فيهم حتى، هناك غيره.

46
00:06:46,452 --> 00:06:47,870
قدماء...

47
00:06:52,333 --> 00:06:53,334
هم متوحشون.

48
00:06:58,840 --> 00:07:00,049
كنت محظوظة.

49
00:07:01,175 --> 00:07:02,343
محظوظة؟

50
00:07:10,601 --> 00:07:12,353
أريد أن أستريح.

51
00:07:17,650 --> 00:07:18,985
آمل أن تستطيعي.

52
00:09:02,213 --> 00:09:05,424
- ما الذي جرى؟
- اسأله، هو من وجدها.

53
00:09:06,467 --> 00:09:08,135
يا إلهي.

54
00:09:28,281 --> 00:09:30,866
لم الآن؟ وبهذه الطريقة؟

55
00:09:31,742 --> 00:09:33,244
كانت ضعيفة.

56
00:09:34,328 --> 00:09:36,372
طرأ شيء ما.

57
00:09:36,455 --> 00:09:39,917
لا، أخبرتها أننا بأمان.

58
00:09:40,001 --> 00:09:42,503
قتلت نفسها يا "نيكول"، هذه حقيقة.

59
00:09:44,088 --> 00:09:45,256
هل يمكنك لومها؟

60
00:09:46,465 --> 00:09:48,843
العيش يوماً آخر بهذه الطريقة
وأنت بانتظار أن تُقتل؟

61
00:09:53,389 --> 00:09:54,390
وتتحول إلى واحد منهم.

62
00:09:54,473 --> 00:09:56,809
مهما كان الأمر،
لست أختلف عنك أو أي واحد منكم الآن.

63
00:09:56,892 --> 00:10:01,147
- استمر في قول ذلك لنفسك يا "فليش".
- هذا غير نافع يا رجل.

64
00:10:01,230 --> 00:10:04,233
علينا أن نتعاضد، ونساعد بعضنا على الصمود.

65
00:10:04,317 --> 00:10:07,194
لا بأس بالأمر بالنسبة لك،
لكن على من يعتمد بقيتنا؟

66
00:10:07,278 --> 00:10:08,988
على مصاصي الدماء المرتدين؟

67
00:10:10,323 --> 00:10:12,450
الحقير الذي قتل زوجتي؟

68
00:10:13,409 --> 00:10:14,869
أترى ما الذي يحدث.

69
00:10:16,120 --> 00:10:18,706
- إنهم خائفون.
- إنهم كالفئران في القفص.

70
00:10:18,789 --> 00:10:21,834
إنها مسألة وقت
قبل أن ينقلبوا على بعضهم، أو عليك.

71
00:10:23,461 --> 00:10:26,839
علي الخروج من هنا،
ربما جميعنا بحاجة لذلك.

72
00:10:26,922 --> 00:10:29,508
لا أحد ذاهب إلى أي مكان خاصة أنت.

73
00:10:29,592 --> 00:10:31,510
- "أكسل".
- انتهى النقاش.

74
00:10:54,492 --> 00:10:55,493
حقاً؟

75
00:10:56,243 --> 00:10:58,913
هل سترتدين حذاء الفتاة الميتة؟

76
00:10:58,996 --> 00:11:01,499
ما لم يقم المصاصون بإعادة فتح
محلات بيع البضائع المتعددة...

77
00:11:01,582 --> 00:11:04,043
فأنا أتصرف بواقعية.

78
00:11:04,126 --> 00:11:06,545
سترميها عبر الهوة، صحيح؟

79
00:11:09,673 --> 00:11:13,344
تستحق جنازة لائقة،
أتمنى لو بإمكاني تقديمها لها.

80
00:11:14,303 --> 00:11:15,805
لم أظن أنك من ذاك النوع.

81
00:11:16,806 --> 00:11:19,767
- ماذا، متدين؟
- عاطفي.

82
00:11:21,560 --> 00:11:22,645
لماذا؟ ألأني من البحرية؟

83
00:11:25,189 --> 00:11:26,732
لدي ضمير.

84
00:11:27,650 --> 00:11:29,276
ومتأكد أن لديك ضمير أيضاً.

85
00:11:30,236 --> 00:11:32,905
حقاً؟ أنت لا تعرفني جيداً.

86
00:11:32,988 --> 00:11:35,825
لمدة طويلة الآن،
أنت الشيء الوحيد الذي عرفته جيداً.

87
00:11:35,908 --> 00:11:38,494
أنت و"فانيسا" وهذا المكان.

88
00:11:38,577 --> 00:11:40,162
عرفتني كواحدة منهم.

89
00:11:40,246 --> 00:11:42,665
لا، لمدة سنتين ونصف، عرفتك كامرأة.

90
00:11:44,500 --> 00:11:47,294
التي تلقت عضة وهي تحاول إنقاذ "سميتي".

91
00:11:47,378 --> 00:11:49,713
كنت تتخيل هذه الأمور عني، هذا غير حقيقي.

92
00:11:52,550 --> 00:11:56,679
- أبقيت على حياتك يا دكتورة بسبب...
- بسبب ماذا؟

93
00:11:58,055 --> 00:12:01,225
لأنني ظننت أنه ربما
من خلالك وخلالها، و...

94
00:12:02,560 --> 00:12:03,936
يمكننا حل هذا الأمر.

95
00:12:07,982 --> 00:12:09,358
دعيني أساعد.

96
00:12:11,694 --> 00:12:14,905
إلا إن كنت ستقدم عوناً الآن

97
00:13:23,715 --> 00:13:26,134
الرماد البركاني يتضاءل.

98
00:13:27,218 --> 00:13:29,178
حظر التجول بدءاً من الظهر
هو برهان على ذلك.

99
00:13:30,972 --> 00:13:33,015
أشعة الشمس تشكل مصدراً تهديد لهم ثانية.

100
00:13:34,475 --> 00:13:37,437
ورديتين من عمالنا يعملون
على تشغيل معمل الطاقة الآن.

101
00:13:37,520 --> 00:13:39,814
إنهم يجبروننا
على صنع المزيد من الغيوم كغطاء.

102
00:13:41,232 --> 00:13:42,775
تدابير يائسة.

103
00:13:43,568 --> 00:13:46,195
- هذا يعني أن خياراتهم تنفد.
- سيأتون بخيارات جديدة.

104
00:13:46,279 --> 00:13:47,905
لن يجبروا بأن يعودوا إلى الظلام.

105
00:13:47,989 --> 00:13:50,408
إن ضربنا ذاك المعمل بشدة،
سيُكشف غطائهم...

106
00:13:50,491 --> 00:13:52,952
- إنها مخاطرة كبيرة.
- لا، استمعوا لي!

107
00:13:53,035 --> 00:13:54,954
علينا المحاولة.

108
00:13:55,037 --> 00:13:57,039
يمكنهم أن يفعلوا بنا
ما هو أسوأ من امتصاص الدماء.

109
00:13:57,123 --> 00:14:00,209
لذا نتابع ونعمل كالعبيد؟

110
00:14:00,293 --> 00:14:01,335
أهذا...؟

111
00:14:02,503 --> 00:14:06,257
أتريدون لطاقتكم أن تُستنزف
أسبوعاً بعد آخر؟ أهذا ما تريدون؟

112
00:14:12,555 --> 00:14:15,099
أتذكر عندما عاش الناس أحراراً.

113
00:14:18,519 --> 00:14:22,398
حاربوا من أجل الحرية، ومن أجل العدالة.

114
00:14:26,110 --> 00:14:30,448
أسلافنا سفكوا دمائهم كي يدحروا الظالمين

115
00:14:30,531 --> 00:14:32,909
ويحصلوا على مستقبل أفضل.

116
00:14:37,622 --> 00:14:39,415
علينا أن نفعل الأمر ذاته.

117
00:14:45,129 --> 00:14:46,255
لا أعلم بشأن بقيتكم

118
00:14:46,339 --> 00:14:49,300
لكني أفضل الموت كمحارب
على أن أعيش يوماً آخر كهذا.

119
00:14:55,098 --> 00:14:56,933
من معي؟

120
00:15:05,608 --> 00:15:09,237
لا تدعي البطولة الآن،
ليس لدينا ما يكفي من الأسلحة.

121
00:15:09,320 --> 00:15:11,697
- البنك الوطني الخامس في "فلاندرس".
- محروس بشدة.

122
00:15:11,781 --> 00:15:12,615
إنه المكان الذي وضعوا فيه...

123
00:15:12,698 --> 00:15:14,450
- لن نتخطى العتبة الأمامية أبداً.
- ...كل الأسلحة والسكاكين.

124
00:15:14,534 --> 00:15:16,369
سنقوم بهجوم مضلل.

125
00:15:17,995 --> 00:15:18,830
"كويد".

126
00:15:18,913 --> 00:15:23,084
تريد أن تقود مهمة انتحارية،
الضابط "كامبل"؟ هذا خيارك.

127
00:15:24,335 --> 00:15:25,545
لكنني لن أنضم إليك.

128
00:15:51,904 --> 00:15:53,072
لا تستسلم بعد.

129
00:15:55,867 --> 00:15:57,326
هي محقة يا "شيما".

130
00:16:02,665 --> 00:16:04,625
لا يمكنني أن أطلب منهم الموت عبثاً.

131
00:16:07,837 --> 00:16:10,506
ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى
للدخول إلى المبنى؟

132
00:16:15,511 --> 00:16:18,681
- لا أصدق أن الأمر فاتني.
- يا إلهي.

133
00:16:18,764 --> 00:16:21,642
أحدهم قطعه، بعد أن ماتت.

134
00:16:21,726 --> 00:16:25,271
وهذا ليس كل شيء، علامات الأربطة.

135
00:16:25,354 --> 00:16:29,483
الحبل ترك أثار احتكاك
على عنقها وليس كدمات.

136
00:16:29,567 --> 00:16:31,944
هذه لم تحدث بسبب الشنق.

137
00:16:32,028 --> 00:16:33,988
- حدثت...
- لقد خُنقت.

138
00:16:36,199 --> 00:16:38,868
أحد ما هنا قتلها.

139
00:16:38,951 --> 00:16:42,830
وضعها في أنشوطة،
وأسقطها من على الحافة، الإصبع؟

140
00:16:43,956 --> 00:16:44,999
أنا...

141
00:16:45,750 --> 00:16:47,210
تذكار ربما.

142
00:17:46,060 --> 00:17:47,937
أنا أصنع طعامي بنفسي.

143
00:17:48,020 --> 00:17:49,772
لا أريد أن أصاب بالتسمم بسببك.

144
00:17:55,528 --> 00:17:59,073
مثل شعيرية الدجاج،
لكن دون الشعيرية أو الدجاج.

145
00:18:08,624 --> 00:18:11,877
- مصاصون.
- لا، حريق.

146
00:18:19,719 --> 00:18:23,639
- ماذا عن طفايات الحريق؟
- لا يوجد ضغط ماء، هذا كل ما لدينا.

147
00:18:40,281 --> 00:18:42,366
- شرك جميل.
- لم أنت هنا؟

148
00:18:42,450 --> 00:18:44,160
لنفس السبب الذي يجعلك هنا،
لدي مخططات في الخارج.

149
00:18:44,243 --> 00:18:46,704
- آسفة لكنها لا تتضمنني.
- نعم، لكن هناك إمكانية لذلك.

150
00:18:58,632 --> 00:19:00,009
أشعلت عمداً.

151
00:19:01,260 --> 00:19:02,261
لماذا؟

152
00:19:03,846 --> 00:19:05,431
لجلبنا جميعاً إلى هنا.

153
00:19:07,391 --> 00:19:08,392
"فانيسا".

154
00:19:12,146 --> 00:19:14,065
اسمع، تعجبني أيها الفتى، لكن لا أستطيع.

155
00:19:14,148 --> 00:19:16,776
تريدين أن تجدي ابنتك،
وأريد إيجاد أختي "شيما".

156
00:19:16,859 --> 00:19:19,153
لذا أعتقد أننا إن عملنا معاً، ربما...

157
00:19:19,236 --> 00:19:20,863
لا، أنت ستُبطئ من سرعتي وحسب.

158
00:19:20,946 --> 00:19:23,115
أعرف الطرقات أفضل من أي شخص آخر.

159
00:19:23,199 --> 00:19:25,368
كنت سائقة حافلة ومتأكدة
أنني مازلت أتذكر الخريطة.

160
00:19:25,451 --> 00:19:27,286
نعم، لكن ليس هذه الخريطة.

161
00:19:29,955 --> 00:19:32,750
اللعنة، غير الرموز.

162
00:19:32,833 --> 00:19:35,169
كم مرة تجوب دوريات مصاصي الدماء الطرقات؟

163
00:19:35,252 --> 00:19:38,089
أين ينصبون فخاخهم؟ وما هو الجسر الوحيد
الذي يفضي إلى خارج المكان؟

164
00:19:38,172 --> 00:19:39,465
نعم، أوضحت فكرتك.

165
00:19:39,548 --> 00:19:42,176
- هل أبرمنا اتفاقاً إذاً؟
- ليس إن لم يكن بإمكاننا الخروج من هنا.

166
00:19:42,259 --> 00:19:45,763
نعم، شاهدي وتعلمي،
"أكسل" يغير الرموز طوال الوقت.

167
00:19:45,846 --> 00:19:48,557
هو يبقيها في مفكرة لا أحد يعلم بشأنها.

168
00:19:48,641 --> 00:19:51,185
لكن أنا أعلم.

169
00:19:51,268 --> 00:19:54,063
- أنت مليء بالمفاجآت.
- أنت محقة.

170
00:19:54,146 --> 00:19:55,439
- هل أنت جاهزة؟
- نعم.

171
00:20:02,571 --> 00:20:04,949
- أشعة الشمس تتسلل عبر الغيوم.
- هذا في مصلحتنا.

172
00:20:06,492 --> 00:20:07,493
فلنتحرك.

173
00:20:34,728 --> 00:20:35,729
أحمق!

174
00:20:47,081 --> 00:20:49,459
- غادرت منذ مدة الآن.
- علي إيجادها.

175
00:20:49,542 --> 00:20:51,461
لا، ليس عليك ذلك.

176
00:20:51,544 --> 00:20:55,673
أياً كانت مهمتك يا "أكسل" فقد انتهت الآن.

177
00:20:55,757 --> 00:21:00,219
- حتى أتلقى أوامر جديدة.
- من من؟ البحرية؟

178
00:21:00,303 --> 00:21:01,554
كلهم أموات.

179
00:21:03,097 --> 00:21:05,266
إن خرجت من هنا، سنموت جميعنا أيضاً

180
00:21:05,349 --> 00:21:07,685
بحلول الوقت الذي ترجع فيه، أهذا ما تريده؟

181
00:21:09,604 --> 00:21:12,315
علينا أن نعرف من هو قاتل "سينثيا".

182
00:21:13,441 --> 00:21:14,984
أحتاج إليك هنا.

183
00:21:15,943 --> 00:21:17,195
أرجوك.

184
00:21:46,682 --> 00:21:47,809
بدأت البذور بالبزوغ.

185
00:21:59,320 --> 00:22:00,947
علي التكلم معك.

186
00:22:03,616 --> 00:22:04,742
بشأن "محمد".

187
00:22:06,702 --> 00:22:07,912
ما مدى معرفتك به؟

188
00:22:14,752 --> 00:22:16,921
أنت نبع من المعلومات.

189
00:22:19,882 --> 00:22:20,883
انظر.

190
00:22:22,760 --> 00:22:24,303
وجدت هذا في سريره.

191
00:22:25,846 --> 00:22:27,557
هل أخبرك أنه سيرحل؟

192
00:22:48,369 --> 00:22:49,453
على الأقل ودعنا.

193
00:22:52,832 --> 00:22:54,292
أنا خائف.

194
00:22:55,793 --> 00:22:57,420
نعم، كلانا خائفان.

195
00:23:10,891 --> 00:23:11,892
"نزل (ديل مار)"

196
00:23:11,976 --> 00:23:13,311
هذا هو إذاً؟

197
00:23:15,438 --> 00:23:18,149
- يمكنني ركله.
- لا داعي لذلك.

198
00:23:18,232 --> 00:23:20,568
أضع هذه هنا من أجل "ديلين".

199
00:23:20,651 --> 00:23:22,695
حتى تستطيع الدخول بأمان مهما حدث.

200
00:23:22,778 --> 00:23:24,614
اسمعي، نحن لا نعلم ماذا يوجد في الداخل.

201
00:23:24,697 --> 00:23:26,282
غير مهم، أريد إجابات.

202
00:23:26,365 --> 00:23:27,950
يمكن أن يكونوا من النوع السيئ،
هل أنت مستعدة لهذا؟

203
00:24:06,822 --> 00:24:08,866
يا إلهي.

204
00:24:08,949 --> 00:24:10,284
ماذا حصل هنا؟

205
00:24:12,161 --> 00:24:13,663
اللعنة، هل هذه دماء؟

206
00:24:17,458 --> 00:24:20,836
- أهي دماء ابنتك؟
- هذا دمي.

207
00:24:23,172 --> 00:24:24,507
هنا حيث مت.

208
00:24:26,842 --> 00:24:30,054
أنت تعلمين كم هو أمر جنوني سماع هذا؟

209
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
نعم.

210
00:24:51,075 --> 00:24:52,326
تلك كانت حماقة.

211
00:25:05,339 --> 00:25:06,674
نجاح باهر!

212
00:25:07,758 --> 00:25:10,386
خوخ، تعالوا هنا.

213
00:26:38,098 --> 00:26:41,268
هذا مذهل، رأيت هذا في الأفلام.

214
00:26:42,978 --> 00:26:46,941
مصاصو الدماء الذين يكرهون الثوم،
يتحولون إلى وطاويط...

215
00:26:47,858 --> 00:26:48,984
هذا هراء هوليودي.

216
00:26:50,277 --> 00:26:51,904
نعم، أظن ذلك.

217
00:26:53,531 --> 00:26:56,242
الأفلام، يا إلهي.

218
00:26:56,325 --> 00:26:59,203
ما آخر فيلم شاهدته قبل أن تسوء الأمور؟

219
00:27:00,120 --> 00:27:03,541
بطولة "آدام ساندلر".

220
00:27:03,624 --> 00:27:07,711
إن أردت إشارة عن اقتراب
موعد نهاية العالم، أعني...

221
00:27:07,795 --> 00:27:08,796
هذه هي.

222
00:27:19,515 --> 00:27:21,851
لم تقل كيف حصلت على تلك العلامة.

223
00:27:24,854 --> 00:27:26,772
أعطوني إياها.

224
00:27:26,856 --> 00:27:28,357
إنها علامة تدل...

225
00:27:29,233 --> 00:27:30,526
على أنني ملك أحدهم.

226
00:27:36,115 --> 00:27:38,784
يا إلهي، علينا إيجاد ملجأ.

227
00:27:39,743 --> 00:27:41,036
تأخر الوقت.

228
00:27:42,913 --> 00:27:44,123
خوخ طيب بالمناسبة.

229
00:27:59,096 --> 00:28:01,640
- بندقية عيار 12 جميلة.
- شكراً.

230
00:28:01,724 --> 00:28:04,310
زوجي السابق كان ضابط ميليشيا.

231
00:28:05,477 --> 00:28:09,023
- هذا أفضل ما اشتراه لي يوماً.
- ضابط في الميليشيا.

232
00:28:09,106 --> 00:28:10,649
ذكريني ما هذا مجدداً؟

233
00:28:21,702 --> 00:28:22,703
انظر.

234
00:28:25,497 --> 00:28:26,498
هناك، هذه آثار أقدامها.

235
00:28:33,297 --> 00:28:36,008
كانت على قيد الحياة بعد أن مت.

236
00:28:43,265 --> 00:28:44,600
استطاعت النجاة.

237
00:28:46,977 --> 00:28:49,188
استطاعت النجاة.

238
00:28:49,271 --> 00:28:52,066
أرأيت؟ لا تستسلمي أبداً.

239
00:28:59,555 --> 00:29:02,433
ماذا؟ لا.

240
00:29:02,516 --> 00:29:05,269
- كلنا رأيناها معلقة هناك.
- كانت جريمة قتل.

241
00:29:05,353 --> 00:29:07,146
- أنتم لا تعلمون هذا.
- بلى، نعلم ذلك.

242
00:29:07,229 --> 00:29:09,690
- الدكتورة فحصت الجثة.
- هي؟ لابد وأنك تمازحني.

243
00:29:09,774 --> 00:29:11,609
- لم قد أكذب؟
- كل ما نعرفه أنها قتلت "سينثيا".

244
00:29:11,692 --> 00:29:12,818
أنت وغد مذعور وخائف.

245
00:29:12,902 --> 00:29:14,945
كان علينا قتلك قبل أن تعودي بشراً!

246
00:29:15,029 --> 00:29:16,322
كفى، اجلس.

247
00:29:16,405 --> 00:29:19,116
خُنقت، وأخرج الوضع ليبدو انتحاراً.

248
00:29:19,200 --> 00:29:21,535
السؤال هو، من فعل ذلك؟

249
00:29:28,793 --> 00:29:32,380
"فليش" هو من وجدها.

250
00:29:32,463 --> 00:29:34,298
كنت أمشي في نومي وأفقت
في المكان الذي وجدتها فيه.

251
00:29:36,008 --> 00:29:38,761
- لم أكن أنا.
- نحن نغفل ما هو واضح.

252
00:29:38,844 --> 00:29:41,681
برأيي إنه ذاك الفتى الأسود
الذي وبشكل ملائم لم يعد هنا.

253
00:29:41,764 --> 00:29:43,974
هذا يعني، إما أنا أو ذاك الشخص الأسود.

254
00:29:44,058 --> 00:29:46,227
ماذا؟ أتريدون اعترافاً مكتوباً بخط اليد؟

255
00:29:46,310 --> 00:29:47,770
لم أثق بذاك الفتى قط.

256
00:29:47,853 --> 00:29:51,899
هلا غربت عن وجهي؟
أنا لا أفهم ما تقوله، اتفقنا؟

257
00:29:57,238 --> 00:29:58,948
أنا آسف.

258
00:29:59,031 --> 00:30:01,575
- آسف، لم أقصد ذلك.
- مهلاً.

259
00:30:01,659 --> 00:30:03,994
أبعدوا هذا الشيء عني أرجوكم!

260
00:30:05,246 --> 00:30:07,456
ربما كان هو.

261
00:30:09,250 --> 00:30:12,628
لا يمكننا إلصاق الأمر بـ"محمد" وحسب.

262
00:30:13,504 --> 00:30:17,466
يمكن أن يكون أي واحد منا في هذه الغرفة.

263
00:30:29,270 --> 00:30:33,065
عقدنا اتفاقاً، أساعدك في البحث عن ابنتك،
وأنت تساعديني في البحث عن أختي؟

264
00:30:33,149 --> 00:30:36,485
الشرطة جاؤوا إلى بيتي،
علي مراجعة مركز الشرطة.

265
00:30:36,569 --> 00:30:39,447
- أنت مدينة لي.
- أدين لها بأن لا أستسلم.

266
00:30:39,530 --> 00:30:42,908
إنها كلماتك، لا يمكنني ترك المنطقة
دون الحصول على إجابات.

267
00:30:49,206 --> 00:30:50,207
عد إلى هنا!

268
00:30:53,210 --> 00:30:55,921
لا تفعلي هذا، سيأتي المزيد.

269
00:30:59,091 --> 00:31:00,384
دعهم يأتون.

270
00:31:01,343 --> 00:31:02,511
اللعنة!

271
00:31:28,662 --> 00:31:29,622
الإصابة سيئة.

272
00:31:30,623 --> 00:31:31,832
ماذا سنفعل يا "براندن"؟

273
00:31:31,916 --> 00:31:34,960
علي أن أوصل جماعتي إلى مكان آمن،
هل يمكنكما مساعدتي؟

274
00:31:35,920 --> 00:31:38,255
سبق وفعلنا ما بوسعنا، علينا الذهاب.

275
00:31:43,761 --> 00:31:44,804
"فانيسا"!

276
00:31:53,395 --> 00:31:55,815
- ما اسمك يا حلوة؟
- "كالي".

277
00:31:57,983 --> 00:32:00,653
لا تتركيني أرجوك.

278
00:32:01,529 --> 00:32:03,781
سيكون الأمر على ما يرام أعدك.

279
00:32:08,452 --> 00:32:11,831
ثمة مشفى غير بعيد من هنا، سنأخذكم هناك.

280
00:32:43,970 --> 00:32:45,054
المرأة...

281
00:32:46,889 --> 00:32:48,432
هي على مقربة.

282
00:32:49,892 --> 00:32:50,893
أين؟

283
00:32:53,020 --> 00:32:53,854
الجسر.

284
00:32:55,273 --> 00:32:56,440
قتلت وحشين.

285
00:33:00,194 --> 00:33:03,739
- والآن؟
- تقود مجموعة من البشر...

286
00:33:04,615 --> 00:33:05,700
الهاربين.

287
00:33:19,839 --> 00:33:21,674
اقتلهم، وأمسك بها.

288
00:33:27,513 --> 00:33:30,099
إنها قوية.

289
00:33:37,690 --> 00:33:42,278
هل تخاف منها أكثر مني؟

290
00:33:57,043 --> 00:33:59,587
افعل ما يُطلب منك.

291
00:34:01,464 --> 00:34:03,758
هناك ثمن سأدفعه إن قاومت.

292
00:34:06,427 --> 00:34:10,431
والثمن أكبر إن لم تقاوم.

293
00:34:14,852 --> 00:34:16,187
احتفظ بها.

294
00:34:18,898 --> 00:34:21,359
استخدمها.

295
00:34:24,070 --> 00:34:26,614
استرجع مكانتك.

296
00:34:55,351 --> 00:34:56,519
عزيزتي...

297
00:34:57,770 --> 00:35:01,065
من الأفضل الموت على العيش
يوماً آخر في هذا الجحيم.

298
00:35:23,129 --> 00:35:24,255
هيا، لنذهب.

299
00:35:34,682 --> 00:35:36,183
بقي كلانا وحسب.

300
00:35:38,394 --> 00:35:41,605
أقسم إنني لا أشكل تهديداً.

301
00:35:42,606 --> 00:35:43,941
يمكننا الوثوق ببعضنا، صحيح؟

302
00:35:45,651 --> 00:35:46,735
أتثق بي؟

303
00:35:55,828 --> 00:35:56,829
جيد.

304
00:35:58,747 --> 00:35:59,748
جيد جداً.

305
00:36:15,681 --> 00:36:18,350
قطعنا كل الطريق من "أيداهو".

306
00:36:18,434 --> 00:36:20,811
ظننت أن الوضع
سيكون أكثر أماناً إلى الغرب.

307
00:36:20,895 --> 00:36:23,772
بدأنا بمجموعة تتألف من 50 شخصاً،
وهذا كل ما تبقى.

308
00:36:25,232 --> 00:36:28,402
- لم هنا في "سياتل"؟
- قوارب.

309
00:36:28,486 --> 00:36:30,821
هناك شائعات بوجود مأوى آمن عند الشاطئ.

310
00:36:30,905 --> 00:36:33,407
هناك طريقة للخروج من هذا الكابوس،
أعرف ذلك.

311
00:36:37,328 --> 00:36:40,080
- إنهم يرسلون إشارات لبعضهم.
- يحاولون الإطباق علينا.

312
00:36:40,164 --> 00:36:43,459
المصاصون أذكياء في هذا المجال،
هم أسوأ من الوحوش.

313
00:36:43,542 --> 00:36:44,960
لن ننجو إن بقينا معاً.

314
00:36:45,044 --> 00:36:47,671
سأؤخرهم هنا، أعدهم بسلام.

315
00:36:47,755 --> 00:36:50,466
- لا، لن نفترق.
- أنا من يريدون.

316
00:36:50,549 --> 00:36:54,678
- سأبقى معك.
- أنقذ جماعتك.

317
00:36:57,056 --> 00:36:58,599
افعل هذا، أرجوك؟

318
00:36:59,600 --> 00:37:00,684
لا.

319
00:37:01,560 --> 00:37:03,187
اعتن بتلك الطفلة.

320
00:37:08,484 --> 00:37:09,360
اللعنة!

321
00:37:29,922 --> 00:37:31,590
حصلت عليهم من مكتب المفقودات.

322
00:37:31,674 --> 00:37:36,303
لا تناسب نظري تماماً،
لكنها أفضل من لا شيء.

323
00:37:36,387 --> 00:37:40,558
في السنوات الأخيرة،
عاد نظري 20 على 20 مجدداً.

324
00:37:55,573 --> 00:37:58,033
أنت تتساءل كيف كان الوضع
عندما كنت واحداً منهم.

325
00:38:05,124 --> 00:38:07,459
حصل الأمر بسرعة.

326
00:38:07,543 --> 00:38:09,336
كل ما يجعلك بشرياً...

327
00:38:11,755 --> 00:38:14,091
يختفي، ويحل محله...

328
00:38:15,926 --> 00:38:19,638
الجوع وهذا يستنزفك.

329
00:38:21,098 --> 00:38:25,269
ثم تبدأ التغيرات، القوة ورقة الجلد.

330
00:38:25,352 --> 00:38:27,187
ثم تزداد كل حواسك قوة.

331
00:38:27,271 --> 00:38:28,689
النظر...

332
00:38:30,107 --> 00:38:32,318
الشم والذوق.

333
00:38:36,363 --> 00:38:38,657
نعم، والسمع أيضاً.

334
00:38:41,785 --> 00:38:45,205
الإصابات القديمة تشفى،
كانت لدي إصابة في الكتف.

335
00:38:47,458 --> 00:38:49,043
يمكنني الإحساس بها مجدداً.

336
00:38:50,461 --> 00:38:53,797
هذا أمر جيد، تذكرني بهويتي، وما أنا.

337
00:39:03,891 --> 00:39:05,351
هل أفتقد كوني منهم؟

338
00:39:32,878 --> 00:39:34,088
أتريدوني؟

339
00:39:35,964 --> 00:39:37,257
ها أنا هنا.

340
00:39:55,374 --> 00:39:56,792
لا تخف.

341
00:39:59,253 --> 00:40:00,087
أمسك بها!

342
00:40:24,528 --> 00:40:28,240
لا تقتلوها، ثبتوها بإحكام!

343
00:40:39,251 --> 00:40:41,503
هيا، تحركوا! لنذهب!

344
00:40:52,473 --> 00:40:54,892
- بسرعة!
- اهدؤوا، سويت الأمر.

345
00:40:57,311 --> 00:40:58,479
هيا!

346
00:41:03,609 --> 00:41:06,612
- اصعدوا السلالم.
- نحتاج إلى دكتور.

347
00:41:17,623 --> 00:41:19,041
أنت؟

348
00:41:19,124 --> 00:41:21,877
- أنت أدخلتهم إلى هنا؟
- لم يكن لدي خيار آخر.

349
00:41:21,960 --> 00:41:24,004
- تحمل المسؤولية أيها الأحمق.
- كان عليك تركهم في الخارج.

350
00:41:24,088 --> 00:41:26,173
حقاً، لكننا تركناها عوضاً عن ذلك.

351
00:41:26,256 --> 00:41:27,841
انتظر لحظة.

352
00:41:27,925 --> 00:41:30,260
- كنت مع "فانيسا" منذ برهة؟
- نعم.

353
00:41:33,722 --> 00:41:34,890
اللعنة!

354
00:41:35,849 --> 00:41:37,351
علي أن أحضرها.

355
00:41:37,434 --> 00:41:38,477
لا هي بعيدة جداً.

356
00:41:38,560 --> 00:41:40,687
هذا كان طبيبنا، ألديك طبيب؟

357
00:41:41,814 --> 00:41:44,483
عذراً، دعوني أمر!

358
00:41:47,277 --> 00:41:48,862
- أحضروه إلى الأعلى، حالاً!
- حسناً.

359
00:41:53,534 --> 00:41:54,535
حسناً، هيا.

360
00:42:04,545 --> 00:42:06,839
هل ستعود "فانيسا"؟

