1
00:00:01,131 --> 00:00:02,632
في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,716 --> 00:00:04,175
هذا كالحلم.

3
00:00:04,259 --> 00:00:05,677
أهلاً بكم في "إيدن".

4
00:00:05,760 --> 00:00:08,847
كان "غورمان"، كان ممسكاً بـ"أكسل"،
كان علي الرحيل.

5
00:00:08,930 --> 00:00:10,140
أغلقت الباب في وجهه؟

6
00:00:10,223 --> 00:00:11,641
هنا حيث نودع بعضنا.

7
00:00:11,725 --> 00:00:13,685
أتذكرين عندما أخبرتك عن مكان رفاقي؟

8
00:00:13,768 --> 00:00:16,521
ليس بعيداً من هنا، في الطريق
إلى "دينفر".

9
00:00:16,604 --> 00:00:19,107
"ماغدلين"، جئت قبل موعدك بـ 3 أيام.

10
00:00:19,190 --> 00:00:20,608
لا أطفال هنا يا "مايكاه".

11
00:00:20,692 --> 00:00:22,152
ماذا سيحصل لهذا الطفل؟

12
00:00:22,235 --> 00:00:24,279
لقد كانت موعودة لي.

13
00:00:24,362 --> 00:00:26,281
لم أكن معنية أن أكون بشرية ثانية.

14
00:00:27,282 --> 00:00:28,908
لا شيء يحدث.

15
00:00:28,992 --> 00:00:31,578
ابتعدي عني وإلا ستموتين!

16
00:00:31,661 --> 00:00:35,665
لا!

17
00:00:35,749 --> 00:00:38,918
مسلسلات NETFLIX الأصلية

18
00:00:52,557 --> 00:00:53,767
لا شيء.

19
00:00:56,269 --> 00:00:59,189
رغم أنني كنت موعوداً بطفل.

20
00:01:01,483 --> 00:01:02,484
جزيتي.

21
00:01:03,485 --> 00:01:06,821
لقد أخذت الطفل، صدقني.

22
00:01:07,614 --> 00:01:09,115
لكنك فقدته.

23
00:01:16,164 --> 00:01:20,710
كنت أتطلع إلى هذا الطعام الشهي.

24
00:01:27,175 --> 00:01:32,013
لا شيء أجمل من دم رضيع طازج

25
00:01:34,182 --> 00:01:35,558
حديث الولادة.

26
00:01:41,481 --> 00:01:46,945
لقد خُنث الاتفاق، أديت واجبي.

27
00:01:47,028 --> 00:01:48,696
من خنثه؟

28
00:01:59,707 --> 00:02:03,795
لا! كانت هي!

29
00:02:03,878 --> 00:02:06,464
المرأة التي تبحث عنها، كانت هي.

30
00:02:09,634 --> 00:02:11,469
ومع ذلك ترددت في إخباري.

31
00:02:13,721 --> 00:02:15,765
يسعى "دميتري" إليها أيضاً.

32
00:02:16,891 --> 00:02:18,977
لا يعلم بشأن تحالفي معك.

33
00:02:20,770 --> 00:02:22,480
سيسلخني حية لو علم.

34
00:02:27,902 --> 00:02:30,488
وحسبت أنني لن أفعل.

35
00:02:31,823 --> 00:02:35,368
أرجوك، سآخذك إليهم.

36
00:02:36,452 --> 00:02:38,913
سأريك الطريق.

37
00:02:49,465 --> 00:02:51,134
نسير الليلة.

38
00:02:55,930 --> 00:02:58,933
"فان هيلسنغ"

39
00:03:43,937 --> 00:03:47,148
- لم يعد بعيداً.
- جيد.

40
00:03:47,232 --> 00:03:50,485
أريد أن نكون خارج الغابة
قبل غروب الشمس.

41
00:03:56,366 --> 00:03:57,575
هذا هو المكان.

42
00:03:58,534 --> 00:04:00,286
بيتي الذي ترعرعت فيه.

43
00:04:03,706 --> 00:04:04,999
إنه جميل.

44
00:04:06,876 --> 00:04:08,211
ومنعزل.

45
00:04:16,636 --> 00:04:18,221
ما سبب وجود لاقط الإشارة؟

46
00:04:20,014 --> 00:04:21,557
لعله برج راديو؟

47
00:04:22,517 --> 00:04:23,643
"سوزان"؟

48
00:04:27,313 --> 00:04:31,192
لا أعلم، لم آتي إلى هنا منذ فترة.

49
00:04:37,657 --> 00:04:40,535
مرحباً؟ أمي؟ أبي؟

50
00:04:44,664 --> 00:04:45,832
تباً.

51
00:04:47,750 --> 00:04:50,628
أمي؟ أبي؟

52
00:04:53,464 --> 00:04:55,383
- أمي؟
- هذا دم طازج.

53
00:04:55,466 --> 00:04:57,302
أبي؟

54
00:05:00,722 --> 00:05:02,432
تباً.

55
00:05:11,149 --> 00:05:12,150
تباً.

56
00:05:32,420 --> 00:05:35,590
- إنها أمي.
- لم تعلمي؟

57
00:05:39,302 --> 00:05:43,806
ماتت قبل 5 سنوات، قبل الانتفاضة.

58
00:05:47,226 --> 00:05:48,436
منذ متى بالضبط

59
00:05:48,519 --> 00:05:51,981
رأيت أو تحدثت
مع والديك؟

60
00:05:52,065 --> 00:05:53,858
لا أود التحدث عن الأمر.

61
00:05:55,902 --> 00:05:59,280
- ربما علينا البحث عن والدك.
- لا.

62
00:05:59,363 --> 00:06:01,991
لا، مهما حدث له، فقد استحقه.

63
00:06:10,166 --> 00:06:13,711
- إلى الداخل.
- لن أنتظر قولك للمرة الثانية.

64
00:06:32,520 --> 00:06:37,734
بقدر ما هو مغر النوم في فراش حقيقي
وغرفة حقيقية

65
00:06:37,817 --> 00:06:40,486
أعتقد أننا بأمان بالأعلى هنا، معاً.

66
00:06:41,529 --> 00:06:43,656
حيث يمكننا أن ندافع.

67
00:06:45,116 --> 00:06:48,661
- أي اعتراضات؟
- لا.

68
00:06:51,581 --> 00:06:55,501
ها هو، السلاح الذي علمني
أن أصطاد به أبي.

69
00:06:55,585 --> 00:06:58,087
لا بد من وجود ذخيرة مخبأة هنا
في مكان ما.

70
00:06:58,171 --> 00:07:00,006
أعلم أين خبأها هذا الوغد.

71
00:07:03,426 --> 00:07:07,680
لاقط الإشارة الذي بالخارج،
هل هو متصل بأي شيء؟

72
00:07:07,764 --> 00:07:10,183
إنه جديد عن آخر مرة كنت فيها هنا.

73
00:07:13,937 --> 00:07:17,315
يمكنني فحص الكابل ومساره في المنزل.

74
00:07:18,232 --> 00:07:20,485
- شكراً يا "محمد".
- تباً.

75
00:07:22,445 --> 00:07:25,531
يمكن أن ينتظر هذا حتى غداً يا "سوزان".

76
00:07:25,615 --> 00:07:28,034
اعتاد أن يخبئ الذخيرة في كل أرجاء المنزل.

77
00:07:28,117 --> 00:07:31,120
وحرص ألا يضعها في مكان واحد وحسب.

78
00:07:33,164 --> 00:07:34,999
حرص أن تكون في أماكن مختلفة

79
00:07:35,083 --> 00:07:38,044
- لا أدري السبب.
- اهدئي.

80
00:07:39,587 --> 00:07:41,130
لا بأس.

81
00:07:41,923 --> 00:07:44,425
سنجدها.

82
00:08:03,027 --> 00:08:04,028
"سوزان"؟

83
00:08:04,112 --> 00:08:06,489
- غنيمة!
- تباً!

84
00:08:07,657 --> 00:08:08,658
"سوزان".

85
00:08:14,622 --> 00:08:16,332
- إنه يعمل.
- ماذا؟

86
00:08:17,709 --> 00:08:19,585
تشحن طواحين الهواء البطاريات على الأرجح.

87
00:08:19,669 --> 00:08:22,046
كان والدي بقائياً مجنوناً.

88
00:08:22,130 --> 00:08:24,882
كان يمزح حول الاستعداد لنهاية العالم.

89
00:08:24,966 --> 00:08:26,509
لما حصل...

90
00:08:26,592 --> 00:08:31,889
هيا واعثروا علينا، كانت 6 أيام تستحق،
أخبروني أن أتركها هنا.

91
00:08:33,725 --> 00:08:36,477
مرحباً؟ هل يسمعني أحد؟

92
00:08:36,561 --> 00:08:38,021
ماذا؟ مرحباً؟

93
00:08:38,104 --> 00:08:40,857
- هل هناك أحد يحاول التحدث؟
- نعم، هل تسمعني؟ مرحباً؟

94
00:08:40,940 --> 00:08:42,442
هل هناك أحد؟ أسمع طقطقة وحسب.

95
00:08:42,525 --> 00:08:46,904
الميكروفون معطل، نستقبل فقط ولا نرسل.

96
00:08:48,614 --> 00:08:52,285
- هل يعلم أحد شفرة "مورس"؟
- انقر على الميكروفون مرتين إن تسمعني.

97
00:08:53,953 --> 00:08:58,124
- يستحق المحاولة.
- تباً! لا أصدق.

98
00:08:58,207 --> 00:09:01,169
كنت أثرثر لأسابيع على هذا
متمنياً أن أسمع صوت إنسان آخر.

99
00:09:01,252 --> 00:09:05,798
مهلاً، أنت إنسان، صحيح؟
انقر مرتين لقول "نعم".

100
00:09:07,759 --> 00:09:09,260
حسناً، أصدقك.

101
00:09:09,343 --> 00:09:13,389
أدعى "غوردن أورويل"، لنقل "غوردو"،
أنا في مدينة "سالت ليك".

102
00:09:13,473 --> 00:09:16,517
مدينة "سالت ليك"، أتساءل...

103
00:09:16,601 --> 00:09:19,020
إن كنت تتساءل، فالمكان كارثي.

104
00:09:19,103 --> 00:09:22,940
تعج بمصاصي الدماء اللعينين،
أسوأ مما كانت في عهد "مورمون".

105
00:09:23,024 --> 00:09:24,776
هذه مزحة.

106
00:09:25,735 --> 00:09:27,862
أجل، يحتلون المدينة تقريباً.

107
00:09:27,945 --> 00:09:31,783
لن أبقى طويلاً، لقد خدعتهم
قدر المستطاع.

108
00:09:31,866 --> 00:09:36,788
قابلت بعض قوم المقاومة منذ شهر،
قالوا إن "دينفر" هو المكان المنشود.

109
00:09:36,871 --> 00:09:38,039
"دينفر"؟

110
00:09:38,122 --> 00:09:41,876
مدينة مرتفعة عن سطح البحر،
فوق الضباب والسحب معظم الأيام.

111
00:09:41,959 --> 00:09:44,337
آخر مكان يود أن يذهب إليه مصاصو الدماء.

112
00:10:09,779 --> 00:10:11,405
قد تكون حيث نشن هجوماً مضاداً

113
00:10:11,489 --> 00:10:13,241
ونبدأ القتال على هؤلاء الأوغاد.

114
00:10:13,324 --> 00:10:14,575
أجل.

115
00:10:15,409 --> 00:10:17,995
تتفق معي، أجل.

116
00:10:18,079 --> 00:10:23,334
تعلم ما يقولونه، خطط والقدر يضحك.

117
00:10:39,016 --> 00:10:41,811
ليتني أسمع صوتك.

118
00:10:41,894 --> 00:10:44,021
لم أسمع صوتاً ودوداً منذ فترة.

119
00:10:51,154 --> 00:10:55,533
البطارية شحنها قليل، يفضل أن أغلق.

120
00:10:55,616 --> 00:10:57,451
يجب أن أعيد شحن البطاريات.

121
00:10:58,411 --> 00:11:02,874
سأفتح في الصباح إن لم أنتحر الليلة.

122
00:11:03,666 --> 00:11:08,045
لدي نصف زجاجة نبيذ فارغة
ولدي الكثير من الرصاص في مسدسي.

123
00:11:10,548 --> 00:11:12,508
أتمنى أن تكون الليلة أفضل لك.

124
00:11:13,926 --> 00:11:17,221
ندعو ليوم مشمس، "غوردو" ينهي الاتصال.

125
00:12:03,351 --> 00:12:06,562
انظر إلى حالك، تبدو وسيماً.

126
00:12:07,688 --> 00:12:09,190
هل لاحظت تغيير؟

127
00:12:12,568 --> 00:12:13,986
ذقني ناعمة.

128
00:12:19,283 --> 00:12:20,368
أجل.

129
00:12:21,535 --> 00:12:24,372
يمكننا الاستفادة من تغيير الآن، صحيح؟

130
00:12:25,456 --> 00:12:27,875
نعم، أتفق معك.

131
00:12:28,793 --> 00:12:34,131
- إلى أين نتجه؟
- لم تسأل؟ يمكننا البقاء هنا.

132
00:12:39,011 --> 00:12:40,012
ماذا؟

133
00:12:44,517 --> 00:12:46,143
أصغي يا "سوزان"،
يجب أن أذهب إلى "دينفر".

134
00:12:48,354 --> 00:12:50,690
لو كانت هناك فرصة أن "ديلان" هناك،
فيجب أن أذهب.

135
00:12:52,775 --> 00:12:55,194
أفهمتم ما قاله "غوردو"؟
عن المكان المرتفع؟

136
00:12:55,277 --> 00:12:59,156
- لعل السماء صافية هناك.
- ولا يزال علي العثور على "شيما".

137
00:12:59,240 --> 00:13:02,702
ثمة معسكر عمل لمصاصي الدماء جنوباً،
هناك حيث تفرقنا.

138
00:13:04,662 --> 00:13:07,665
إن أحضرتها، ربما نذهب إلى "دينفر" أيضاً.

139
00:13:09,166 --> 00:13:10,793
حقاً؟

140
00:13:11,877 --> 00:13:14,088
لدينا كل ما نحتاج إليه هنا.

141
00:13:14,171 --> 00:13:17,591
تعلمون الصعاب في الخارج،
و"دينفر" على بعد مئات الأميال.

142
00:13:17,675 --> 00:13:21,220
- هل ستبقين هنا حقاً؟
- نعم.

143
00:13:21,303 --> 00:13:24,306
محال أن يعلم أحد هذا المكان
إلا إذا كانوا يعلمون بشأنه.

144
00:13:27,560 --> 00:13:28,644
أمسكوا أسلحتكم!

145
00:13:39,864 --> 00:13:40,990
ثمة شيء بالخارج.

146
00:13:56,088 --> 00:13:58,507
يا إلهي، إنها "سترايدر".

147
00:13:59,925 --> 00:14:02,303
إنها فرس تعلمت أن أمتطيها.

148
00:14:02,386 --> 00:14:05,181
لا بد أنها كانت قريبة من المزرعة.

149
00:14:05,264 --> 00:14:06,557
لا أصدق.

150
00:14:07,600 --> 00:14:08,684
إنها جميلة.

151
00:14:13,981 --> 00:14:18,194
يمكننا قتلها، من أجل الطعام بالطبع.

152
00:14:21,238 --> 00:14:22,239
يا للهول!

153
00:14:24,200 --> 00:14:26,619
لا! "فانيسا"، ستقتلينها!

154
00:14:26,702 --> 00:14:27,745
- افعليها!
- لا!

155
00:14:28,829 --> 00:14:29,830
- لا!
- لا!

156
00:14:29,914 --> 00:14:31,374
- ماذا تفعلين؟
- "فانيسا"!

157
00:14:31,457 --> 00:14:32,750
أحتاج لتصويب واضح!

158
00:14:44,387 --> 00:14:45,388
مهلاً!

159
00:14:46,889 --> 00:14:48,599
هذا أبي.

160
00:15:21,881 --> 00:15:25,593
- ماذا الآن؟
- ماذا نفعل؟ ماذا يمكننا أن نفعل؟

161
00:15:28,763 --> 00:15:31,807
يقول "سام" أن "فانيسا"
ربما تعضه وتعيده؟

162
00:15:32,892 --> 00:15:35,269
لم أعض أي متحول قط.

163
00:15:35,978 --> 00:15:39,190
- ومن يعضني منهم يموت.
- لا يبدو أنه وصل لهذا الحد، صحيح؟

164
00:15:42,902 --> 00:15:46,155
- أو لا.
- لا، لا أريده أن يعود.

165
00:15:47,657 --> 00:15:49,325
حصل على ما يستحقه.

166
00:15:50,284 --> 00:15:52,328
نظراً لطريقة معاملتها

167
00:15:52,411 --> 00:15:55,998
يسرني أن أمي ماتت
قبل أن ترى هذا العالم القبيح!

168
00:16:02,463 --> 00:16:04,548
كفى، لا أستطيع التحمل.

169
00:16:05,967 --> 00:16:10,096
- لا يريده أحد أن يعاني.
- لا بأس بالنسبة إلي.

170
00:16:12,932 --> 00:16:15,768
إنه سبب رحيلي عن المنزل.

171
00:16:16,644 --> 00:16:19,188
إنه سبب فقداني لأمي.

172
00:16:22,149 --> 00:16:27,655
لم أخبرها قط بما فعله بي، لم تعلم.

173
00:16:34,203 --> 00:16:37,748
لقد أبعدني وعزلني

174
00:16:38,708 --> 00:16:44,005
ولم يخبرني أنها ماتت!
أي نوع من الوحوش يفعل هذا!

175
00:17:05,401 --> 00:17:08,154
لو بداخلك أي جزء يربطك
بالرجل الذي كنت عليه

176
00:17:08,237 --> 00:17:09,739
فهذا الجزء يسمعني.

177
00:17:11,657 --> 00:17:16,328
فتعلم أنت تستحق ذلك، حتى لو لم تتحول.

178
00:17:24,295 --> 00:17:25,546
الختام.

179
00:17:30,676 --> 00:17:32,178
تباً.

180
00:17:53,616 --> 00:17:59,330
مهلاً يا "سام".

181
00:18:00,247 --> 00:18:02,708
لعل "سوزان" تود قول بعض الكلمات.

182
00:18:04,293 --> 00:18:06,837
- لا أجدها؟ هل رأيتها؟
- لا.

183
00:18:06,921 --> 00:18:09,298
هلا بحثت عنها في المنزل؟

184
00:18:10,424 --> 00:18:12,134
وأنت يا "سام" في الغابة.

185
00:18:14,345 --> 00:18:15,554
سأتفقد الحظيرة.

186
00:18:39,328 --> 00:18:40,454
"سوزان"؟

187
00:18:41,539 --> 00:18:43,082
"سوزان"!

188
00:18:45,167 --> 00:18:46,252
"سوزان"!

189
00:18:58,097 --> 00:19:01,433
لا تهتم يا "سام"،
لا أحتاج لأن أكون جزءً من هذا.

190
00:19:10,192 --> 00:19:11,318
بالطبع، تفضل بالجلوس.

191
00:19:13,112 --> 00:19:15,072
لست صحبة مؤنسة حالياً.

192
00:19:21,036 --> 00:19:22,246
أتود أن تعرف شعوري؟

193
00:19:27,835 --> 00:19:30,087
أشعر أنني بالكاد متشبثة.

194
00:19:30,921 --> 00:19:34,508
وكأن كل ما حصل هنا...

195
00:19:36,385 --> 00:19:38,429
إنه مجرد تذكير بقباحة العالم

196
00:19:38,512 --> 00:19:41,432
حالياً ومن ذي قبل،
وتذكير أن كل خير...

197
00:19:43,017 --> 00:19:45,769
قد يختفي في لمح البصر.

198
00:19:47,813 --> 00:19:49,231
لا أتحدث حتى عن أبي

199
00:19:49,315 --> 00:19:51,233
بل عن واقع البقاء الحالي.

200
00:19:51,317 --> 00:19:53,611
مطاردتنا والمناضلة من أجل النجاة.

201
00:19:56,071 --> 00:19:58,032
والعملية برمتها.

202
00:20:02,620 --> 00:20:03,829
أتفهمني؟

203
00:20:19,511 --> 00:20:20,512
"سام"؟

204
00:20:30,397 --> 00:20:32,733
كل شيء سيكون على ما يرام.

205
00:21:22,408 --> 00:21:23,409
ماذا؟

206
00:22:51,245 --> 00:22:56,417
سنسير تحت أشعة الشمس معاً وقريباً

207
00:22:58,085 --> 00:23:02,506
بمجرد أن نقبض على المرأة
ويختلط دمنا بدمها.

208
00:23:09,346 --> 00:23:11,682
وعدتني بذلك منذ سنين من الآن...

209
00:23:14,435 --> 00:23:17,187
حتى قبل أن نعلم بشأن المرأة.

210
00:23:20,441 --> 00:23:27,197
وعدتني لمئات السنين
بالسير على الأرض مع أطفالي.

211
00:23:29,908 --> 00:23:32,578
ليلاً ونهاراً.

212
00:23:36,332 --> 00:23:41,045
أتساءل عما إذا كنت تقولين هذه الوعود

213
00:23:41,962 --> 00:23:43,631
مع معرفة

214
00:23:45,799 --> 00:23:47,426
أنها زائفة.

215
00:23:50,679 --> 00:23:54,183
لعلك تماطلين وحسب.

216
00:23:55,351 --> 00:23:59,104
لو كذلك، لماذا؟

217
00:24:00,481 --> 00:24:05,402
لا تفقد ثقتك بي أرجوك.

218
00:24:07,571 --> 00:24:13,577
فسري كيف تصبح هذه الوعود حقيقة.

219
00:24:16,121 --> 00:24:18,332
أثبتي لي

220
00:24:22,628 --> 00:24:23,671
سأفعل هذا.

221
00:24:25,839 --> 00:24:27,675
أعرف المسار.

222
00:24:59,581 --> 00:25:00,833
يا "سوزان".

223
00:25:02,835 --> 00:25:03,877
هل أنت بالداخل؟

224
00:25:22,396 --> 00:25:23,605
"سوزان"؟

225
00:25:35,534 --> 00:25:36,535
أي أخبار؟

226
00:25:38,495 --> 00:25:41,081
- لا دليل عليها.
- أجل، لم أجدها أيضاً.

227
00:25:43,125 --> 00:25:47,671
- يقول "سام" أن نواصل البحث.
- هل فحصت الحظيرة؟

228
00:25:51,592 --> 00:25:52,593
ما الأمر؟

229
00:25:56,096 --> 00:25:59,224
- ماذا؟
- لا شيء.

230
00:26:00,934 --> 00:26:02,394
سأبحث في المنزل ثانية.

231
00:26:04,772 --> 00:26:07,941
سأنتظر هنا تحسباً إن عادت.

232
00:26:11,862 --> 00:26:13,030
"سوزان"؟

233
00:26:14,823 --> 00:26:15,866
هل أنت بالأعلى هنا؟

234
00:26:51,485 --> 00:26:53,695
تباً.

235
00:27:10,045 --> 00:27:11,046
مرحباً يا رجل.

236
00:27:12,506 --> 00:27:13,674
كنت أبحث عن هذا.

237
00:27:17,469 --> 00:27:18,846
هل وجدت "سوزان"؟

238
00:27:26,937 --> 00:27:27,980
نعم، أعتقد ذلك.

239
00:27:51,044 --> 00:27:52,254
ما الأمر؟

240
00:27:54,047 --> 00:27:57,593
- ماذا؟ هل وجدت "سوزان"؟
- لا.

241
00:27:57,676 --> 00:27:58,760
لا أعتقد أننا سنجدها.

242
00:28:00,012 --> 00:28:01,013
لم تقول ذلك؟

243
00:28:02,598 --> 00:28:05,142
أعتقد أنكم قتلتم الرجل الخطأ.

244
00:28:05,225 --> 00:28:06,268
"جون" ليس القاتل.

245
00:28:06,977 --> 00:28:07,978
ماذا؟

246
00:28:09,688 --> 00:28:14,109
أعرف أنه يصعب التصديق،
لكن رأيت الأمر بعيني...

247
00:28:14,192 --> 00:28:15,819
- رأيت ماذا؟
- إنه...

248
00:28:25,704 --> 00:28:27,122
"سام"؟

249
00:28:29,917 --> 00:28:31,501
لقد قتلت "سوزان".

250
00:28:49,993 --> 00:28:51,203
لا.

251
00:28:58,669 --> 00:29:00,796
لا!

252
00:29:03,423 --> 00:29:05,717
لا!

253
00:29:43,881 --> 00:29:44,882
لماذا؟

254
00:29:49,303 --> 00:29:51,471
لم فعلت ذلك يا "سام"؟

255
00:29:53,640 --> 00:29:54,641
هذه ماهيتي.

256
00:29:56,476 --> 00:30:00,272
ولطالما كانت، منذ كنت طفلاً.

257
00:30:00,355 --> 00:30:02,608
منذ كنت طفلاً؟

258
00:30:05,777 --> 00:30:08,113
أي لعين تكون؟

259
00:30:13,118 --> 00:30:16,079
- انتظرني في المنزل يا "محمد".
- ماذا ستفعلين؟

260
00:30:17,706 --> 00:30:21,376
سأتمشى معه وأصوب الأمور.

261
00:30:22,169 --> 00:30:24,296
افعلي ما ستفعلينه هنا.

262
00:30:24,379 --> 00:30:26,673
لا أريد أن يجذب صوت الرصاص
المتحولين للمنزل.

263
00:30:28,550 --> 00:30:29,551
سآتي إذن.

264
00:30:31,303 --> 00:30:32,596
لا.

265
00:30:33,639 --> 00:30:35,223
- ثق بي.
- تحتاجين إلي.

266
00:30:35,307 --> 00:30:37,059
تحتاجين إلي لأترجم.

267
00:30:38,894 --> 00:30:41,939
- لا أتوقع الكثير من الكلام.
- لا تعلمين ماذا قد يظهر.

268
00:30:43,982 --> 00:30:46,777
قد يكون لديه معلومات تحتاجين إليها.

269
00:30:46,860 --> 00:30:47,903
سأفيدك في ذلك.

270
00:30:47,986 --> 00:30:50,822
إنه على الأرجح ليس أصماً، مفهوم؟

271
00:30:50,906 --> 00:30:53,617
على الأرجح يزيف ذلك طوال الوقت.

272
00:30:55,535 --> 00:30:56,620
ماذا يقول؟

273
00:30:59,498 --> 00:31:00,999
ماذا يقول؟

274
00:31:02,417 --> 00:31:04,544
"سام"! لا يا رجل!

275
00:31:09,967 --> 00:31:11,301
لا يهم.

276
00:31:12,386 --> 00:31:13,929
لن أبقى هنا وحدي.

277
00:31:16,765 --> 00:31:17,766
سآتي معكما.

278
00:31:20,018 --> 00:31:21,061
هل أنت واثق حيال ذلك؟

279
00:31:24,648 --> 00:31:27,526
نعم.

280
00:31:29,361 --> 00:31:30,529
حسناً إذن.

281
00:31:34,950 --> 00:31:35,951
امش.

282
00:31:59,516 --> 00:32:00,726
هذا بعيد كفاية.

283
00:32:06,940 --> 00:32:08,066
تعلم السبب.

284
00:32:14,990 --> 00:32:18,577
- هذا ليس بشأني يا "سام".
- تباً! ماذا يقول؟

285
00:32:21,621 --> 00:32:23,123
هذا هراء.

286
00:32:28,253 --> 00:32:32,924
- اصمت يا "سام".
- لا تصغ إليه يا "محمد".

287
00:32:33,008 --> 00:32:36,011
إنه مختل عقلياً

288
00:32:36,094 --> 00:32:38,388
ويتلاعب بضحاياه كنوع من الإثارة.

289
00:32:40,348 --> 00:32:41,933
أخبره أن يغلق عينيه.

290
00:32:50,108 --> 00:32:51,485
أخبره.

291
00:32:54,613 --> 00:32:56,865
أخبره أن يغلق عينيه يا "محمد".

292
00:33:04,539 --> 00:33:07,084
أخبره أن يغلق عينيه بحق السماء.

293
00:33:08,710 --> 00:33:10,087
افعلي ما أنت مضطرة إليه.

294
00:33:12,756 --> 00:33:15,675
- "محمد"؟
- نعم.

295
00:33:17,219 --> 00:33:19,054
أترى ما فعلته لصديقك؟

296
00:33:20,347 --> 00:33:21,348
ولـ"سوزان"؟

297
00:33:22,682 --> 00:33:25,811
- ولي؟
- كل ما فعلته هو حمايتك.

298
00:33:25,894 --> 00:33:31,399
- لا، كل من قتلتهم، وثقوا بك.
- "سوزان" كانت ضعيفة.

299
00:33:31,483 --> 00:33:33,860
- تعلمين أن هذا خطير.
- اصمت.

300
00:33:33,944 --> 00:33:35,153
- أخبرها!
- أغلق عينيك!

301
00:33:35,237 --> 00:33:37,114
- أخبرها!
- أغلق عينيك بحق السماء!

302
00:33:37,197 --> 00:33:41,368
أخبرها بالحقيقة!

303
00:33:49,751 --> 00:33:50,752
"محمد"!

304
00:34:06,768 --> 00:34:08,854
وثقت بك يا "سام".

305
00:34:09,938 --> 00:34:12,190
وثقت بك.

306
00:34:13,859 --> 00:34:15,360
لقد فطرت قلبي.

307
00:34:17,237 --> 00:34:18,613
لقد فطرت...

308
00:34:30,542 --> 00:34:32,294
- لنذهب.
- ماذا؟

309
00:34:35,172 --> 00:34:36,631
اتركه هنا ليموت.

310
00:34:38,175 --> 00:34:40,177
لا يستحق موتة سريعة.

311
00:34:45,390 --> 00:34:46,850
لسنا قتلة.

312
00:34:48,810 --> 00:34:50,478
أفعاله ستُرد إليه.

313
00:34:57,986 --> 00:34:58,987
وداعاً يا "سام".

314
00:35:08,371 --> 00:35:14,628
"محمد"!

315
00:35:29,283 --> 00:35:32,453
تعتمد المقاومة البشرية على تصفية السماء

316
00:35:32,536 --> 00:35:34,204
لتغيير مجرى هذه الحرب.

317
00:35:35,706 --> 00:35:38,000
ينتظرون لاتخاذ خطوتهم المقبلة.

318
00:35:40,127 --> 00:35:44,340
ونظراً لما يحدث، سيتخذونها قريباً.

319
00:35:45,424 --> 00:35:49,345
سيهاجموننا في قلعتنا

320
00:35:49,428 --> 00:35:52,514
وسيستغلون أشعة الشمس
كحليف وسلاح أساسي.

321
00:35:52,598 --> 00:35:56,560
هذه هي الإستراتيجية المنطقية.

322
00:35:56,643 --> 00:36:00,773
لكن يمكننا تغيير هذا القدر
بخطوة واحدة بسيطة.

323
00:36:00,856 --> 00:36:03,609
نسرع عملنا.

324
00:36:03,692 --> 00:36:06,403
نضاعف جهودنا لإيجاد وأسر المرأة.

325
00:36:08,822 --> 00:36:11,867
معروفة أنها يمكنها تحويلنا إلى بشر.

326
00:36:12,951 --> 00:36:16,789
لكن غير المذكور صفاتها كمصاصة دماء.

327
00:36:18,374 --> 00:36:21,210
قوتها وغضبها

328
00:36:22,586 --> 00:36:24,546
ومع ذلك تسير تحت أشعة الشمس.

329
00:36:26,173 --> 00:36:28,425
إنها تشبهنا أكثر مما تشبه البشر.

330
00:36:29,802 --> 00:36:33,430
لذلك بداخلها أساس قدرتنا
على مقاومة الشمس.

331
00:36:36,433 --> 00:36:39,645
بذلك، لن نجد علاجاً وحسب

332
00:36:39,728 --> 00:36:42,981
بل نمنعها أيضاً
من أن تكون مقاومة تُستخدم ضدنا.

333
00:36:44,566 --> 00:36:47,486
أعطني فيلقاً من أفضل مقاتليك.

334
00:36:47,569 --> 00:36:50,614
اسمح لي بمحو المقاومة البشرية إلى الأبد

335
00:36:50,697 --> 00:36:52,408
وأسر هذه الفتاة حية.

336
00:36:54,118 --> 00:36:56,245
وسأعود بغنيمتك.

337
00:37:02,000 --> 00:37:04,586
كما عاد الرومان إلى "قيصر"

338
00:37:06,046 --> 00:37:07,631
فقط لاغتصاب عرشه.

339
00:37:08,549 --> 00:37:09,758
لما أفعل ذلك أبداً.

340
00:37:09,842 --> 00:37:12,177
بجيشي، قد تفعلين ما يحلو لك.

341
00:37:13,554 --> 00:37:18,600
ومع وجود "جوليوس" الذي يسعى
ليتحداني، قد تجدين حليفاً مستعداً.

342
00:37:21,145 --> 00:37:23,897
لا، لن تفعلي ذلك.

343
00:37:24,731 --> 00:37:28,861
- "دميتري"، تعرفني.
- لن تفعلي شيئاً على الإطلاق.

344
00:37:30,779 --> 00:37:35,033
ستبقين هنا حيث يمكنني أن أراقبك.

345
00:37:35,993 --> 00:37:37,995
لكن ماذا عن المرأة؟

346
00:37:38,078 --> 00:37:41,039
طالما هي بالخارج، تُعتبر تهديداً.

347
00:37:42,416 --> 00:37:47,004
كما أخبرتك من قبل، يتم التعامل مع ذلك.

348
00:38:57,866 --> 00:38:59,368
لقد أحبت هذا المكان.

349
00:39:02,120 --> 00:39:04,331
يسرني أنها ستبقى فيه إلى الأبد.

350
00:39:05,499 --> 00:39:06,792
إنهم معاً.

351
00:39:08,418 --> 00:39:09,586
تم لم شمل العائلة.

352
00:39:12,589 --> 00:39:13,966
أنا وأنت فقط الآن.

353
00:39:15,842 --> 00:39:16,843
أجل.

354
00:40:14,776 --> 00:40:15,777
انتهى الأمر.

355
00:40:36,423 --> 00:40:38,175
أين نذهب؟

356
00:40:42,012 --> 00:40:44,264
ما زال "دينفر" مكاناً منطقياً لي.

357
00:40:45,682 --> 00:40:47,059
"دينفر".

358
00:40:49,061 --> 00:40:51,938
أعلم أنك لا تزال تود إيجاد أختك

359
00:40:52,022 --> 00:40:54,316
ولا أتوقع أن تأتي معي، اتفقنا؟

360
00:40:55,901 --> 00:40:57,319
ربما هنا حيث نفترق.

361
00:41:00,781 --> 00:41:05,035
لا أجدها فكرة سديدة،
نحن بأمان أكثر معاً.

362
00:41:07,037 --> 00:41:09,081
يمكننا توحيد صفوفنا وأهدافنا.

363
00:41:09,164 --> 00:41:12,417
المعسكر حيث "شيما" مأسورة
هو في الطريق إلى "دينفر".

364
00:41:13,377 --> 00:41:16,046
قد يكون "ديلان" هناك في الواقع.

365
00:41:16,129 --> 00:41:17,881
- "محمد"...
- لا، حقاً.

366
00:41:17,964 --> 00:41:21,051
لقد قبضوا على أناس من "سياتل"
وأسروهم في هذا المعسكر.

367
00:41:22,177 --> 00:41:23,178
وأطفال أيضاً.

368
00:41:25,681 --> 00:41:28,016
لعلها الفرصة الوحيدة السانحة...

369
00:41:34,731 --> 00:41:38,735
- أستطيع سماعك!
- هل هذا...؟

370
00:41:46,535 --> 00:41:48,412
لا، يجب أن نرحل حالاً!

371
00:41:48,495 --> 00:41:52,040
أستطيع سماعك!

372
00:42:05,887 --> 00:42:09,725
"الرحمة عليك يا (سوزان جاكسون) 2019"

