1
00:00:01,005 --> 00:00:02,590
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,674 --> 00:00:03,800
تلك كانت جريمة قتل.

3
00:00:03,883 --> 00:00:05,343
- أنتم لا تعلمون هذا.
- بلى، نعلم هذا.

4
00:00:05,427 --> 00:00:07,595
أحدهم قطعه، بعد أن ماتت فعلاً.

5
00:00:07,679 --> 00:00:08,513
لم أنت هنا؟

6
00:00:08,596 --> 00:00:10,056
لنفس السبب الذي يجعلك هنا،
لدي مخططات في الخارج.

7
00:00:10,140 --> 00:00:11,516
- لا أستطيع...
- أتريدين إيجاد ابنتك؟

8
00:00:11,599 --> 00:00:12,726
أريد إيجاد أختي "شيما".

9
00:00:12,809 --> 00:00:15,353
إن وجهنا ضربة قاسية إلى ذاك المصنع...
- هذه مخاطرة كبيرة.

10
00:00:15,437 --> 00:00:16,479
علينا أن نحاول.

11
00:00:16,563 --> 00:00:18,940
ماذا لو كانت هناك طريقة أخرى
للدخول إلى المبنى؟

12
00:00:19,023 --> 00:00:21,609
كانت على قيد الحياة بعد أن مت.

13
00:00:21,693 --> 00:00:22,902
استطاعت النجاة.

14
00:00:22,986 --> 00:00:25,321
- ماذا يوجد على وجهك يا "سوزان"؟
- انسي أمر وجهي.

15
00:00:25,405 --> 00:00:27,032
هذه طريقتي كي أشكرك.

16
00:00:27,115 --> 00:00:29,075
على أن أوصل جماعتي إلى مكان آمن.

17
00:00:29,159 --> 00:00:31,244
لا تتركيني أرجوك.

18
00:00:32,203 --> 00:00:34,372
كان عليك تركهم في الخارج.

19
00:00:34,456 --> 00:00:35,540
حقاً، لكننا تركناها عوضاً عن ذلك.

20
00:00:37,751 --> 00:00:38,835
أمسكوها.

21
00:00:43,214 --> 00:00:46,468
مسلسلات NETFLIX الأصلية

22
00:01:06,988 --> 00:01:09,324
إنهم يخافون منها.

23
00:01:10,909 --> 00:01:12,494
يمكنها أن تغيرنا.

24
00:01:13,453 --> 00:01:14,496
هل هذا صحيح؟

25
00:01:16,081 --> 00:01:22,545
حقيقة أم لا، ستقودني إلى "ريبيكا".
وستقودني "ريبيكا" إلى "ديميتري".

26
00:01:22,629 --> 00:01:23,963
عندها سأقطع عنقه.

27
00:01:30,887 --> 00:01:32,430
جائزتك.

28
00:01:34,933 --> 00:01:36,351
ليست مميزة.

29
00:01:55,078 --> 00:01:57,038
ما هو نوعك؟

30
00:02:10,009 --> 00:02:12,011
علي أن أعضك.

31
00:02:13,012 --> 00:02:14,556
فكرة جيدة.

32
00:02:15,682 --> 00:02:16,724
امض قدماً.

33
00:02:27,819 --> 00:02:30,572
هذا صحيح، أن تعلم أنك تريد أن تتذوقني.

34
00:02:47,213 --> 00:02:51,759
إن كانت مهلكتنا، فقيمتها كبيرة

35
00:02:51,843 --> 00:02:55,680
- لكن إن لم تكن...
- اختبار.

36
00:02:58,349 --> 00:03:00,226
اختبار!

37
00:03:06,149 --> 00:03:08,151
"(فان هيلسينغ)"

38
00:03:26,085 --> 00:03:27,545
عذراً.

39
00:03:31,007 --> 00:03:32,508
ادخل.

40
00:03:32,592 --> 00:03:36,012
أنا الدكتور "شولومينكو".

41
00:03:36,095 --> 00:03:37,263
تقدم.

42
00:03:41,100 --> 00:03:42,685
لا تخف يا دكتور.

43
00:03:43,770 --> 00:03:45,063
"ديميتري"...

44
00:03:45,146 --> 00:03:47,106
هل قابلت أختي؟

45
00:03:48,650 --> 00:03:50,318
"أنتاناسيا".

46
00:03:50,401 --> 00:03:53,529
هي متوحدة، لا تخرج إلا كي تتغذى.

47
00:03:53,613 --> 00:03:56,366
وكي تلعب بالطبع.

48
00:03:56,449 --> 00:03:59,827
بعد أن عاشت 300 سنة

49
00:03:59,911 --> 00:04:01,955
تعلمت أن وجودك بحد ذاته غير كاف.

50
00:04:03,498 --> 00:04:07,377
على المرء أن يستمتع
بالملذات الصغيرة في الحياة.

51
00:04:07,460 --> 00:04:11,339
لكن هذا لا يوفر لك دعماً، صحيح؟

52
00:04:15,843 --> 00:04:19,013
نقي جداً وجميل.

53
00:04:20,390 --> 00:04:21,641
رسالة من معسكر "جوليوس".

54
00:04:23,434 --> 00:04:29,065
المرأة موجودة فعلاً،
لقد حولت واحداً منهم.

55
00:04:29,148 --> 00:04:33,111
وهناك تقارير تفيد
أن "جوليوس" سبق وأمسك بها.

56
00:04:36,948 --> 00:04:40,618
أتريد مني أن أرسل رداً؟

57
00:04:43,037 --> 00:04:45,915
مفتاح القيادة بنجاح يا دكتوري العزيز...

58
00:04:48,001 --> 00:04:51,921
هو بقول الكثير من خلال عبارات قليلة.

59
00:04:54,424 --> 00:04:56,676
هيا واذهب الآن!

60
00:05:00,722 --> 00:05:02,849
ببطء يا عزيزتي.

61
00:05:05,184 --> 00:05:07,186
لدينا متسع من الوقت.

62
00:05:27,832 --> 00:05:30,960
أريدك أن تراقب
هؤلاء الرجال في غيابي، اتفقنا؟

63
00:05:33,588 --> 00:05:36,299
أنتم!

64
00:05:36,382 --> 00:05:38,551
- أعيدوا الطعام إلى الرف!
- نحن جائعون.

65
00:05:38,634 --> 00:05:39,594
حالاً!

66
00:05:43,556 --> 00:05:45,183
شكراً لسماحك لنا بالدخول.

67
00:05:46,309 --> 00:05:48,478
- لولاك...
- لم يكن الأمر بسببي.

68
00:05:48,936 --> 00:05:50,271
فقدت شخصاً مهماً هناك بسببك.

69
00:05:50,354 --> 00:05:51,230
- "فانيسا".
- نعم.

70
00:05:51,314 --> 00:05:52,815
لقد أنقذت أناساً طيبين.

71
00:05:53,900 --> 00:05:55,860
- إنها بطلة.
- كانت غبية.

72
00:05:57,028 --> 00:05:59,739
- لن يذهب موتها سدى.
- لم يقل أحد أنها ميتة.

73
00:06:05,620 --> 00:06:06,788
أعطني هذا.

74
00:06:22,095 --> 00:06:25,348
- الوضع فوضوي جداً هناك.
- تعود على ذلك.

75
00:06:26,224 --> 00:06:28,434
هذا الشخص لديه عدة أضلاع مكسورة،
ورئة مثقوبة

76
00:06:28,518 --> 00:06:30,186
وما يبدو كنزيف داخلي.

77
00:06:30,269 --> 00:06:32,313
سيمضي شهر حتى يستطيع بالكاد
الذهاب إلى أي مكان.

78
00:06:32,396 --> 00:06:34,732
بالله عليك،
تعلمين أن الطعام سينفد قريباً، صحيح؟

79
00:06:35,983 --> 00:06:38,820
سأحاول إيجاد المزيد بينما أنا في الخارج.

80
00:06:38,903 --> 00:06:41,072
علي إيجادها يا دكتورة، ظننتك فهمت هذا.

81
00:06:41,155 --> 00:06:42,949
ما أفهمه هو هم.

82
00:06:43,032 --> 00:06:45,284
ماذا سيحدث عندما يكتشفون
أنهم يعيشون مع قاتل؟

83
00:06:47,870 --> 00:06:50,456
عليك التوقف عن التظاهر أن هذا ليس الواقع.

84
00:06:50,540 --> 00:06:51,415
أنا لا أتظاهر.

85
00:06:51,499 --> 00:06:54,127
- إذاً، ألم يخطر الأمر في بالك؟
- ماذا تريدين مني أن أفعل؟

86
00:06:54,210 --> 00:06:56,629
أخبرهم أن عليهم جميعاً أخذ الحذر

87
00:06:56,712 --> 00:06:59,257
لأن ثمة قاتل هنا، مباشرة قبل أن أغادر؟

88
00:07:06,139 --> 00:07:07,390
هل يمكنني مساعدتك؟

89
00:07:08,850 --> 00:07:09,684
هل ستذهب إلى مكان ما؟

90
00:07:10,977 --> 00:07:12,186
هذا ليس من شأنك يا صديقي.

91
00:07:13,062 --> 00:07:14,981
حسناً، كيف حال "روجر"؟

92
00:07:16,399 --> 00:07:20,862
خدرته كي أخفف عنه الألم،
لكن عندما يصحو عليه تولي أمر نفسه.

93
00:07:20,945 --> 00:07:24,073
سيتألم كثيراً،
لكن لا يمكننا إعطائه المزيد من المخدر.

94
00:07:25,116 --> 00:07:27,910
- أفهم هذا.
- هل فهمت حقاً؟

95
00:07:30,955 --> 00:07:32,999
- ما معنى هذا؟
- يعني أنك منذ أتيت هنا

96
00:07:33,082 --> 00:07:36,252
لم أر سوى الفوضى،
إن لم تتدخل، أنا سأفعل.

97
00:07:38,713 --> 00:07:40,756
شعر قومي بالإثارة.

98
00:07:40,840 --> 00:07:44,552
لم نر مثل هذا المخزون من الطعام
منذ مدة طويلة و...

99
00:07:44,635 --> 00:07:45,470
شعرنا بالأمان.

100
00:07:46,888 --> 00:07:50,725
أعد من الآن فصاعداً أننا لن نأكل
سوى ما تقسمه لنا، لا غير.

101
00:08:07,742 --> 00:08:08,993
هل أنت متأكد بشأن هذا؟

102
00:08:10,578 --> 00:08:13,289
لن نستخدم الماء إلا في الشرب،
حتى ينزل المطر الغزير، لا داعي للاستحمام.

103
00:08:14,123 --> 00:08:16,334
ستسوء الأمور هنا مع كل هؤلاء الناس.

104
00:08:16,417 --> 00:08:19,045
إن لم يعجبهم الوضع فليرحلوا.

105
00:08:21,214 --> 00:08:23,049
أنت تلومني على إحضارهم إلى هنا، صحيح؟

106
00:08:26,177 --> 00:08:28,221
ماذا توقعت منها أن تفعل؟ تتركهم يموتون؟

107
00:08:28,304 --> 00:08:31,098
إن كان يؤدي هذا إلى عودتها.

108
00:08:31,182 --> 00:08:32,517
نعم.

109
00:08:34,519 --> 00:08:36,938
ما لا أعلمه هو كيف سيصبح هذا المكان

110
00:08:37,021 --> 00:08:38,272
عندما أعيدها.

111
00:08:39,941 --> 00:08:41,567
اسمع، أنت لا تعلم حتى أين يأخذونها...

112
00:08:41,651 --> 00:08:43,069
أدرك هذا.

113
00:08:43,152 --> 00:08:47,156
لم لا تذهب وتعاين مخزون الماء على السطح؟

114
00:08:49,200 --> 00:08:50,034
أيها الفتى.

115
00:08:51,994 --> 00:08:54,163
إن سرقت الرموز من مفكرتي ثانية

116
00:08:54,247 --> 00:08:56,666
سأرميك من على ذلك السطح، أفهمت؟

117
00:09:00,545 --> 00:09:01,420
نعم، سيدي.

118
00:09:10,930 --> 00:09:13,015
من لديه الشجاعة الكافية؟

119
00:09:29,323 --> 00:09:30,616
الخوف...

120
00:09:32,535 --> 00:09:34,745
من هذه البشرية؟

121
00:09:37,206 --> 00:09:41,085
لست خائفة.

122
00:09:54,599 --> 00:09:55,891
هي نكرة.

123
00:09:57,518 --> 00:09:58,978
مجرد مختلة.

124
00:10:00,896 --> 00:10:02,982
لطالما كانت كذلك.

125
00:10:06,611 --> 00:10:07,903
"سوزان"؟

126
00:10:13,242 --> 00:10:14,410
أصدقاء.

127
00:10:15,536 --> 00:10:16,370
أفضل.

128
00:10:32,511 --> 00:10:37,350
- لا أرغب بإيذائك.
- كنت حقيرة.

129
00:10:37,433 --> 00:10:42,480
مثل ابنتك،
تماماً قبل أن أمتص دمها بالكامل!

130
00:10:49,028 --> 00:10:51,447
مثيرة للشفقة!

131
00:10:51,530 --> 00:10:55,493
- إن اقتربت منها...
- سأفعل نفس الشيء بك!

132
00:11:28,651 --> 00:11:32,655
نادتك مراراً وتكراراً.

133
00:11:32,738 --> 00:11:37,159
- أقفلي فمك!
- جميلة وصغيرة.

134
00:11:38,369 --> 00:11:40,579
وواثقة بي.

135
00:12:43,908 --> 00:12:47,620
- هيا! من التالي؟
- الأمر صحيح.

136
00:12:48,746 --> 00:12:49,789
من التالي؟

137
00:12:51,457 --> 00:12:53,375
من التالي؟

138
00:12:55,711 --> 00:12:57,421
استعدي للهرب.

139
00:13:00,216 --> 00:13:03,385
أتريدون بعضاً من هذا؟

140
00:13:04,303 --> 00:13:05,888
الآن!

141
00:13:07,264 --> 00:13:08,265
الحقوا بها!

142
00:13:32,790 --> 00:13:34,834
جدها وإلا قطعت رأسك!

143
00:13:37,128 --> 00:13:39,755
وإلا قطعت رؤوسكم جميعاً!

144
00:13:41,298 --> 00:13:43,134
اذهبوا!

145
00:13:47,179 --> 00:13:49,890
كيف فعلت ذلك؟

146
00:13:49,974 --> 00:13:53,352
- كيف لا زلت حية يا "فانيسا"؟
- غير مهم.

147
00:13:53,435 --> 00:13:55,020
أخبريني ماذا حدث لـ"ديلين" وحسب.

148
00:13:56,856 --> 00:13:59,608
لا، أنا آسفة، ما قلته في الداخل غير صحيح.

149
00:13:59,692 --> 00:14:02,194
- بشأن "ديلين".
- ماذا؟

150
00:14:02,278 --> 00:14:05,489
لم أقتلها،
مصاصة الدماء في داخلي تصرفت بخسة.

151
00:14:05,573 --> 00:14:07,158
لم أقتلها.

152
00:14:09,118 --> 00:14:10,494
أهي على قيد الحياة؟

153
00:14:12,621 --> 00:14:14,415
ماذا حدث لها؟

154
00:14:19,211 --> 00:14:22,006
اتركيني هنا، أستحق ذلك.

155
00:14:28,471 --> 00:14:29,305
من أي ناحية؟

156
00:14:30,723 --> 00:14:31,640
تعالي.

157
00:16:31,719 --> 00:16:33,470
أمسكت بك الآن.

158
00:16:38,100 --> 00:16:39,602
لا داعي لقتلي.

159
00:16:41,353 --> 00:16:44,523
أنا واثقة من أنني لست أول بشري
يقول هذا، لكن...

160
00:16:48,611 --> 00:16:52,448
أنت من كنت تراقبينني عبر الجدران.

161
00:16:56,118 --> 00:16:58,454
أتذكر رائحتك.

162
00:17:07,838 --> 00:17:11,967
يمكن أن أكون نافعة لك،
يمكنني أن أجلب أي شيء تحتاجينه.

163
00:17:12,051 --> 00:17:15,095
- أرجوك.
- لدي كل ما أحتاج إليه.

164
00:17:17,765 --> 00:17:19,308
ربما يمكنني...

165
00:17:20,225 --> 00:17:22,478
إطعامك لحيواناتي الأليفة.

166
00:17:24,730 --> 00:17:28,442
أو ربما يمكنني إجراء تجارب عليك.

167
00:17:31,820 --> 00:17:32,905
أو...

168
00:17:38,452 --> 00:17:39,286
غادري.

169
00:17:43,540 --> 00:17:44,583
غادري!

170
00:17:53,258 --> 00:17:55,761
لا تقولي أنه لا يمكن أن أكون رحيمة.

171
00:18:29,310 --> 00:18:31,895
- إلى أين الآن؟
- من هذه الناحية.

172
00:18:39,903 --> 00:18:43,991
الطعام متوفر في الوقت الحالي،
لكن مشكلتنا الكبرى...

173
00:18:44,074 --> 00:18:46,118
أن مخزون المياه سيجف تقريباً.

174
00:18:46,201 --> 00:18:48,704
لكنها ستمطر في النهاية،
لأننا في "سياتل"، صحيح؟

175
00:18:56,045 --> 00:18:57,254
"سام".

176
00:18:58,922 --> 00:19:00,132
ماذا يقولون؟

177
00:19:11,810 --> 00:19:16,690
أنا لا أثق بذاك الرجل.

178
00:19:17,733 --> 00:19:18,942
هل تثق أنت به؟

179
00:19:32,664 --> 00:19:34,041
من الصعب قراءة شفاهم.

180
00:19:38,379 --> 00:19:39,380
إنهم يهمسون.

181
00:19:42,174 --> 00:19:43,050
حاول.

182
00:19:51,183 --> 00:19:52,768
"لا أشعر بالأمان.

183
00:19:55,270 --> 00:19:57,606
لم علينا أن نغادر؟

184
00:20:00,025 --> 00:20:05,197
ظننت أننا سنجد المقاومة؟"

185
00:20:06,073 --> 00:20:07,408
نعم، المقاومة.

186
00:20:07,491 --> 00:20:09,701
- المقاومة؟
- نعم، سمعت عنهم.

187
00:20:09,785 --> 00:20:13,997
بعض البشريين يتجمعون
كي يهاجموا لا أعرف من.

188
00:20:14,081 --> 00:20:15,999
هراء.

189
00:20:17,584 --> 00:20:19,211
- أغلقت المياه.
- نعم، أعلم.

190
00:20:19,294 --> 00:20:21,004
- لماذا؟
- احزري.

191
00:20:22,005 --> 00:20:26,468
عن ماذا تتحدثون جميعاً؟

192
00:20:26,552 --> 00:20:27,970
في اجتماعكم الذي تعقدونه هنا.

193
00:20:28,053 --> 00:20:32,975
- ما الخطب؟
- لو أردتك أن تعلم، لكنت عرفت.

194
00:20:34,309 --> 00:20:38,397
لدينا قاعدة جديدة، لا أسرار في بيتي.

195
00:20:39,648 --> 00:20:42,359
نقدر ضيافتك...

196
00:20:42,443 --> 00:20:45,195
لكني سأعقد اجتماعات مع جماعتي
بالشكل الذي أراه مناسباً.

197
00:20:45,279 --> 00:20:48,449
- إن كانت لديك مشكلة مع هذا...
- نعم لدي مشكلة.

198
00:20:50,617 --> 00:20:52,995
اللعنة، "أكسل"!

199
00:21:08,844 --> 00:21:10,345
يا إلهي!

200
00:21:15,809 --> 00:21:18,353
- ما الذي يجري؟
- إنه ميت.

201
00:21:27,404 --> 00:21:30,407
- ماذا جرى؟ أخبرتني أنه...
- نزف حتى الموت، آسفة.

202
00:21:30,491 --> 00:21:31,658
نزف حتى الموت؟ كيف؟

203
00:21:31,742 --> 00:21:35,287
- علينا إنزال الجثة في الهوة.
- في الهوة؟

204
00:21:35,370 --> 00:21:36,872
- أنبوب القمامة.
- ماذا؟

205
00:21:36,955 --> 00:21:40,959
- لن نقوم بذلك.
- إذن، اذهب للخارج واحفر قبراً.

206
00:21:41,752 --> 00:21:43,795
هكذا نتخلص من جثث موتانا، لا شيء شخصي.

207
00:21:43,879 --> 00:21:45,797
الأمر متعلق بالصحة والنظافة، هذا كل شيء.

208
00:21:47,424 --> 00:21:50,135
حسناً، سأتولى أمر الجثة، أهناك شيء آخر؟

209
00:21:51,470 --> 00:21:53,555
- أظن ذلك.
- لا تفعل...

210
00:22:00,395 --> 00:22:01,605
عليك أن تلق نظرة على هذا.

211
00:22:04,816 --> 00:22:06,193
ما هذا؟

212
00:22:12,157 --> 00:22:14,910
فليقل أحدكم شيئاً!

213
00:22:14,993 --> 00:22:17,120
أحد منا قُتل قبل أن تصل إلى هنا.

214
00:22:17,204 --> 00:22:20,249
أياً كان من فعل هذا قص إصبعاً،
تماماً كهذا.

215
00:22:23,126 --> 00:22:25,796
أخفيت هذا عنا؟ قاتل؟

216
00:22:28,048 --> 00:22:32,135
اتخذت هذا القرار لتجنب حدوث
ذعر في بيئة ضيقة ومكتظة.

217
00:22:33,470 --> 00:22:35,555
يمكنني السيطرة على جماعتي.

218
00:22:35,639 --> 00:22:39,643
لكن من الواضح أنك لا تستطيع،
يديك ملطخة بدمائه.

219
00:22:42,020 --> 00:22:43,105
هل أنت مستعد أيها الأحمق؟

220
00:22:44,106 --> 00:22:47,442
- لتواجه الفوضى الكبيرة التي أحدثتها؟
- من حقهم أن يعرفوا.

221
00:22:54,825 --> 00:22:57,369
- أعلم أني لم أقتله.
- يمكننا جميعاً قول هذا.

222
00:22:57,452 --> 00:23:00,580
- وواحد منا سيكون كاذباً.
- واضح لم قُتل.

223
00:23:00,664 --> 00:23:05,043
هو سبب بقائهم هنا، إن مات سيرحلون.

224
00:23:05,127 --> 00:23:07,879
هذا يظهر الدافع للجريمة،
لكن مع "سينثيا" كان الأمر شخصياً.

225
00:23:07,963 --> 00:23:10,590
علينا أن نركز
على ما هو أمام أعيننا حالياً.

226
00:23:10,674 --> 00:23:12,843
هذا الوضع يسوء بسرعة.

227
00:23:12,926 --> 00:23:14,136
ماذا يفعلون الآن؟

228
00:23:16,388 --> 00:23:18,890
ماذا يفعل "جون" معهم؟

229
00:23:18,974 --> 00:23:20,809
ذلك الوغد.

230
00:23:24,980 --> 00:23:26,023
أنتم!

231
00:23:28,942 --> 00:23:32,988
ماذا أخبرتكم بشأن اجتماعاتكم الصغيرة؟

232
00:23:35,198 --> 00:23:36,283
ما هذه الخريطة يا "جون"؟

233
00:23:38,452 --> 00:23:40,662
يحاولون معرفة مدى صعوبة

234
00:23:40,746 --> 00:23:42,664
الاستيلاء على هذا المكان،
هذا كل ما في الأمر.

235
00:23:42,748 --> 00:23:44,833
أنت تتعلم بعض الأشياء
من أحداث نهاية العالم!

236
00:23:44,916 --> 00:23:47,919
لا تتجرؤوا على الحركة!

237
00:23:48,003 --> 00:23:50,380
اتضح أن الأمر أسهل مما توقعنا.

238
00:23:50,464 --> 00:23:52,299
آسفة يا "آكسل".

239
00:23:52,382 --> 00:23:56,386
لقد أدركت للتو أن اسمك يتماشى
مع كلمة أحمق.

240
00:24:16,163 --> 00:24:18,457
لم أرد أن يصل الأمر إلى هنا.

241
00:24:18,540 --> 00:24:22,628
هذا مؤقت فقط حتى نعرف هوية القاتل.

242
00:24:22,711 --> 00:24:25,297
هذا من أجل سلامتك وسلامتنا.

243
00:24:25,381 --> 00:24:28,175
ما جدوى الحصول على مأوى ليس آمناً،
صحيح؟

244
00:24:28,258 --> 00:24:30,177
إذاً، أنت تحمينا الآن، أهذا هو الأمر؟

245
00:24:32,054 --> 00:24:36,600
هذا هراء، أعجبك المكان فاستوليت عليه.

246
00:24:36,684 --> 00:24:38,310
حسناً، يمكنك الحصول عليه.

247
00:24:38,394 --> 00:24:41,438
أعطني عدتي، وأخرجني من الباب الأمامي.

248
00:24:41,522 --> 00:24:43,357
- لا يمكنني فعل ذلك.
- طبعاً تستطيع، لم لا؟

249
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
حصلت على ما تريد.

250
00:24:45,234 --> 00:24:48,028
أرسلني إلى الخارج عبر الباب الأمامي.

251
00:24:48,112 --> 00:24:50,531
إن سمحنا لك بالخروج،
ستعود متسللاً بعد يومين

252
00:24:50,614 --> 00:24:53,200
- وتقتلنا ونحن نيام.
- اللعنة عليك يا "جون"!

253
00:24:58,622 --> 00:25:01,041
لقد فعلت أمراً صائباً،
يمكن أن يكون أي واحد منهم.

254
00:25:08,966 --> 00:25:11,385
هيا يا رجل، لا تفعل ذلك، لا تتركني هنا.

255
00:25:13,387 --> 00:25:14,722
لا تتركني هنا!

256
00:25:16,473 --> 00:25:18,851
أنت!

257
00:25:21,228 --> 00:25:25,023
- كيف يمكنك فعل ذلك؟
- لا، على رسلك.

258
00:25:25,107 --> 00:25:26,775
لا تحملوني مسؤولية الوضع!

259
00:25:26,859 --> 00:25:29,361
أخبرتهم ما يستحقون معرفته وحسب!

260
00:25:30,487 --> 00:25:32,281
وأن أحدكم هو القاتل.

261
00:25:35,033 --> 00:25:36,034
ومن استثناك؟

262
00:25:37,077 --> 00:25:39,788
أعلم أنني لست القاتل،
وهذا يجعله واحداً منكم.

263
00:25:39,872 --> 00:25:43,041
ما فعلته هناك، خيانتنا.

264
00:25:43,125 --> 00:25:45,085
هذا يجرمك بشدة.

265
00:25:45,169 --> 00:25:46,170
نعم، هذا صحيح.

266
00:25:47,421 --> 00:25:48,756
أي واحد منا قادر على ذلك

267
00:25:48,839 --> 00:25:51,091
لكن واحد منا فقط غادر بعد مقتل "سينثيا".

268
00:25:51,175 --> 00:25:53,510
أنا؟ تظن أنني قتلتهما؟

269
00:25:53,594 --> 00:25:56,555
نعم، لم لا؟ لم يمت أحد إلا حين عدت!

270
00:25:59,600 --> 00:26:02,436
- هل أنت جاد؟
- هو محق.

271
00:26:02,519 --> 00:26:04,563
ماذا؟ بشأن التوقيت.

272
00:26:05,397 --> 00:26:06,899
أين كنت عندما قُتل "روجر"؟

273
00:26:06,982 --> 00:26:09,234
كنت على السطح أتفقد مخزون المياه

274
00:26:09,318 --> 00:26:11,361
- كما طلب مني "أكسل".
- يمكنني أن أضمن ذلك.

275
00:26:13,280 --> 00:26:14,740
هل ذهب أحد معك؟

276
00:26:14,823 --> 00:26:17,868
اعتقد أننا نغفل شخصاً هنا.

277
00:26:19,411 --> 00:26:24,833
كان أحداً منهم في ما مضى،
صحيح؟ دخلت هنا كي تقتلنا جميعاً.

278
00:26:24,917 --> 00:26:28,504
من ينكر أنك ربما ما زلت تحمل
بقايا قاتل مجنون في داخلك؟

279
00:26:28,587 --> 00:26:31,006
كنت تعاني من هذا التحول.

280
00:26:31,089 --> 00:26:32,883
تمشي أثناء نومك، الكوابيس...

281
00:26:32,966 --> 00:26:35,052
بالله عليكم! لم آتي اليوم إلى المخبر حتى!

282
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
هل أنت متأكد؟

283
00:26:38,889 --> 00:26:39,890
أم هل أتيت؟

284
00:26:42,518 --> 00:26:43,435
ربما.

285
00:26:47,105 --> 00:26:49,316
هذا مستحيل، هذا ليس أنا.

286
00:26:49,399 --> 00:26:50,484
لم أعد كذلك.

287
00:26:50,567 --> 00:26:52,027
لم أعد كذلك، لست قاتلاً!

288
00:26:52,110 --> 00:26:54,488
- أعلم من أنا!
- اهدأ، يا إلهي.

289
00:26:54,571 --> 00:26:56,406
ما السبب أيها الجندي؟ لم تهتم للأمر؟

290
00:26:56,490 --> 00:26:58,700
كنت على وشك أن تتخلى عنا! وتتركنا لنتعفن!

291
00:26:58,784 --> 00:27:01,328
اغرب عن وجهي حالاً!

292
00:27:01,411 --> 00:27:04,915
لا! توقف! كفى!

293
00:27:04,998 --> 00:27:06,917
هذا ما يريدون، صحيح؟

294
00:27:07,000 --> 00:27:10,462
يريدون لنا أن نتشاجر ونثرثر
عن ماذا فعل أحدنا للآخر.

295
00:27:10,546 --> 00:27:12,756
هذا غير مهم، ليس هذا
هو الموضوع الأساسي في الوقت الحالي.

296
00:27:12,840 --> 00:27:15,592
علينا أن نوحد جهودنا حتى نخرج من هنا.

297
00:27:34,444 --> 00:27:37,698
ثمة مدخل مجاري هناك،
أعتقد أنه يمكننا أن نخرج بهذه الطريقة.

298
00:27:39,157 --> 00:27:42,035
- سمعت شائعات.
- أي شائعات؟

299
00:27:42,119 --> 00:27:44,371
لنقل فقط إنه من غير المحتمل أن يتبعونا.

300
00:27:49,293 --> 00:27:52,462
لطالما أعجبت بك وبشجاعتك.

301
00:27:53,672 --> 00:27:55,716
أما الفتيات مثلنا فعليهن أن يتحملن الذل

302
00:27:55,799 --> 00:27:58,302
وأنت واتتك الشجاعة
كي تفعلي شيئاً حيال هذا؟

303
00:28:01,179 --> 00:28:03,098
- أهو ذاك الذي هناك؟
- نعم.

304
00:28:06,393 --> 00:28:08,020
فقدنا دليلنا!

305
00:28:16,445 --> 00:28:18,071
إن ذهبنا من هنا، فربما نموت.

306
00:28:19,489 --> 00:28:21,199
هيا!

307
00:28:27,873 --> 00:28:28,790
هو لا يدخل.

308
00:28:30,459 --> 00:28:33,211
أظن أننا الوحيدتان اللتان تتمتعان
بالجنون الكافي، فلنذهب.

309
00:28:35,505 --> 00:28:36,465
تراجعي!

310
00:28:48,477 --> 00:28:50,229
من هذه الناحية، هيا.

311
00:28:53,023 --> 00:28:54,066
اللعنة!

312
00:28:56,860 --> 00:28:58,987
علينا الذهاب الآن!

313
00:29:10,666 --> 00:29:13,961
أحضرها إلي يا "فولو".

314
00:29:25,681 --> 00:29:26,807
أنت تختار الموت؟

315
00:29:30,435 --> 00:29:32,521
سيموت البشر هناك.

316
00:29:37,985 --> 00:29:39,403
هي ليست بشرية.

317
00:30:16,440 --> 00:30:19,943
سأقدم لحماً طازجاً لمن يحضرها لي.

318
00:31:22,471 --> 00:31:23,722
إنه مقفل.

319
00:31:26,934 --> 00:31:29,561
- أظن أنك لست هنا كي تخرجنا؟
- في الواقع بلى.

320
00:31:32,064 --> 00:31:33,649
اسمعوني.

321
00:31:33,732 --> 00:31:38,028
أظن أنه يمكننا أن نسمع
بشكل أفضل خارج هذا القفص.

322
00:31:38,112 --> 00:31:42,157
أمضينا الكثير من الوقت نتحدث
حول ما سنفعله بكم، و...

323
00:31:42,241 --> 00:31:43,784
وقد وصلنا إلى اتفاق.

324
00:31:43,867 --> 00:31:46,745
لا أحد منا بريء،
جميعناً أيدينا ملوثة بالدماء.

325
00:31:46,829 --> 00:31:51,291
لكن بينما أحدكم...يقتل من أجل المتعة؟

326
00:31:52,459 --> 00:31:54,670
لا خيار أمامنا سوى نفيكم جميعاً.

327
00:31:54,753 --> 00:31:56,755
هل أنت جاد؟ هذا جنون.

328
00:31:56,839 --> 00:31:58,632
- لن أذهب إلى أي مكان!
- سنموت في الخارج.

329
00:32:01,260 --> 00:32:03,679
- لا يمكنك فعل ذلك يا "براندن".
- نستطيع وسنفعل.

330
00:32:03,762 --> 00:32:05,264
اتُخذ القرار.

331
00:32:07,224 --> 00:32:09,226
استمع إلي إذاً، أنا القاتل.

332
00:32:09,309 --> 00:32:11,603
- لا تفعل هذا يا "أكسل".
- أرسلني للخارج.

333
00:32:11,687 --> 00:32:12,604
لا.

334
00:32:12,688 --> 00:32:15,774
أنا أعترف أمامكم، أنا القاتل، أنا الفاعل.

335
00:32:15,858 --> 00:32:18,569
أنا من قمت بالقتل، أخرجني، لقد كنت أنا.

336
00:32:20,112 --> 00:32:21,155
بالله عليك، أنا القاتل.

337
00:32:22,364 --> 00:32:23,490
لا أصدقك.

338
00:32:25,784 --> 00:32:26,618
أنا من قمت بالقتل.

339
00:32:31,832 --> 00:32:34,877
أنا قتلت هؤلاء الناس يا "سام"

340
00:32:39,047 --> 00:32:42,092
عندما تركنا "فانيسا" في الخارج،
غضبت وأردت طردكم

341
00:32:42,176 --> 00:32:43,635
لذا قلت لنفسي إنه إن مات "روجر"

342
00:32:43,719 --> 00:32:45,846
ستخافون، ولن يبقى ثمة سبب لكم كي تبقوا.

343
00:32:45,929 --> 00:32:48,265
- والفتاة، "سينثيا"؟
- كانت ضعيفة.

344
00:32:48,348 --> 00:32:50,851
كلنا في أضعف حالاتنا، قلتها بنفسك.

345
00:32:50,934 --> 00:32:52,770
لا أحد منا بريء.

346
00:32:53,687 --> 00:32:54,646
هل قتلت "روجر"؟

347
00:32:54,730 --> 00:32:58,150
نعم، وبعد ذلك قطعت إصبعه كتذكار.

348
00:32:58,233 --> 00:33:00,194
اسمع يا فتى، لا داعي أن تفعل هذا.

349
00:33:01,779 --> 00:33:02,738
لا بأس.

350
00:33:02,821 --> 00:33:05,491
ارفع يديك عالياً وتقدم ببطء.

351
00:33:14,958 --> 00:33:16,877
- اقبض علي.
- "سام".

352
00:33:16,960 --> 00:33:20,631
- أنا قاتل!
- "سام"!

353
00:33:20,714 --> 00:33:23,967
اسمع يا "سام"، سأكون بخير.

354
00:33:26,261 --> 00:33:29,056
أراك قريباً، أعدك بذلك.

355
00:33:30,891 --> 00:33:32,601
نعم، صحيح، لكنهم بحاجة إليك.

356
00:34:02,214 --> 00:34:04,466
حسناً، أنا مستعد.

357
00:34:04,550 --> 00:34:07,386
جيد، تقدم إلى الأمام ببطء،
وتراجعوا بقيتكم.

358
00:34:08,303 --> 00:34:10,597
تراجعوا!

359
00:34:10,681 --> 00:34:11,723
تراجعوا!

360
00:34:20,983 --> 00:34:22,693
سيصيبك ما كتب الله لك يا فتى.

361
00:34:22,776 --> 00:34:23,735
افعل شيئاً يا "أكسل".

362
00:34:25,863 --> 00:34:27,531
لا تقلقوا بشأني يا رفاق.

363
00:34:28,657 --> 00:34:30,534
قد نجوت في الخارج من قبل.

364
00:34:32,077 --> 00:34:33,370
وسأفعلها ثانية.

365
00:35:04,526 --> 00:35:07,487
الأمر مستحيل ومع ذلك ها هي.

366
00:35:08,864 --> 00:35:10,616
لكن كيف؟ القلعة محمية بعناية...

367
00:35:10,699 --> 00:35:13,285
أخبرتكم أنني أشبه جرذان الأنفاق.

368
00:35:13,368 --> 00:35:16,872
هناك شبكة من أنفاق الخدمة تحت البناء.

369
00:35:16,955 --> 00:35:18,457
سنقتحم المبنى من هنا

370
00:35:18,540 --> 00:35:21,376
وسندخل دون أن يشعروا بالأمر حتى.

371
00:35:23,670 --> 00:35:27,591
- ظننت أنني مجرد فتاة بسيطة.
- لم أقل ذلك قط.

372
00:35:32,471 --> 00:35:34,306
وما هي تفاصيل بقية الخطة؟

373
00:35:42,439 --> 00:35:44,024
أشتم رائحة تلك الحقيرة.

374
00:35:47,653 --> 00:35:48,946
إنها قريبة.

375
00:35:58,413 --> 00:36:01,208
- ما كان ذاك؟
- لا أعلم.

376
00:36:05,545 --> 00:36:07,005
لم أعد أسمع الصوت.

377
00:36:09,591 --> 00:36:10,842
فلنتابع المسير.

378
00:36:29,034 --> 00:36:29,994
ليس هو القاتل.

379
00:36:31,412 --> 00:36:35,791
أعرف عيون القتلة، الفتى ليس واحداً منهم.

380
00:36:37,710 --> 00:36:38,961
إنها ليست غلطتك.

381
00:36:42,589 --> 00:36:46,385
تنبأت بكل ما حدث، لكني كنت مركزاً على...

382
00:36:48,012 --> 00:36:49,138
"فانيسا".

383
00:36:52,558 --> 00:36:53,600
هذا غير مهم الآن.

384
00:36:55,936 --> 00:36:58,397
تأخرنا في فهم الأمور،
سيغرقنا جميعاً في النهاية.

385
00:36:59,857 --> 00:37:03,110
- وهؤلاء سيفعلون ما بوسعهم لتحقيق ذلك.
- عن ماذا تتكلم؟

386
00:37:05,446 --> 00:37:07,197
لن يتوقف الأمر عند "محمد".

387
00:37:27,801 --> 00:37:30,512
- ألديك ما تقوله يا "سبارتاكوس"؟
- ماذا؟

388
00:37:30,596 --> 00:37:31,930
أنا أنعتك بالكاذب.

389
00:37:33,349 --> 00:37:37,019
إن كنت تعتقد أنني بريء، لم تطردني؟

390
00:37:37,102 --> 00:37:41,023
برأي إن كان علي تخفيف القطيع

391
00:37:41,106 --> 00:37:45,194
حتى تستقيم الأمور لي
كي أحمي جماعتي، فليكن هذا.

392
00:37:45,277 --> 00:37:47,988
أطلق سراح رفاقي على الأقل،
إنهم أناس طيبون.

393
00:37:48,072 --> 00:37:49,948
ليس عليك أن تقلق بشأنهم بعد الآن.

394
00:37:50,032 --> 00:37:52,618
- أنت تترجل بسهولة.
- حقاً؟

395
00:37:52,701 --> 00:37:53,952
وكذلك أنت.

396
00:37:57,539 --> 00:38:00,250
أنت تريدني حقاً أن أخرج دون أسلحة؟

397
00:38:02,795 --> 00:38:04,171
اذهب!

398
00:38:26,693 --> 00:38:28,112
اللعنة.

399
00:38:44,294 --> 00:38:47,339
- كان يجب أن يكون أنا.
- هدئ من روعك أيها الجندي.

400
00:38:47,423 --> 00:38:51,927
لن يطلقوا سراحنا أبداً،
حتى مع نظرتك المميتة هذه.

401
00:38:52,010 --> 00:38:54,638
أرسلت للتو فتى بريئاً إلى حتفه بسببك.

402
00:38:54,721 --> 00:38:56,140
بريء؟ قد اعترف.

403
00:38:57,474 --> 00:39:00,018
فعل ذلك كي ينقذنا.

404
00:39:00,102 --> 00:39:03,730
لا تكن ساذجاً، العالم بؤرة حرب.

405
00:39:03,814 --> 00:39:05,399
وهناك ضحايا في الحرب.

406
00:39:05,482 --> 00:39:08,402
- تقصد مثل "ويندي".
- أنت.

407
00:39:08,485 --> 00:39:10,946
ما هذا؟

408
00:39:11,029 --> 00:39:13,449
نعم، ربما أنت محق،
ما أعرفه أن هناك شخصين في الخارج

409
00:39:13,532 --> 00:39:15,075
تريد أن تنقذهما، لكنك لا تستطيع.

410
00:39:15,159 --> 00:39:17,494
الآن ربما تعرف ما هذا الشعور.

411
00:39:20,247 --> 00:39:24,209
إن لم يكن "محمد"، فالقاتل ما زال بيننا.

412
00:39:25,752 --> 00:39:27,463
هنا.

413
00:39:27,546 --> 00:39:29,756
ماذا نفعل الآن؟

414
00:39:30,841 --> 00:39:32,217
نخرج من هنا.

415
00:39:34,595 --> 00:39:36,305
ونستعيد السيطرة.

416
00:39:55,449 --> 00:39:56,783
علي أن أرتاح.

417
00:39:58,285 --> 00:39:59,244
هل أنت بخير.

418
00:40:04,416 --> 00:40:07,336
سننتظر للحظة، لأن علينا أن نواصل التحرك.

419
00:40:07,419 --> 00:40:09,505
شكراً.

420
00:40:09,588 --> 00:40:10,714
اللعنة

421
00:40:21,808 --> 00:40:25,812
أتذكرين ماذا حدث لـ"ديلين" يا "سوزان"؟

422
00:40:34,029 --> 00:40:38,700
طرقت "ديلين" على بابي،
وكانت مغطاة بالدماء.

423
00:40:38,784 --> 00:40:44,122
دمك، كانت خائفة لذا
بالكاد كانت تستطيع الكلام.

424
00:40:45,666 --> 00:40:46,917
ماذا قالت؟

425
00:40:48,710 --> 00:40:52,214
قالت أن أحدهم اقتحم شقتك وهاجمك.

426
00:40:55,175 --> 00:40:56,927
وهي شاهدتك وأنت تموتين.

427
00:40:59,221 --> 00:41:03,559
أحضرتها إلى شقتي،
وأقفلت الباب واتصلت بالشرطة.

428
00:41:03,642 --> 00:41:06,812
وبينما كنا ننتظر الشرطة، اتصلنا بوالدها.

429
00:41:06,895 --> 00:41:08,230
هل جاء لإحضارها؟

430
00:41:10,983 --> 00:41:13,193
علي أن أعرف رجاء، هل جاء وأخذها؟

431
00:41:13,277 --> 00:41:14,653
هل أخذها إلى "دينفر"؟

432
00:41:16,822 --> 00:41:18,323
قال إنه قادم.

433
00:41:19,992 --> 00:41:22,703
لكن الشرطة أخذتها، لذا...

434
00:41:23,829 --> 00:41:28,458
حاولت أن أعرف ما الذي حدث لها،
أقسم بذلك، لكن بعدها...

435
00:41:32,045 --> 00:41:33,213
تحولت؟

436
00:41:35,299 --> 00:41:39,052
- آسفة يا "فانيسا".
- لا بأس.

437
00:41:39,136 --> 00:41:40,137
أنا حقاً...

438
00:41:41,680 --> 00:41:42,931
لا عليك.

439
00:41:56,862 --> 00:41:58,739
أنت...

440
00:41:58,822 --> 00:42:02,534
أنت هي الفتاة الغامضة التي كان يسعى
"جوليوس" خلفها طوال الوقت؟

441
00:42:06,747 --> 00:42:07,706
اللعنة.

442
00:42:11,043 --> 00:42:12,169
اللعنة.

443
00:42:15,547 --> 00:42:16,757
يا إلهي.

444
00:42:22,763 --> 00:42:25,807
- ما كان ذاك؟
- ابقي ساكنة.

445
00:42:25,891 --> 00:42:27,434
لا يمكنني أن أرى شيئاً.

446
00:42:29,561 --> 00:42:31,521
أنا أستطيع.

447
00:42:31,605 --> 00:42:33,440
ماذا نفعل؟

448
00:42:35,192 --> 00:42:36,068
اهربي!

