1
00:00:01,172 --> 00:00:02,507
في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,301 --> 00:00:08,054
- ماذا يقولون؟
- سيعدموننا.

3
00:00:08,138 --> 00:00:09,597
تباً! استطعت العودة!

4
00:00:09,681 --> 00:00:12,017
- تحتاج لطبيب حالاً.
- الجرح لا يُشفى.

5
00:00:12,100 --> 00:00:15,478
لقد ضحيت بنفسي من أجلكم،
وأنت تحبس قومي وتهاجمهم؟

6
00:00:15,562 --> 00:00:16,604
إنه هنا.

7
00:00:17,897 --> 00:00:20,108
لا يجب أن يكون الأمر هكذا يا رجل.

8
00:00:20,191 --> 00:00:21,192
صحيح.

9
00:00:21,276 --> 00:00:23,069
أنت ترسلنا للخارج لنلقى حتفنا.

10
00:00:23,153 --> 00:00:24,946
تقصدين بالضبط ما كنتم ستفعلونه بنا؟

11
00:00:25,613 --> 00:00:27,240
لا، "كالي"!

12
00:00:27,323 --> 00:00:30,118
اخرجوا من المدينة الآن،
وربما تكون أمامكم فرصة.

13
00:00:31,703 --> 00:00:34,873
مسلسلات NETFLIX الأصلية

14
00:00:41,087 --> 00:00:44,007
ألا يثيرك الفضول؟

15
00:00:50,805 --> 00:00:53,600
هذا لك، تفضل.

16
00:01:15,288 --> 00:01:16,414
أيعجبك؟

17
00:01:17,791 --> 00:01:19,125
نعم، كثيراً.

18
00:01:23,963 --> 00:01:25,465
أخبرني إذن

19
00:01:29,511 --> 00:01:31,846
ماذا تفعل أنت و"ريبيكا"؟

20
00:01:36,100 --> 00:01:37,560
في مختبرك؟

21
00:01:39,062 --> 00:01:40,313
أجل بالطبع.

22
00:01:44,442 --> 00:01:47,487
مزيد من التجارب، على الأطفال.

23
00:01:48,530 --> 00:01:51,616
أنا متفائل جداً بأنه سيتم إيجاد علاج.

24
00:01:53,493 --> 00:01:58,206
- لم الأطفال؟
- لأنهم كائنات حية تنمو بسرعة.

25
00:01:58,289 --> 00:02:00,917
ونشيطون مع وجود عملية الانقسام الخلوي.

26
00:02:02,293 --> 00:02:09,300
يمتصون مصلي أسرع من شخص كامل النمو...

27
00:02:15,431 --> 00:02:18,434
شخص من نوعك.

28
00:02:21,396 --> 00:02:25,191
قيل لي إن لديها رفيق بشري،

29
00:02:26,317 --> 00:02:27,402
امرأة.

30
00:02:28,403 --> 00:02:29,863
أجل، "شيما".

31
00:02:32,657 --> 00:02:38,121
تعاملها كحيوان أليف،
تدعها تدخل وتخرج من القلعة.

32
00:02:39,914 --> 00:02:41,833
لا أعلم ما يعجب "ريبيكا" فيها.

33
00:02:50,216 --> 00:02:56,598
- لقد قتلت مجموعة من البشر لتنقذها.
- متمردون وخونة، كلهم.

34
00:02:58,099 --> 00:02:59,517
لكنك لست مثلهم.

35
00:03:00,768 --> 00:03:05,565
لا، أنت بشري مخلص.

36
00:03:06,900 --> 00:03:08,693
أجل بالطبع.

37
00:03:10,236 --> 00:03:12,280
على نحو مطلق.

38
00:03:15,491 --> 00:03:16,993
لا.

39
00:03:18,870 --> 00:03:20,246
ابق.

40
00:03:25,793 --> 00:03:26,961
هذا صحيح.

41
00:03:28,379 --> 00:03:31,966
رأيت أحدنا.

42
00:03:33,426 --> 00:03:37,472
والآن تحول أحدهم.

43
00:03:38,514 --> 00:03:39,933
والمرأة؟

44
00:03:40,725 --> 00:03:42,143
أمسكها "جوليوس".

45
00:03:43,353 --> 00:03:46,439
- لقد هربت.
- هربت؟

46
00:03:49,776 --> 00:03:53,279
- خاب أملي.
- إنه "جولويس" من فشل.

47
00:03:54,781 --> 00:03:56,199
سيحاول ثانية

48
00:03:57,450 --> 00:03:58,534
لكن ليس لك.

49
00:03:59,786 --> 00:04:00,912
هو والمرأة العجوز

50
00:04:01,788 --> 00:04:05,708
يخططان لاصطيادها والاحتفاظ بها لأنفسهما.

51
00:04:06,960 --> 00:04:08,962
أيجرؤون على أن يتحدياني؟

52
00:04:13,091 --> 00:04:16,803
لقد صنعت "جوليوس" وسأنهيه.

53
00:04:21,724 --> 00:04:23,142
يحسبونك ضعيفاً.

54
00:04:30,733 --> 00:04:32,026
اذهب إليه.

55
00:04:33,403 --> 00:04:34,696
أخبره...

56
00:04:36,030 --> 00:04:38,700
لا، مهلاً.

57
00:04:40,285 --> 00:04:42,620
سأخبره بنفسي.

58
00:04:59,721 --> 00:05:01,264
ما الخطب؟

59
00:05:04,350 --> 00:05:06,144
تناول الطعام.

60
00:05:11,149 --> 00:05:13,192
"فان هيلسنغ"

61
00:05:39,510 --> 00:05:40,678
تباً.

62
00:05:44,223 --> 00:05:45,308
هنا!

63
00:05:54,484 --> 00:05:56,444
لا!

64
00:06:00,448 --> 00:06:01,449
لا!

65
00:06:05,203 --> 00:06:06,204
أمسكها!

66
00:06:28,184 --> 00:06:29,685
- اتركني!
- توقف مكانك.

67
00:06:32,563 --> 00:06:35,983
- قل سبب وجودك.
- أوامر من "ديمتري".

68
00:06:36,067 --> 00:06:38,528
نريد المرأة.

69
00:06:39,570 --> 00:06:42,865
- سجينة "جوليوس".
- وماذا...

70
00:06:47,120 --> 00:06:48,412
لا تدعوها تهرب.

71
00:06:48,496 --> 00:06:53,793
لا! أرجوكم! لا تؤذوني!

72
00:06:58,005 --> 00:07:00,716
لا!

73
00:07:09,934 --> 00:07:12,186
لا!

74
00:07:50,266 --> 00:07:53,436
ابقي معي.

75
00:07:53,519 --> 00:07:56,314
- أنت...
- ماذا أفعل؟

76
00:07:56,397 --> 00:07:59,400
- لا يمكنك إنقاذي.
- اثبتي.

77
00:08:00,485 --> 00:08:04,363
- أنا أنزف.
- ماذا تفعلين هنا؟

78
00:08:04,447 --> 00:08:06,407
يفترض أن تكوني في المستشفى.

79
00:08:08,367 --> 00:08:11,704
قتل "أكسل" كل أصدقائي.

80
00:08:11,787 --> 00:08:16,209
وأرسل بقيتنا إلى هنا لنلقى حتفنا.

81
00:08:16,292 --> 00:08:17,919
مهلاً.

82
00:08:18,920 --> 00:08:21,422
أظن أنه حقق رغبته.

83
00:08:21,506 --> 00:08:25,343
ماذا عن الباقين؟ "كالي"؟ "بريندن"؟

84
00:08:25,426 --> 00:08:26,719
لا أدري.

85
00:08:26,802 --> 00:08:31,224
لقد هوجمنا و"كالي"

86
00:08:31,307 --> 00:08:35,686
تركت يدي.

87
00:08:35,770 --> 00:08:36,938
يؤسفني ذلك.

88
00:08:38,147 --> 00:08:41,567
ماذا عن "فانيسا"؟ هل نجحت بالعودة؟
هل هي آمنة؟

89
00:08:41,651 --> 00:08:44,654
تم عضها.

90
00:08:44,737 --> 00:08:49,575
- أصيبت لكن...
- ماذا؟

91
00:08:49,659 --> 00:08:50,868
إنها...

92
00:08:53,746 --> 00:08:57,291
"كاثرين"؟ ردي علي.

93
00:09:29,365 --> 00:09:30,700
"فانيسا"...

94
00:09:50,219 --> 00:09:51,470
مرحباً يا دكتورة!

95
00:09:54,932 --> 00:09:57,184
تفحصين دماءها ثانية؟

96
00:09:57,268 --> 00:10:01,647
لم أفهم علتها من قبل،
لعلي أجد شيئاً جديداً هذه المرة.

97
00:10:01,731 --> 00:10:06,694
- إنها مثل الكثيرين، صحيح؟
- مثل لكن مختلفة.

98
00:10:06,777 --> 00:10:09,780
إنها صورة طبق الأصل معكوسة.

99
00:10:09,864 --> 00:10:14,660
ربما لو جمعنا مركبات دمها
وأزلنا دماء مصاصي الدماء، لكن...

100
00:10:14,744 --> 00:10:16,454
لا أعرف.

101
00:10:16,537 --> 00:10:21,334
- هل تبدأين في الاهتمام ثانية؟
- إنه لغز، هذا كل شيء.

102
00:10:21,417 --> 00:10:24,670
هل نود أن يعود العالم كما كان حقاً؟

103
00:10:24,754 --> 00:10:28,382
- بعد كل ما عشناه.
- أجل، ما رأيك؟

104
00:10:28,466 --> 00:10:30,885
الجشع والجهل

105
00:10:30,968 --> 00:10:34,180
من يقر أننا لن نرتكب نفس الأخطاء ثانية؟

106
00:10:34,263 --> 00:10:37,350
نبقى هنا إذن بقدر ما يمكننا النجاة؟

107
00:10:37,433 --> 00:10:39,143
هذا كل شيء، كل ما يمكننا فعله؟

108
00:10:40,269 --> 00:10:45,274
ربما نشعر بالألم والمعاناة والوحدة الآن.

109
00:10:46,776 --> 00:10:48,319
أصغي يا دكتورة

110
00:10:51,280 --> 00:10:53,032
سنتخطى الأمر.

111
00:10:54,033 --> 00:10:56,577
أنا وأنت، أعدك.

112
00:11:02,208 --> 00:11:06,379
لدي بعض العينات في جهاز الطرد

113
00:11:07,380 --> 00:11:10,591
سأعتم المكان بينما هي نائمة، اتفقنا؟

114
00:11:19,642 --> 00:11:22,937
سأتولى الأمر، لوحة كهرباء لعينة وحسب.

115
00:11:23,020 --> 00:11:25,189
"أكسل"، هذا المكان ينهار.

116
00:11:25,272 --> 00:11:28,109
أجل، نظراً لما حدث،
إنه فخ موت أكثر منه ملجأ.

117
00:11:28,192 --> 00:11:31,237
أجل، سينهار هذا المكان،
علينا فعل شيء حيال ذلك.

118
00:11:31,320 --> 00:11:33,823
كانت تبقيني هذه الفتاة حياً
لأكثر من 3 سنوات.

119
00:11:33,906 --> 00:11:37,535
تستحق بعض الاحترام،
إضافة أنكم لا تعلمون ما على عاتقي.

120
00:11:37,618 --> 00:11:40,079
أنا شخصياً أود أن أعلم،
ما رأيك أن تعقد اجتماعاً؟

121
00:11:40,162 --> 00:11:41,747
لا أود أن أخرب المفاجأة!

122
00:11:41,831 --> 00:11:43,874
ولا أود سماع المزيد عن الرحيل.

123
00:11:43,958 --> 00:11:46,585
هذا المكان أكثر أماناً من أي مكان سنجده.

124
00:11:46,669 --> 00:11:48,379
وانتهى النقاش.

125
00:11:54,510 --> 00:11:56,804
استيقظت ثانية.

126
00:11:56,887 --> 00:12:00,015
- أين مكان الألم؟
- يا ويلي، كل جسمي!

127
00:12:02,309 --> 00:12:06,480
في ساقي بشكل رئيسي، تحرقني.

128
00:12:09,692 --> 00:12:11,193
يا إلهي.

129
00:12:12,278 --> 00:12:15,948
إنك لا تُشفين على نحو عادي.

130
00:12:16,031 --> 00:12:17,950
أعرف.

131
00:12:18,033 --> 00:12:19,368
كيف حالها؟

132
00:12:22,538 --> 00:12:24,748
بهذا السوء، صحيح؟

133
00:12:24,832 --> 00:12:27,960
لا، صحيح يا دكتورة؟

134
00:12:34,300 --> 00:12:37,428
- هل لديك أي علاج للألم؟
- نعم.

135
00:12:55,863 --> 00:12:57,031
شكراً لك.

136
00:13:11,462 --> 00:13:15,633
"سام"! ثمة مشكلة.

137
00:13:31,997 --> 00:13:33,165
ماذا يجري؟

138
00:13:33,249 --> 00:13:34,834
يقود "جوليوس" كتيبة في الشارع الثالث.

139
00:13:34,917 --> 00:13:36,377
- قادمون ليأخذوك؟
- ماذا؟

140
00:13:36,460 --> 00:13:37,837
لا، إنكم لا تفهمون.

141
00:13:37,920 --> 00:13:40,256
كان زعيماً، كان أحد ضباط "جوليوس".

142
00:13:40,339 --> 00:13:43,467
- هذا ليس سراً، يعلم الجميع ذلك.
- لا، علمنا أنك كنت أحدهم.

143
00:13:43,551 --> 00:13:46,554
- لكن لم نعلم أنك كنت مهماً.
- إنكم لا تفهمون!

144
00:13:46,637 --> 00:13:48,764
لا أحد مهم لـ"جوليوس" إلا أنت.

145
00:13:49,932 --> 00:13:52,852
مرحباً! لم الجميع واقف؟

146
00:13:52,935 --> 00:13:55,146
- اجمعوا عتادكم، حان وقت الحرب.
- ماذا يجري؟

147
00:13:55,229 --> 00:13:59,150
على حد علمي، إن "جوليوس"
على وشك تدمير هذا المكان كلياً.

148
00:13:59,233 --> 00:14:00,776
هيا، لنتحرك!

149
00:14:03,404 --> 00:14:06,282
- إنهم قادمون من أجلي.
- يبدو هذا.

150
00:14:07,032 --> 00:14:10,661
- كيف حالك؟
- ضعيفة، وكأني بشرية ثانية.

151
00:14:12,621 --> 00:14:14,582
أنت قلق حيال هذا الهجوم.

152
00:14:16,584 --> 00:14:19,128
- تباً.
- لا تحكمي علينا بعد.

153
00:14:19,211 --> 00:14:22,131
هناك 3 طوابق عليهم اجتيازها
قبل أن يصلوا لهذا المختبر.

154
00:14:22,923 --> 00:14:24,758
وماذا يحدث عندما يصلوا إلى هنا؟

155
00:14:24,842 --> 00:14:26,177
لا تقلقي حيال ذلك.

156
00:14:27,136 --> 00:14:29,013
إن وصلوا إلى هنا

157
00:14:30,764 --> 00:14:32,475
سأقتلك بنفسي.

158
00:14:34,018 --> 00:14:35,561
تقتلني؟

159
00:14:36,854 --> 00:14:38,230
إن آل الأمر إلى ذلك.

160
00:14:41,484 --> 00:14:42,985
لنأمل ألا يؤول إلى ذلك.

161
00:14:46,447 --> 00:14:47,573
أجل.

162
00:15:03,047 --> 00:15:05,424
لا مجد بلا تضحية.

163
00:15:16,519 --> 00:15:19,772
لا مجد بلا تضحية.

164
00:15:28,405 --> 00:15:31,492
لا مجد بلا تضحية.

165
00:15:44,255 --> 00:15:46,924
لا مجد بلا تضحية.

166
00:16:20,541 --> 00:16:22,126
"مستشفى (سياتل فالي) العام"

167
00:16:36,181 --> 00:16:37,516
ماذا يفعلون؟

168
00:16:37,600 --> 00:16:39,810
يضحون بأنفسهم.

169
00:16:39,893 --> 00:16:40,894
لمَ يريدونها بشدة؟

170
00:16:40,978 --> 00:16:43,188
لا، ليس هم،
بل الآخرون، "دميتري" و"ريبيكا".

171
00:16:43,272 --> 00:16:45,649
- من؟
- القدامى.

172
00:16:45,733 --> 00:16:49,903
- يريدونها ويخشون من إمكانياتها.
- هذا عظيم، القدامى.

173
00:16:49,987 --> 00:16:53,616
- أما زلت تشعر بالثقة؟
- ماذا؟ هل أبدو متوتراً؟

174
00:16:53,699 --> 00:16:56,035
لا أهتم بماهيتهم، لن يهزمونا.

175
00:16:57,703 --> 00:16:58,912
أنا مع "سام".

176
00:17:00,456 --> 00:17:01,624
هذا حقيقي.

177
00:17:04,501 --> 00:17:05,544
لنذهب!

178
00:17:33,572 --> 00:17:36,325
هذه خطتهم،
يرمون الجثث على المبنى حتى يدخلوا.

179
00:17:36,408 --> 00:17:38,619
- ماذا نفعل؟
- نتراجع إلى السلالم المتحركة

180
00:17:38,702 --> 00:17:39,828
ونصمد هناك.

181
00:17:44,500 --> 00:17:46,126
أحضروها.

182
00:18:03,560 --> 00:18:04,645
هيا.

183
00:18:09,358 --> 00:18:10,818
اصعدا وساعدا عند الحاجز

184
00:18:10,901 --> 00:18:13,278
وأنا سأبقى هنا مع "سام" لندافع
في حال تخطيهم الفخاخ.

185
00:18:13,362 --> 00:18:15,406
لا، سيصعد "سام" مع "فليش"
وأنا سأبقى هنا معك.

186
00:18:15,489 --> 00:18:16,615
سأكون بالأعلى.

187
00:18:17,616 --> 00:18:19,159
أنت ابق.

188
00:18:19,243 --> 00:18:20,577
هيا!

189
00:18:21,620 --> 00:18:23,664
يجدر بك أن يكون لديك خطة لإخراجنا
في حال هزيمتنا.

190
00:18:24,665 --> 00:18:25,666
أجل بالتأكيد.

191
00:18:40,723 --> 00:18:43,809
- ماذا يجري بالأسفل؟
- لا أدري لكنني سأكتشف.

192
00:18:43,892 --> 00:18:45,602
تحسني، ربما نحتاج لمساعدتك.

193
00:18:48,188 --> 00:18:50,607
صديقتك مثيرة للاهتمام.

194
00:18:51,608 --> 00:18:54,027
- لقد خاضت الكثير.
- أجل، ألسنا جميعاً كذلك؟

195
00:18:55,237 --> 00:18:57,740
إنها أحد

196
00:18:58,949 --> 00:19:00,159
الناس.

197
00:19:04,538 --> 00:19:05,539
"فانيسا"؟

198
00:19:07,499 --> 00:19:12,087
لا! "فانيسا"!

199
00:19:14,548 --> 00:19:18,427
تباً! هيا يا "فانيسا"! لا تموتي.

200
00:19:18,510 --> 00:19:20,971
تعال إلى هنا حالاً يا "جون"!

201
00:19:21,054 --> 00:19:22,890
- أنا؟
- ساعدني!

202
00:19:22,973 --> 00:19:24,391
ماذا أفعل؟ لا أعرف شيئاً عن الطب.

203
00:19:24,475 --> 00:19:25,893
افعل ما أمليه عليك!

204
00:19:25,976 --> 00:19:28,061
واصل الضغط على الصدر كما أفعل.

205
00:19:28,145 --> 00:19:30,606
- هكذا، سأحضر بعض الأدوية.
- ماذا يجري؟

206
00:19:30,689 --> 00:19:33,817
الفتاة التي حسبنا أنها لا تموت، تموت.

207
00:19:38,781 --> 00:19:40,324
سأتولى الأمر.

208
00:19:43,202 --> 00:19:44,369
هيا!

209
00:19:46,163 --> 00:19:47,664
هنا حيث نردعهم.

210
00:19:50,584 --> 00:19:51,585
أحسنت.

211
00:19:54,755 --> 00:19:57,299
محال أن أعود إلى مكان مصاصي الدماء اللعين!

212
00:20:04,890 --> 00:20:06,058
مستعدة للقتال.

213
00:20:06,141 --> 00:20:09,061
- حسناً إذن.
- بدأت الحرب أيها الجندي.

214
00:21:11,707 --> 00:21:12,708
جميل.

215
00:21:18,130 --> 00:21:22,968
على الأقل الأدرينالين
أعاد نبض قلبها ثانية.

216
00:21:23,051 --> 00:21:27,139
تعاني من كل بوادر التسمم
لكن جسدها لا يتعافى على نحو عادي.

217
00:21:27,222 --> 00:21:29,850
لعله شيء ما في الجرح يسبب التسمم.

218
00:21:29,933 --> 00:21:31,143
هل يمكنك معالجتها؟

219
00:21:33,604 --> 00:21:35,314
أتعامل مع الجثث وحسب.

220
00:21:36,607 --> 00:21:37,733
ما الفرق؟

221
00:21:37,816 --> 00:21:40,152
الفرق أنه لا يمكن إيذاء جثة.

222
00:21:40,235 --> 00:21:42,654
هل يهم الأمر في هذه المرحلة؟
أنت تجيدين تقطيع الجثث.

223
00:21:42,738 --> 00:21:45,782
وهي على فراش الموت فالأمر سيان،
إما أن تتصرفي أو ستموت

224
00:21:45,866 --> 00:21:49,244
أو تتصرفين وتفشلين فتموت،
ما الذي ستخسرينه؟

225
00:21:52,080 --> 00:21:54,249
أجل.

226
00:21:55,876 --> 00:21:59,004
- ستساعدني.
- ماذا؟

227
00:22:06,386 --> 00:22:08,722
ها نحن نبدأ.

228
00:22:19,066 --> 00:22:20,317
تباً.

229
00:22:32,320 --> 00:22:33,654
تباً، ها هم قادمون.

230
00:22:33,738 --> 00:22:35,948
أجل، سيأتون بسرعة إلى خانة الموت.

231
00:22:37,075 --> 00:22:40,578
أطلقوا في الرأس والقلب من مسافات قصيرة،
وفروا الذخيرة.

232
00:22:41,662 --> 00:22:43,122
ها قد بدأ الأمر.

233
00:22:44,040 --> 00:22:45,208
ها قد بدأ الأمر.

234
00:22:48,920 --> 00:22:49,962
ماذا نفعل الآن؟

235
00:22:51,172 --> 00:22:55,093
بمجرد أن أفتحها،
أريدك أن تبقي الجرح مفتوحاً.

236
00:22:56,177 --> 00:22:59,097
امنعه من الالتئام حتى أخرج ما يقتلها.

237
00:22:59,180 --> 00:23:00,264
حسناً، ابدئي.

238
00:23:00,348 --> 00:23:02,600
- أمستعد؟
- أجل.

239
00:23:03,851 --> 00:23:05,561
يا للهول.

240
00:23:11,442 --> 00:23:12,568
يا إلهي.

241
00:23:15,279 --> 00:23:16,989
بدأ الأمر، ها هم قادمون!

242
00:23:47,437 --> 00:23:50,064
تراجعوا حالاً!

243
00:23:50,148 --> 00:23:52,859
- ماذا ستفعل؟
- أنهي الأمر.

244
00:24:02,743 --> 00:24:04,078
هيا!

245
00:24:17,675 --> 00:24:18,926
يا للهول!

246
00:24:30,438 --> 00:24:31,856
يا إلهي!

247
00:24:44,410 --> 00:24:45,578
هل نجحنا؟

248
00:24:47,163 --> 00:24:49,415
- تفقدوا السطح.
- حاضر.

249
00:25:10,603 --> 00:25:13,439
"غوساف"، لقد خذلتني.

250
00:25:15,608 --> 00:25:17,568
نحتاج إلى مزيد من المحاربين.

251
00:25:22,365 --> 00:25:23,658
سأحضر المزيد.

252
00:25:43,302 --> 00:25:44,512
إنهم يستسلمون.

253
00:25:46,597 --> 00:25:50,851
لا، بل يعيدون التشكيل، ستكون ليلة عصيبة.

254
00:26:06,033 --> 00:26:07,493
سن مصاص دماء.

255
00:26:08,369 --> 00:26:10,037
لا بد أنها ما كانت تسممها.

256
00:26:12,206 --> 00:26:13,457
يمكنك ترك الجرح ليلتئم.

257
00:26:16,586 --> 00:26:19,005
يسعني القول بالتأكيد
إني أفضل العمل على الجثث.

258
00:26:21,173 --> 00:26:22,216
مرحباً.

259
00:26:23,342 --> 00:26:24,468
كيف حالها؟

260
00:26:24,552 --> 00:26:27,930
لقد فوت كل المتعة لكنها ستعيش.

261
00:26:28,014 --> 00:26:29,890
السؤال هو، هل سنعيش نحن؟

262
00:26:30,891 --> 00:26:33,269
برأيي، سنعيش.

263
00:26:34,979 --> 00:26:36,897
لست مقتنعة.

264
00:26:36,981 --> 00:26:40,735
دكتورة، لم أنس ما فعلته.

265
00:26:40,818 --> 00:26:44,614
حاولت إنقاذ "سميتي" وإنقاذي،
وما حصل لك بسبب ذلك.

266
00:26:45,698 --> 00:26:48,326
سأحرص على أن تنجي من هذا

267
00:26:49,201 --> 00:26:50,786
أو سأموت محاولاً.

268
00:27:05,384 --> 00:27:08,012
متى سيعودون ثانية في رأيك؟

269
00:27:08,095 --> 00:27:12,224
لن يستسلم "جوليوس" أبداً،
مهما كلفه الأمر من محاربين.

270
00:27:12,308 --> 00:27:13,392
لماذا؟

271
00:27:15,394 --> 00:27:16,479
لماذا في رأيك؟

272
00:27:17,938 --> 00:27:19,523
هل تعني الكثير له هكذا؟

273
00:27:19,607 --> 00:27:23,653
لا، ليس له، بل لـ"دميتري" و"ريبيكا".

274
00:27:23,736 --> 00:27:26,530
يعلم "جوليوس" أنهم يريدون
"فانيسا"، هذه لعبة.

275
00:27:26,614 --> 00:27:28,366
- للضغط؟
- ربما.

276
00:27:28,449 --> 00:27:30,618
- لم؟
- من يدري بخطة مصاصي الدماء؟

277
00:27:30,701 --> 00:27:31,786
أنت واحد منهم.

278
00:27:33,037 --> 00:27:36,582
"دميتري" و"جوليوس" و"ريبيكا"،
كلهم مصاصو دماء، هل كلهم مختلفون؟

279
00:27:36,666 --> 00:27:41,170
على قدر فهمي، إنهم كبار وقدامى.

280
00:27:41,253 --> 00:27:43,839
كانوا موجودين قبل حدوث الفظائع.

281
00:27:43,923 --> 00:27:47,051
تعلم بلا شك طريقة تفكيرهم وعملهم.

282
00:27:47,134 --> 00:27:48,761
- هذا متوقع.
- انظروا!

283
00:27:52,932 --> 00:27:54,433
هذه بنادق "إم 4".

284
00:27:55,476 --> 00:27:59,271
بنادق "إيه 15"، هذه أسلحة عسكرية،
شخص ما يعاقب أحداً.

285
00:27:59,355 --> 00:28:02,400
لا بد أنها المقاومة،
لا أحد غيرهم لديه كمية هذه الأسلحة.

286
00:28:02,483 --> 00:28:05,569
- هؤلاء جنود، أؤكد لكم.
- هم وجهان لعملة واحدة.

287
00:28:07,113 --> 00:28:08,364
ماذا يجري؟

288
00:28:09,740 --> 00:28:10,825
معارك.

289
00:28:12,034 --> 00:28:14,161
- كيف حال "فانيسا"؟
- إنها تتحسن.

290
00:28:14,245 --> 00:28:15,871
تقول الدكتورة أن لك فضلاً كبيراً في ذلك.

291
00:28:16,831 --> 00:28:18,874
فعلت ما أملته علي وحسب، لكن شكراً.

292
00:28:18,958 --> 00:28:20,584
هذا ما أنقذها، شكراً.

293
00:28:20,668 --> 00:28:23,129
كنت سأفعل المثل مع أي هؤلاء

294
00:28:23,212 --> 00:28:24,505
على ما أعتقد.

295
00:28:30,553 --> 00:28:31,637
"محمد"؟

296
00:28:33,389 --> 00:28:36,517
- ربما وربما أي شخص.
- لا، هذا تحذير، هناك!

297
00:28:38,310 --> 00:28:39,603
لا يبدون ودودين.

298
00:28:39,687 --> 00:28:40,688
يا إلهي!

299
00:28:45,026 --> 00:28:47,570
فرقة موت "دميتري"، النخبة.

300
00:28:50,364 --> 00:28:51,657
نحن في عداد الموتى.

301
00:29:15,889 --> 00:29:19,684
- فرقة موت "دميتري".
- يفوقوننا عدداً.

302
00:29:21,227 --> 00:29:22,395
هل نقاتل؟

303
00:29:23,646 --> 00:29:27,776
لا، نعيش لنموت يوماً آخر.

304
00:29:37,911 --> 00:29:38,995
إنهم ينسحبون.

305
00:29:39,079 --> 00:29:43,416
- يعلم "جوليوس" أنه لا يستطيع الفوز.
- إنها حرب مصاصي دماء، صحيح؟

306
00:29:43,500 --> 00:29:47,003
- كانت هكذا منذ فترة.
- يمكننا استغلال ذلك.

307
00:29:47,087 --> 00:29:49,214
نجعلهم يقتلون بعضهم البعض

308
00:29:49,297 --> 00:29:52,926
مما يوفر لنا بعض الوقت
لهجوم مضاد من جانبنا.

309
00:29:53,009 --> 00:29:54,427
سنضطر إلى ترك المبنى من أجل ذلك.

310
00:29:54,511 --> 00:29:55,845
متى نغادر؟

311
00:29:55,929 --> 00:29:59,682
لا، ما زال المكان الأكثر أماناً
على الإطلاق.

312
00:30:02,102 --> 00:30:03,436
يجدر بك أن تكون محقاً.

313
00:30:22,205 --> 00:30:24,833
- ماذا حصل؟
- مت ثانية.

314
00:30:25,708 --> 00:30:27,127
أعدتك إلى الحياة.

315
00:30:30,213 --> 00:30:31,840
أشعر بتوعك.

316
00:30:31,923 --> 00:30:34,384
أعطيتك دواء لتُشفي بسرعة.

317
00:30:34,467 --> 00:30:35,885
لن نبقى طويلاً.

318
00:30:47,105 --> 00:30:49,190
أحضروا الفتاة لي!

319
00:30:50,483 --> 00:30:56,906
يمكنكم البقاء أو الرحيل، قرروا الآن!

320
00:31:06,332 --> 00:31:08,168
إذن...

321
00:31:08,251 --> 00:31:12,255
- إذا دخلوا سنموت.
- ليس لو لم أفعل شيئاً.

322
00:31:12,338 --> 00:31:14,799
- هل ستجعلهم ينفذون تهديدهم؟
- لا أنصح بالعبث معهم يا "أكسل".

323
00:31:17,385 --> 00:31:19,053
إنهم يريدون "فانيسا".

324
00:31:20,597 --> 00:31:22,515
حقاً؟ هكذا؟

325
00:31:22,599 --> 00:31:24,184
أقول ما يفكر فيه الجميع وحسب.

326
00:31:24,267 --> 00:31:26,853
- إنك لا تتحدثين نيابة عني.
- ولا نيابة عني أيضاً!

327
00:31:26,936 --> 00:31:28,980
لا نعلم من أنت حتى.

328
00:31:29,063 --> 00:31:31,691
إن "فانيسا" هي السبب الوحيد
في عدم حرقهم لهذا المكان كلياً.

329
00:31:31,774 --> 00:31:33,985
أجل، إنها سبب بقائنا أحياء حالياً.

330
00:31:34,068 --> 00:31:37,655
ستكون "فانيسا" بخير، لا يمكنهم تحويلها
وغير مرجح أنهم سيقتلونها.

331
00:31:37,739 --> 00:31:39,282
لعل هذا هو الجواب.

332
00:31:41,576 --> 00:31:42,994
أنا سامة لهم.

333
00:31:43,077 --> 00:31:46,956
ماذا لو استخدمنا دمي وبعثرناه
كسلاح كيميائي؟

334
00:31:47,040 --> 00:31:49,334
قد يحولهم إلى بشر، وسيكون قتلهم أسهل.

335
00:31:50,543 --> 00:31:52,170
إن أصبحوا بشراً، لم نقتلهم؟

336
00:31:52,253 --> 00:31:54,172
هذه وجهة نظر.

337
00:31:54,255 --> 00:31:56,799
محال أن أحقق الأمر بسرعة كفاية.

338
00:31:56,883 --> 00:31:59,469
وقد أحتاج لدمها كله لتحقيق ذلك.

339
00:31:59,552 --> 00:32:01,012
لا، محال.

340
00:32:01,095 --> 00:32:02,513
خطة جيدة لوقت آخر ربما.

341
00:32:02,597 --> 00:32:05,141
علينا التحدث عن خطة هروب يا "أكسل".

342
00:32:07,685 --> 00:32:09,354
سليني ثانية بعد ساعة.

343
00:32:13,066 --> 00:32:15,151
هذا يعني نهاية النقاش.

344
00:32:35,338 --> 00:32:36,714
أنت...

345
00:32:40,218 --> 00:32:41,719
علمت أن هذا سيحدث.

346
00:32:43,680 --> 00:32:46,933
علمت أن هذا سيحدث، مر 3 أعوام.

347
00:32:53,481 --> 00:32:55,525
لن تدعهم يدخلون، هذا كل شيء!

348
00:32:56,985 --> 00:32:59,028
لديك خطة.

349
00:32:59,112 --> 00:33:01,406
تعرف ما تفعله!

350
00:33:03,950 --> 00:33:06,619
لا يدخلون وينتهي الأمر.

351
00:33:08,454 --> 00:33:10,957
كن وفي أيها اللعين.

352
00:33:12,333 --> 00:33:13,334
وفي!

353
00:33:13,418 --> 00:33:16,504
"إل 4"

354
00:33:18,213 --> 00:33:20,215
"نتجه للجنوب؟ توقف"

355
00:33:38,150 --> 00:33:39,443
- مرحباً.
- مرحباً.

356
00:33:40,819 --> 00:33:42,821
لعل "أكسل" فقد صوابه.

357
00:33:42,904 --> 00:33:45,866
رأيته للتو يحدث نفسه في الرواق.

358
00:33:45,949 --> 00:33:50,495
أخشى أنه جن جنونه.

359
00:33:50,579 --> 00:33:52,748
ليس لديه خطة لإخراجنا من هذا.

360
00:33:52,831 --> 00:33:55,042
هذا وما يخطط مصاصو الدماء لنا...

361
00:33:55,125 --> 00:33:57,794
سمعت ما قالوه، إن سلمنا "فانيسا"، نعيش...

362
00:33:57,878 --> 00:33:59,629
يا إلهي!

363
00:33:59,713 --> 00:34:02,466
حسناً، ماذا يجري؟

364
00:34:03,383 --> 00:34:05,218
سيدخلون بعد 5 دقائق.

365
00:34:05,302 --> 00:34:07,721
تعلم أن "فانيسا" هي الوحيدة
التي ستخرج من هنا سالمة، صحيح؟

366
00:34:07,804 --> 00:34:10,140
- أين "أكسل"؟
- يعاني من انهيار في مكان ما.

367
00:34:10,223 --> 00:34:12,434
لا خطة لإخراجنا من هنا، إنه موهوم.

368
00:34:12,517 --> 00:34:14,895
لقد قضي آخر 3 سنوات
في تحويل هذا المكان إلى قلعة

369
00:34:14,978 --> 00:34:15,979
ألا تظن أنه يعرف ما يفعله؟

370
00:34:16,063 --> 00:34:18,273
- لا.
- ليس بعد الآن.

371
00:34:18,357 --> 00:34:20,567
وجدته "نيكول" يحدث نفسه كالمجنون!

372
00:34:20,650 --> 00:34:22,402
يحدث الجميع نفسه.

373
00:34:24,863 --> 00:34:26,615
- متى هذا؟
- منذ 10 دقائق.

374
00:34:33,580 --> 00:34:35,957
- ماذا يجري؟
- التحقق من الواقع.

375
00:34:36,041 --> 00:34:38,585
إن كنا سنموت هنا، فنود أن نعلم.

376
00:34:38,668 --> 00:34:40,712
ألا تزال تظن أننا سننجو من ذلك؟

377
00:34:40,796 --> 00:34:41,838
معظمنا.

378
00:34:41,922 --> 00:34:43,882
نحتاج لأن نعرف أن ثمة خطة الآن.

379
00:34:43,965 --> 00:34:45,592
هناك شاحنة مركونة بالأسفل يا "جون".

380
00:34:45,675 --> 00:34:47,010
يجب أن أنتظر الخادم وحسب أن يحضرها الآن.

381
00:34:47,094 --> 00:34:49,221
أنا جاد بحق السماء!

382
00:34:50,472 --> 00:34:51,681
- صحيح.
- تباً! إنهم عند السلالم المتحركة!

383
00:34:51,765 --> 00:34:53,934
- فات الأوان.
- فات الأوان على ماذا؟

384
00:34:54,017 --> 00:34:55,727
نسلم "فانيسا" إليهم وحسب؟

385
00:34:55,811 --> 00:34:58,563
ثم ماذا سيحدث في رأيك يا "جوني"؟

386
00:34:58,647 --> 00:35:01,274
سيقولون، "شكراً! طاب يومكم".

387
00:35:02,150 --> 00:35:04,528
لا بد من وجود طريقة أخرى
للنجاة من فخ الموت هذا.

388
00:35:05,529 --> 00:35:07,197
- "نيكول"!
- دعها!

389
00:35:07,280 --> 00:35:09,866
من يرد العيش، يتبعني.

390
00:35:09,950 --> 00:35:13,036
إن كان لديك فكرة أفضل، فافعل ما شئت.

391
00:35:14,037 --> 00:35:15,831
ماذا؟ هل سنتركها هنا؟

392
00:35:37,769 --> 00:35:39,563
واصلوا التقدم.

393
00:35:47,904 --> 00:35:48,905
ماذا نفعل الآن؟

394
00:35:48,989 --> 00:35:51,199
ما زال عليهم عبور الأشعة فوق البنفسجية

395
00:35:51,283 --> 00:35:53,452
ومحال أن ينجحوا بذلك.

396
00:35:53,535 --> 00:35:56,079
- وإن نجحوا، ماذا نفعل؟
- نتلو صلواتنا.

397
00:35:56,163 --> 00:35:57,873
أمامنا فرصة واحدة فقط.

398
00:36:08,216 --> 00:36:10,260
لنسد هذه الأبواب!

399
00:36:17,434 --> 00:36:20,479
ما احتمال نجاتنا يا "أكسل"؟

400
00:36:23,148 --> 00:36:25,525
- لقد سألك "جون".
- لا أعرف!

401
00:36:28,778 --> 00:36:33,158
فوق 50 بالمئة، ستدمر الأضواء أي مصاص دماء،
نعلم ذلك.

402
00:36:51,134 --> 00:36:52,636
ها هم قادمون.

403
00:37:09,528 --> 00:37:12,197
- تباً.
- سحقاً.

404
00:37:17,869 --> 00:37:19,871
"مخرج"

405
00:37:30,423 --> 00:37:31,424
مهلاً،

406
00:37:32,801 --> 00:37:34,094
أعرفه.

407
00:37:38,098 --> 00:37:39,849
هذا من قتلني.

408
00:37:42,602 --> 00:37:46,856
يا ويلي، لا بد أني حولته.

409
00:37:46,940 --> 00:37:50,944
تباً، إنه بشري، ليركض الجميع الآن!

410
00:37:51,027 --> 00:37:52,988
تراجعوا!

411
00:37:54,197 --> 00:37:55,198
تباً!

412
00:37:57,617 --> 00:38:00,495
تباً!

413
00:38:21,766 --> 00:38:22,809
تباً!

414
00:38:24,811 --> 00:38:26,104
تباً!

415
00:38:39,450 --> 00:38:41,076
إنه بشري، لم هو في صفهم؟

416
00:38:41,160 --> 00:38:43,203
احزم أمتعتك
واذهب إلى المختبر الداخلي حالاً!

417
00:38:43,287 --> 00:38:45,706
- ماذا عن "نيكول"؟
- يمكنني العودة من أجلها يا "أكسل"

418
00:38:45,789 --> 00:38:49,126
حقاً؟ ماذا ستفعل؟ ستعود وتتخطاهم؟

419
00:38:49,209 --> 00:38:52,171
- أي اتجاه تقترح؟
- هو؟ هذا لا يصدق!

420
00:38:52,254 --> 00:38:54,089
سينضم إليهم ويساعدهم!

421
00:38:54,173 --> 00:38:56,342
- لا أثق به!
- لست أحدهم!

422
00:38:56,425 --> 00:38:58,427
- تظل تقول ذلك.
- اصمتا!

423
00:38:58,510 --> 00:39:01,305
إما أن ننجو جميعاً أو نموت جميعاً.

424
00:39:03,265 --> 00:39:06,518
- حان وقت التخلي عن وكرنا.
- ألم يفت الأوان على ذلك؟

425
00:39:06,602 --> 00:39:08,187
كيف سنفعل ذلك ونحن في الطابق الـ4؟

426
00:39:08,270 --> 00:39:10,731
ساعد "فانيسا" يا "سام"، اتبعوني.

427
00:39:15,444 --> 00:39:16,820
حقاً؟

428
00:39:16,904 --> 00:39:18,530
- هذا؟
- حقاً؟

429
00:39:19,782 --> 00:39:21,200
اذهبوا!

430
00:39:21,283 --> 00:39:23,494
علمت أن هناك سبباً لحمايتك لهذا الباب.

431
00:39:23,577 --> 00:39:25,454
مفاجأة أخيرة.

432
00:39:33,671 --> 00:39:35,964
- إلى أين يؤدي؟
- إلى الأسفل.

433
00:39:36,048 --> 00:39:38,342
ليحمل الجميع حقيبة، هيا.

434
00:39:40,135 --> 00:39:42,221
"الطابق الرابع"

435
00:39:44,723 --> 00:39:46,433
ليس هو، يبقى.

436
00:39:46,517 --> 00:39:48,435
- ماذا؟
- لا أثق به، لطالما لم أثق به.

437
00:39:48,519 --> 00:39:52,064
بحقك يا "جون"، هل ستعبث الآن؟

438
00:39:52,147 --> 00:39:55,067
سلي صديقتك، قالت إنه قريب لـ"جوليوس".

439
00:39:55,150 --> 00:39:58,654
- "قريب لـ(جوليوس)"، هذا ما قالته!
- لا، قلت إنه كان أحدهم.

440
00:39:58,737 --> 00:40:00,906
- هذا كل ما قلته.
- بحقك، هذا سخيف.

441
00:40:00,989 --> 00:40:05,285
ليصمت الجميع! نثق بحدسنا جميعاً، صحيح؟

442
00:40:05,369 --> 00:40:08,664
ونثق بأننا نعرف الأجوبة؟
إننا لا نعرف أي شيء.

443
00:40:08,747 --> 00:40:12,251
إن كنت متأكداً حيال "فليش"،
فاقتله الآن يا "جون".

444
00:40:12,334 --> 00:40:13,794
كفى!

445
00:40:13,877 --> 00:40:16,547
توقف عن الحديث في الأمر واقتله!

446
00:40:38,318 --> 00:40:42,239
جيد، كما حسبت، ليصمت الجميع الآن!

447
00:40:42,322 --> 00:40:47,119
- أصغوا لـ"أكسل" وانزلوا!
- سمعتم الفتاة، تحركوا!

448
00:40:51,749 --> 00:40:53,542
وداعاً يا فتاة.

449
00:41:19,193 --> 00:41:21,653
تباً!

450
00:41:34,666 --> 00:41:37,544
تباً! هذا فوز!

451
00:41:37,628 --> 00:41:39,505
- قلت أنك ستقتلني، صحيح؟
- لم أكن أكذب.

452
00:41:39,588 --> 00:41:41,757
- عربة إسعاف.
- أجل، بعض التعديلات.

453
00:41:41,840 --> 00:41:44,510
هيا، لنتحرك!

454
00:42:13,914 --> 00:42:19,962
أجل! هذا ما يروق لي.
من أين أتى هذا الشيء بحق السماء؟

455
00:42:25,008 --> 00:42:27,803
لا! يا رفاق!

456
00:42:27,886 --> 00:42:29,346
هذا الاتجاه! لا!

457
00:42:29,429 --> 00:42:33,517
انتظروني يا رفاق!

458
00:42:34,601 --> 00:42:36,728
لا!

