1
00:00:02,005 --> 00:00:03,590
في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,674 --> 00:00:05,092
هذا هو المنزل الذي تربيت فيه.

3
00:00:05,175 --> 00:00:08,679
قابلت بعض قوم المقاومة منذ شهر،
قالوا إن "دينفر" هو المكان المنشود.

4
00:00:08,762 --> 00:00:11,390
المعسكر حيث "شيما" مأسورة
في الطريق إلى "دينفر".

5
00:00:11,473 --> 00:00:12,725
قد يكون "ديلين" هناك.

6
00:00:12,808 --> 00:00:15,811
اسمح لي بمحو المقاومة البشرية إلى الأبد.

7
00:00:15,894 --> 00:00:19,231
- لن تفعلي شيئاً على الإطلاق.
- لكن ماذا عن المرأة؟

8
00:00:19,314 --> 00:00:21,316
يتم التعامل مع ذلك.

9
00:00:21,400 --> 00:00:24,445
"سوزان" كانت ضعيفة، تعلمين أن هذا خطير.

10
00:00:24,528 --> 00:00:26,739
أخبرها بالحقيقة!

11
00:00:26,822 --> 00:00:29,575
لسنا قتلة، أفعاله ستُرد إليه.

12
00:00:36,290 --> 00:00:39,460
مسلسلات NETFLIX الأصلية

13
00:00:56,518 --> 00:00:59,521
- تباً.
- هل أنت بخير؟ علينا التحرك.

14
00:01:01,899 --> 00:01:04,651
نعلم ما يمكنه فعله كإنسان.

15
00:01:04,735 --> 00:01:06,403
إنما كمصاص دماء، لا أود المعرفة.

16
00:01:06,487 --> 00:01:09,406
- هيا.
- لا خيار أمامنا الآن.

17
00:01:09,490 --> 00:01:12,409
- علينا المواجهة والقتال.
- لا، نهرب.

18
00:01:12,493 --> 00:01:14,244
- وفرنا لأنفسنا وقتاً كافياً.
- تباً!

19
00:01:14,328 --> 00:01:16,205
أنتما!

20
00:01:16,288 --> 00:01:22,127
- "محمد"!
- يجب أن تنسى الأمر يا "سام"!

21
00:01:22,211 --> 00:01:24,922
تعال لأنهي الأمر إلى الأبد!

22
00:01:31,845 --> 00:01:35,766
- ماذا ينتظر؟
- أظن أنني كنت محقاً.

23
00:01:37,351 --> 00:01:39,436
إنسان أو مصاص دماء، لا يزال يخشى الماء.

24
00:01:41,104 --> 00:01:44,733
- هيا.
- سأجدكما!

25
00:01:46,110 --> 00:01:47,778
سأقتلكما!

26
00:01:49,404 --> 00:01:51,907
"فان هيلسنغ"

27
00:02:03,919 --> 00:02:07,631
لقد فررنا منه.
- لن يستسلم بهذه السهولة.

28
00:02:07,714 --> 00:02:09,424
من دون دماء، لن يصمد طويلاً.

29
00:02:10,175 --> 00:02:12,970
أجل، لكن "سام" قوي وذكي،
سيجد طريقة ليطعم نفسه.

30
00:02:13,053 --> 00:02:14,888
دعني أفحص هذا الجرح.

31
00:02:14,972 --> 00:02:17,391
ماذا؟ تباً!

32
00:02:18,517 --> 00:02:21,854
كنت متحمساً لدرجة أنني لم ألحظ.

33
00:02:21,937 --> 00:02:25,315
ليس عميقاً كفاية ليحتاج للغرز،
لكننا نحتاج إلى ضمادة.

34
00:02:25,399 --> 00:02:27,401
تباً! أصبت بأخطر منه.

35
00:02:29,153 --> 00:02:30,571
لست قلقة حيال ذلك.

36
00:02:31,321 --> 00:02:34,324
تباً! الأمر مثل ترك عنوان له ليتبعنا!

37
00:02:36,618 --> 00:02:38,495
- تباً.
- تماسك.

38
00:02:39,413 --> 00:02:42,124
سيحل الظلام قريباً، نحتاج إلى خطة.

39
00:02:42,207 --> 00:02:45,210
أعرف مكاناً على بعد أميال من هذا الاتجاه.

40
00:02:45,294 --> 00:02:47,629
- لكن علينا التحرك.
- عظيم!

41
00:02:47,713 --> 00:02:49,256
- حسناً.
- أشكرك.

42
00:03:53,946 --> 00:03:56,406
كيف علمت عند النهر أنه سيخاف؟

43
00:03:56,490 --> 00:04:01,119
أخبرني أنه كاد يغرق وهو طفل،
وكره الماء منذ ذلك الحين.

44
00:04:08,919 --> 00:04:12,422
يبدو فارغاً، وهذا جيد.

45
00:04:21,807 --> 00:04:23,016
هل كنت هنا من قبل؟

46
00:04:24,518 --> 00:04:27,646
نعم، بقيت هنا في صيف ما.

47
00:04:28,563 --> 00:04:31,066
حصل على شارة استحقاق كشافة الغابة.

48
00:04:31,984 --> 00:04:34,778
- الكشافة!
- أجل!

49
00:04:35,612 --> 00:04:40,325
- لم؟ هل يصعب تصديق ذلك؟
- هذا لا يناسب شخصيتك وحسب.

50
00:04:40,409 --> 00:04:43,704
ماذا؟ فتى أبيض من الضواحي
من الطبقة المتوسطة؟

51
00:04:44,454 --> 00:04:47,082
تعلمين أن السود لديهم هوايات أيضاً، صحيح؟

52
00:04:47,165 --> 00:04:48,834
أعلم، أنت فقط...

53
00:04:48,917 --> 00:04:51,878
لا تبدو لي أنك أحد يحب اتباع الأوامر.

54
00:04:52,754 --> 00:04:54,673
بل شخص يحب التأسيس.

55
00:04:56,216 --> 00:05:00,262
أجل، كنت مختلفاً آنذاك، قبل...

56
00:05:01,096 --> 00:05:02,723
قبل كل هذا.

57
00:05:07,019 --> 00:05:08,979
سنكون بأمان لنبات هنا الليلة.

58
00:05:10,480 --> 00:05:12,441
لم أخبر "سام" عن هذا المكان.

59
00:05:13,900 --> 00:05:15,110
وغداً؟

60
00:05:16,820 --> 00:05:17,946
ماذا سنفعل؟

61
00:05:20,157 --> 00:05:23,118
نحن هنا، عند نهاية قمة "رامبارت".

62
00:05:23,201 --> 00:05:28,332
هناك بداية طريق على بعد أميال شمال الشرق.

63
00:05:28,415 --> 00:05:34,046
إذا تبعنا ممر "تاكوما"،
واجتزنا مزرعة الخيول القديمة

64
00:05:34,838 --> 00:05:38,216
سنصل إلى المعسكر بحلول الليل.

65
00:05:38,925 --> 00:05:39,801
ثم ماذا؟

66
00:05:39,885 --> 00:05:42,095
لا أدري، ليس لدي خطة مسبقة.

67
00:05:44,639 --> 00:05:46,808
لم أخبرك عندما كنا نأكل

68
00:05:46,892 --> 00:05:51,313
بسبب كل ما حصل،
لكنني سعيد حقاً أننا معاً ثانية.

69
00:05:52,397 --> 00:05:54,149
وأنا أيضاً.

70
00:05:54,232 --> 00:05:58,987
كيف تتبعتنا بالمناسبة؟ مجرد حظ أم ماذا؟

71
00:05:59,071 --> 00:06:01,448
كنت أتبعكم ثم سمعت الأجراس

72
00:06:01,531 --> 00:06:03,992
ثم مرضت.

73
00:06:04,076 --> 00:06:08,497
"إيما" من أوصلتني إلى هناك
لكن "سام" من وجدني.

74
00:06:22,552 --> 00:06:25,347
أتشعر بالذنب؟ تجاه "سام"؟

75
00:06:26,139 --> 00:06:27,474
لقد كان صديقي؟

76
00:06:33,146 --> 00:06:35,273
صديق قتل أصدقاء آخرين.

77
00:06:35,357 --> 00:06:36,858
أتعتقدين أنني لا أعلم هذا؟

78
00:06:37,901 --> 00:06:42,114
مهما كان ومهما أصبح، لطالما اعتنى بي.

79
00:06:43,031 --> 00:06:44,324
أدين له بحياتي؟

80
00:06:45,117 --> 00:06:46,118
كيف؟

81
00:06:50,455 --> 00:06:53,333
ليس بعد أن تحررنا أنا وأختي بكثير.

82
00:06:53,416 --> 00:06:54,835
بدأنا في السير مع الطاقم.

83
00:06:54,918 --> 00:06:57,879
خرجت هي وآخرين بحثاً عن الطعام

84
00:06:57,963 --> 00:07:01,133
وأسروا في محل البقالة القديم
من قبل حراس "دميتري".

85
00:07:01,216 --> 00:07:03,927
لقد حاولنا إنقاذهم

86
00:07:04,719 --> 00:07:07,180
لكن المغذيين كانوا ينتظرون بالفعل.

87
00:07:08,849 --> 00:07:11,643
قُتل الجميع تقريباً،
وكنت على وشك الموت بسبب النزيف

88
00:07:14,104 --> 00:07:15,480
وجدني "سام"،

89
00:07:16,857 --> 00:07:18,275
بالكاد حياً.

90
00:07:19,651 --> 00:07:21,862
اهتم بي وأطعمني.

91
00:07:23,321 --> 00:07:26,658
غير "شيما"،
كان "سام" الأقرب ليكون ضمن العائلة.

92
00:07:28,535 --> 00:07:32,456
اكتشاف أنه القاتل والآن مصاص دماء

93
00:07:34,624 --> 00:07:38,420
قال "سام" شيئاً في الغابة قبل أن نتركه

94
00:07:39,546 --> 00:07:41,173
قال، "أخبرها بالحقيقة".

95
00:07:43,967 --> 00:07:45,552
أي حقيقة يا "محمد"؟

96
00:07:46,553 --> 00:07:48,597
كان يتوسل من أجل حياته.

97
00:07:48,680 --> 00:07:51,600
يحاول أن يجعلنا نتراجع عن قرارنا.

98
00:07:53,518 --> 00:07:54,895
وهذا فلح.

99
00:08:00,400 --> 00:08:01,860
لقد خدع الجميع.

100
00:08:04,237 --> 00:08:06,907
محال أن كنت لتعلم.

101
00:08:06,990 --> 00:08:10,243
صحيح؟ نبرئ الناس من أي شك

102
00:08:10,327 --> 00:08:12,204
ثم نُعاقب على ذلك.

103
00:08:13,288 --> 00:08:17,709
"محمد"، لا أعلم كيف نحافظ على ثقتنا.

104
00:08:19,628 --> 00:08:24,174
لكن أعلم أنه إذا لم نثق،
سنكون على بعد خطوة لنصبح مثلهم.

105
00:08:31,348 --> 00:08:32,599
ينبغي غلق النافذة.

106
00:08:33,975 --> 00:08:36,311
أي علامة ضوء تُرى من بعيد.

107
00:08:38,480 --> 00:08:40,190
خصوصاً منهم.

108
00:08:57,457 --> 00:09:01,878
المباني فارغة، لقد رحل البشر.

109
00:09:01,962 --> 00:09:06,758
- كانت هنا في "إيدن" مع الآخرين.
- كيف علموا أننا قادمون؟

110
00:09:06,841 --> 00:09:10,804
- لا بد أنهم حُذروا.
- حُذروا؟

111
00:09:12,514 --> 00:09:15,308
حذروا؟ ممن؟

112
00:09:17,310 --> 00:09:20,272
- أنت؟
- إطلاقاً!

113
00:09:22,357 --> 00:09:26,778
كان هذا منزلك، سمحت للبشر ليعيشوا فيه.

114
00:09:27,696 --> 00:09:30,532
لعلك أكثر ولاء لهم.

115
00:09:30,615 --> 00:09:34,369
لا! أصغ إلي!

116
00:09:34,452 --> 00:09:37,664
أحد أبناء جنسنا، حولتها المرأة إلى بشرية

117
00:09:38,415 --> 00:09:40,375
لقد عضتها.

118
00:09:40,458 --> 00:09:45,255
لم تتحول ثانية! كانت محصنة.

119
00:09:46,256 --> 00:09:48,925
أعلم أموراً.

120
00:09:49,009 --> 00:09:54,514
وسأفعل أي شيء من أجلك يا "جوليوس".

121
00:09:58,059 --> 00:10:01,938
- هل ستموتين من أجلي؟
- نعم وأنت تعلم.

122
00:10:09,779 --> 00:10:15,535
احرقوا المباني وطاردوهم جميعاً!

123
00:10:23,043 --> 00:10:24,044
أين نذهب الآن؟

124
00:10:27,422 --> 00:10:29,674
بعيداً عن "إيدن" قدر المستطاع.

125
00:10:53,944 --> 00:10:56,739
ليست رصاصة مثالية، لكنها ستفي بالغرض.

126
00:10:58,157 --> 00:11:01,535
يجب أن نتحرك إن كنا سنصل
إلى المعسكر قبل الظلام.

127
00:11:04,830 --> 00:11:08,000
هل أنت بخير؟

128
00:11:09,251 --> 00:11:11,462
منذ متى هربت من المعسكر؟

129
00:11:11,545 --> 00:11:16,133
- حوالي شهر أو 2.
- كيف تعلم أنها لا تزال هناك؟

130
00:11:16,217 --> 00:11:18,219
- "شيما"؟
- نعم.

131
00:11:18,302 --> 00:11:21,305
لأن...مهلاً، لم؟

132
00:11:24,892 --> 00:11:29,271
أشعر أنني أبحث عن "ديلين"
من دون خطة إطلاقاً.

133
00:11:29,355 --> 00:11:31,732
أؤكد لك أنه يوجد مبان في المعسكر

134
00:11:31,816 --> 00:11:33,734
- حيث يبقون الأطفال...
- حدسي، اتفقنا؟

135
00:11:33,818 --> 00:11:36,070
يقول حدسي إنها ليست هناك.

136
00:11:37,488 --> 00:11:41,325
آسفة، أفتقد شيئاً ولا أعرفه.

137
00:11:41,409 --> 00:11:43,452
لا يمكنك الجدال معي في ذلك ثانية
يا "فينيسا".

138
00:11:43,536 --> 00:11:45,204
حسبتنا في الأمر معاً.

139
00:11:45,287 --> 00:11:46,997
ما زال يمكننا.

140
00:11:48,082 --> 00:11:50,876
لن أسافر آلاف الأميال إلى "دينفر"

141
00:11:50,960 --> 00:11:55,756
وأختي على بعد نصف يوم من هنا.

142
00:11:55,840 --> 00:11:59,468
"محمد" لعلها تكون هناك، وربما لا.

143
00:11:59,552 --> 00:12:01,429
هذا أفضل من لا شيء.

144
00:12:04,640 --> 00:12:07,685
حسناً، اسمعي.

145
00:12:07,768 --> 00:12:12,481
يجب نمر على المعسكر
للوصول إلى "دينفر" على أي حال.

146
00:12:12,565 --> 00:12:15,025
ماذا سنخسر غير التفقد؟

147
00:12:15,109 --> 00:12:19,363
قد يقبضون علي ثانية وربما لا أستطيع الهرب.

148
00:12:20,698 --> 00:12:24,452
ماذا بعدها؟ كيف سأنقذ "ديلين"؟

149
00:12:27,872 --> 00:12:30,708
وكنت بدأت أظن أننا أصبحنا عائلة.

150
00:12:33,502 --> 00:12:35,754
كل هذا الحديث عن الثقة.

151
00:12:38,090 --> 00:12:40,843
إن كنت لا تضحين، فأنت لا تستحقين.

152
00:12:46,807 --> 00:12:48,142
أتفهم ذلك.

153
00:12:49,143 --> 00:12:51,187
لا، اخرج.

154
00:12:52,313 --> 00:12:54,023
انتظرني بالخارج.

155
00:13:00,696 --> 00:13:03,073
ماذا يفعلون هنا؟

156
00:13:03,824 --> 00:13:07,786
- تم استدعائي.
- لماذا؟

157
00:13:08,746 --> 00:13:11,582
- يلومني "دميتري".
- المرأة؟

158
00:13:12,750 --> 00:13:16,253
اقتل الرسول بسرعة، بوسعنا الهروب!

159
00:13:16,337 --> 00:13:18,422
سيجدوننا، تعلمين ذلك.

160
00:13:20,549 --> 00:13:24,720
إن ذهبت إلى القلعة، ستموت.

161
00:13:24,803 --> 00:13:28,432
إن رفضت، سنموت جميعاً.

162
00:13:29,808 --> 00:13:32,186
سأواجهه، لست خائفاً.

163
00:13:33,771 --> 00:13:35,481
الخوف من شيم البشر.

164
00:14:48,786 --> 00:14:51,080
يجب أن أوصل الوصلات ثانية.

165
00:14:52,415 --> 00:14:55,960
أجل، انتهيت.

166
00:14:56,919 --> 00:14:58,713
لا بد أنه حصل ماس كهربائي.

167
00:15:07,263 --> 00:15:10,141
يعمل الآن، لا تشكروني في آن واحد.

168
00:15:12,810 --> 00:15:14,270
نحن ذاهبون. لنذهب.

169
00:15:19,567 --> 00:15:21,819
- هل وضعنا جيد؟
- نعم.

170
00:15:22,862 --> 00:15:24,947
عندما يحين الوقت، يجب على أحد

171
00:15:25,031 --> 00:15:27,450
أن يكون ضمن 275 متراً
ليعمل المتحكم عن بعد.

172
00:15:27,533 --> 00:15:29,785
لم علينا غلق الكهرباء؟

173
00:15:30,745 --> 00:15:34,874
إنها أبواب القلعة، أقفال مغناطيسية،
من دون كهرباء، تُفتح بسهولة.

174
00:15:37,084 --> 00:15:39,503
سنُدخل قومنا هنا قبل أن يعلموا بهجومنا.

175
00:15:41,255 --> 00:15:43,215
سنقوم بذلك حقاً؟

176
00:15:44,675 --> 00:15:48,262
- نهزمهم جميعاً؟
- ليس وحدنا، سنحظى بمساعدة.

177
00:15:48,346 --> 00:15:53,184
ممن؟ أناس بالخارج؟ المقاومة؟

178
00:15:54,560 --> 00:15:58,856
كوني مستعدة عندما يحين الوقت،
ستعلمين ما عليك علمه.

179
00:16:08,824 --> 00:16:11,202
ليس بعيداً من هنا.

180
00:16:11,285 --> 00:16:12,912
- هل أنت بخير؟
- تباً.

181
00:16:15,331 --> 00:16:16,874
لا.

182
00:16:16,957 --> 00:16:20,294
- يجب أن أغير الضمادة.
- ما زلت تنزف.

183
00:16:20,378 --> 00:16:23,798
أجل، لست مثلك، لا تُشفى جروحي بسرعة.

184
00:16:25,132 --> 00:16:27,802
أشعر أنني أكبر سناً بكثير مما ينبغي لي.

185
00:16:27,885 --> 00:16:30,596
لم أعد طفلاً، وهذا مؤكد.

186
00:16:34,892 --> 00:16:37,728
قلت إنهم يبقون الأطفال
في جزء منفصل من المعسكر؟

187
00:16:37,812 --> 00:16:39,563
- بعيداً عن الآخرين؟
- نعم.

188
00:16:39,647 --> 00:16:42,191
وكأن الأطفال استثنائيون لهم أو ما شابه.

189
00:16:42,274 --> 00:16:43,651
لا ينسبون إليهم العمل الشاق

190
00:16:43,734 --> 00:16:46,320
ولا يتغذون عليهم، على حد علمي.

191
00:16:46,404 --> 00:16:48,197
لعلهم يبقونهم لشيء ما.

192
00:16:48,280 --> 00:16:52,618
لكن المراهقين والكبار،
يتغذون عليهم حتى الموت.

193
00:16:52,701 --> 00:16:55,663
- لهذا علي تهريب "شيما".
- لعلنا سنُهرب الجميع.

194
00:16:55,746 --> 00:16:58,165
لا، لا تمارسي دور البطولة أمامي، اتفقنا؟

195
00:16:58,249 --> 00:16:59,500
هذه حرب ليوم آخر.

196
00:16:59,583 --> 00:17:03,921
يجب أن نلتزم بالخطة، "شيما" و"ديلين".
ندخل ونخرج وانتهت المهمة.

197
00:17:07,133 --> 00:17:08,426
"سام".

198
00:17:27,236 --> 00:17:29,613
لا تجبرني على القضاء عليك،
تعرف أني سأفعلها!

199
00:17:42,293 --> 00:17:45,171
- اركض يا "محمد"!
- كان عليك قتلي.

200
00:17:45,254 --> 00:17:46,422
اركض!

201
00:18:38,599 --> 00:18:43,062
رائحة دمائك مثل الموت.

202
00:18:50,903 --> 00:18:53,489
رويدك، لا تفعلها.

203
00:18:53,572 --> 00:18:55,741
- أرجوك.
- يجب أن آكل.

204
00:18:55,824 --> 00:18:58,202
- أرجوك يا "سام"...
- إما آكل أو أموت.

205
00:18:58,285 --> 00:19:00,079
إياك يا "سام"!

206
00:19:00,162 --> 00:19:04,250
لا يزال يمكننا البقاء معاً، يمكنني عضك.

207
00:19:05,209 --> 00:19:08,420
- وأحولك.
- لا، لا أريد.

208
00:19:08,504 --> 00:19:12,174
لا أريد ذلك، أرجوك لا!

209
00:19:17,930 --> 00:19:19,723
هل عضك؟

210
00:19:20,891 --> 00:19:23,269
- هل عضك؟
- لا، أنا بخير.

211
00:19:23,352 --> 00:19:24,520
يجب أن نقتله.

212
00:19:29,775 --> 00:19:30,776
تباً!

213
00:19:32,111 --> 00:19:33,445
تباً!

214
00:19:36,156 --> 00:19:38,242
نأمل أنه زحف بعيداً ومات.

215
00:19:38,325 --> 00:19:40,077
أطلقت عليه في وجهه.

216
00:19:40,160 --> 00:19:42,246
- أعميته.
- هذا لا يجعله ميتاً.

217
00:19:42,329 --> 00:19:44,415
لا يستطيع الأكل إذا كان لا يرى.

218
00:19:44,498 --> 00:19:48,210
وإذا لا يستطيع الأكل فلا يمكنه الشفاء.
نفس النتيجة.

219
00:19:49,878 --> 00:19:52,756
إنك ترددت في القضاء عليه.

220
00:19:52,840 --> 00:19:55,843
- لم؟
- الأمر معقد.

221
00:19:55,926 --> 00:19:59,722
أجل، قل هذا لـ"سينثيا" و"روجر" و"سوزان".

222
00:20:01,140 --> 00:20:02,891
هذا هو العدل، القضاء عليه.

223
00:20:02,975 --> 00:20:06,937
في المستشفى،
عندما حبسنا "بريندن" في تلك الزنازين

224
00:20:07,021 --> 00:20:09,690
كان سينفيني، واعترف "سام" ولم يصغ أحد.

225
00:20:09,773 --> 00:20:13,777
حسب الجميع أنه كان يحاول حمايتي،
كان الأمر أكثر من ذلك.

226
00:20:15,321 --> 00:20:19,533
ربما لو أوليت مزيداً من الاهتمام،
ورأيت الصواب

227
00:20:19,617 --> 00:20:21,243
لكانت "سوزان" لا تزال حية.

228
00:20:23,120 --> 00:20:24,246
وربما أكثر.

229
00:20:25,414 --> 00:20:30,002
كان سيقتلك "سام" في النهاية،
تشعر بالذنب لقاء لا شيء، هو المذنب.

230
00:20:32,212 --> 00:20:33,213
ها قد وصلنا.

231
00:20:34,632 --> 00:20:36,258
على مشارف المعسكر.

232
00:20:37,760 --> 00:20:41,221
- لا بد من وجود طريق آخر أقل وضوحاً.
- أجل، يوجد.

233
00:20:41,305 --> 00:20:42,973
على بعد نصف ميل من هذا الاتجاه.

234
00:20:43,807 --> 00:20:45,142
لكن...

235
00:20:46,143 --> 00:20:49,104
من هنا ستزداد المصاعب،
هل لا تزالين مستعدة؟

236
00:21:00,532 --> 00:21:01,950
ما هذا؟

237
00:21:05,037 --> 00:21:09,375
وجدته في الغابة، محروق.

238
00:21:14,630 --> 00:21:17,633
أقصد ماهيته.

239
00:21:18,717 --> 00:21:23,305
تحول مؤخراً، بالكاد متحول.

240
00:21:24,807 --> 00:21:26,684
أخرجه واقتله.

241
00:21:35,067 --> 00:21:37,027
لا تتحداني!

242
00:21:39,405 --> 00:21:42,991
هذا مختلف.

243
00:21:43,867 --> 00:21:48,622
رأيته وهو بشري في المستشفى.

244
00:21:50,749 --> 00:21:52,793
مع المرأة.

245
00:22:19,691 --> 00:22:21,776
تذوق الاختلاف.

246
00:22:23,361 --> 00:22:28,742
دم الحيوان فج وسام.

247
00:22:29,743 --> 00:22:31,202
لكن دم الإنسان

248
00:22:35,165 --> 00:22:38,084
أجل، بدأ يعود نظرك.

249
00:22:41,337 --> 00:22:45,508
لو لم أمنحك بشرياً لتتغذى عليه

250
00:22:45,592 --> 00:22:49,012
لأصبحت متحولاً.

251
00:22:58,646 --> 00:23:01,816
أفهم الآن.

252
00:23:04,068 --> 00:23:06,738
لقد أنقذتك.

253
00:23:13,244 --> 00:23:17,540
ويمكنك الآن إنقاذي.

254
00:23:32,222 --> 00:23:34,641
أخبرني بشأن المرأة.

255
00:23:37,143 --> 00:23:40,188
- "فانيسا"؟
- نعم.

256
00:23:40,271 --> 00:23:42,440
من المستشفى.

257
00:23:43,608 --> 00:23:46,027
الاستثنائية.

258
00:23:47,111 --> 00:23:51,282
وكل من حولتهم.

259
00:23:51,366 --> 00:23:55,995
ومن ساندته.

260
00:23:57,080 --> 00:23:58,748
"محمد"؟

261
00:24:01,084 --> 00:24:05,505
سأخبرك بما تودين معرفته.

262
00:24:06,589 --> 00:24:09,842
عنها، لكن ليس عنه، إنه لي.

263
00:24:13,012 --> 00:24:18,226
بطريقة أو بأخرى

264
00:24:20,019 --> 00:24:25,733
ستخبرني بكل شيء.

265
00:24:41,416 --> 00:24:42,750
حسناً.

266
00:24:43,876 --> 00:24:45,128
كل شيء جاهز.

267
00:24:45,211 --> 00:24:49,090
تم وضع المتفجرات والأسلحة جاهزة،
علينا تحديد موعد وحسب.

268
00:24:49,173 --> 00:24:52,010
- أمتأكد أنهم سينجون؟
- ثمة الكثير على المحك.

269
00:24:52,093 --> 00:24:53,970
يعرفون إما أنه سيتم الأمر الآن أو أبداً.

270
00:24:54,053 --> 00:24:57,557
إن لم تدعمنا المقاومة،
سيقتلنا "دميتري" جميعاً ببطء.

271
00:24:59,017 --> 00:25:00,018
ألا يفعل بالفعل؟

272
00:25:01,185 --> 00:25:02,312
ثقي بي.

273
00:25:03,938 --> 00:25:05,356
سأخرج لأتأكد.

274
00:25:07,859 --> 00:25:08,860
أبعديها.

275
00:26:04,874 --> 00:26:05,875
"ثيو"؟

276
00:26:12,882 --> 00:26:15,468
"ثيو"؟ "إيما"؟

277
00:26:17,428 --> 00:26:18,429
"ثيو"؟

278
00:26:28,815 --> 00:26:31,192
رويدك، لست تهديداً.

279
00:26:33,361 --> 00:26:34,487
أعرف.

280
00:26:39,075 --> 00:26:40,493
يا إلهي، "بريندن"؟

281
00:27:03,015 --> 00:27:04,016
اسم.

282
00:27:06,394 --> 00:27:07,562
أحتاج إلى أسماء.

283
00:27:13,943 --> 00:27:15,528
لا فائدة من المقاومة.

284
00:27:16,446 --> 00:27:17,613
أخبرني!

285
00:27:21,993 --> 00:27:23,578
رويدك! ارمياه!

286
00:27:23,661 --> 00:27:25,538
حالاً!

287
00:27:34,088 --> 00:27:36,674
- أتعمل معهم؟
- يُسمون "ريد بريدج".

288
00:27:36,758 --> 00:27:38,760
يجمعون الدم ويقودون الشاحنة.

289
00:27:38,843 --> 00:27:41,012
ويبلغون عن وجود البشر.

290
00:27:41,095 --> 00:27:43,556
يمنح مصاصو الدماء المتعاونين معاملة أفضل.

291
00:27:43,639 --> 00:27:46,100
إنهم متعاونون، خونة.

292
00:27:48,519 --> 00:27:51,230
اخلعا ملابسكما، حالاً!

293
00:27:52,982 --> 00:27:55,359
مهلاً، أتعتقدين أن هذا سيفلح؟

294
00:27:55,443 --> 00:27:57,612
ثمة طريقة واحدة للمعرفة.

295
00:28:03,197 --> 00:28:04,198
المرأة.

296
00:28:05,199 --> 00:28:07,952
يمكنها أن تحولنا إلى بشر، رأيت ذلك.

297
00:28:09,578 --> 00:28:13,457
لكن هناك المزيد، بمجرد أن يصبح بشرياً

298
00:28:14,709 --> 00:28:16,752
لا يمكننا تحويله مرة أخرى.

299
00:28:19,588 --> 00:28:20,923
أنت ربما.

300
00:28:22,842 --> 00:28:27,888
لكن هل يمكنها تحويلنا؟
من عشنا لفترة طويلة؟

301
00:28:27,972 --> 00:28:29,473
لا أعرف.

302
00:28:29,557 --> 00:28:33,853
ينبغي أن تعرف، كانت في متناولك
وسمحت لها بالهروب.

303
00:28:34,729 --> 00:28:36,355
لم يكن أمامي خيار.

304
00:28:36,439 --> 00:28:41,444
علمت أين ذهبت لكنك فشلت في القبض عليها.

305
00:28:43,529 --> 00:28:44,905
مثلك.

306
00:28:46,282 --> 00:28:47,283
في المدينة.

307
00:28:48,701 --> 00:28:49,910
لكن لو كنا عملنا معاً...

308
00:28:49,994 --> 00:28:53,205
سنحت لك الفرصة لكنك لم تتبع أوامري.

309
00:28:56,375 --> 00:28:58,461
لقد جعلت لك قيمة يا "جوليوس".

310
00:29:00,630 --> 00:29:03,716
منذ ذلك الحين، لم تفعل شيئاً سوى خذلي.

311
00:29:09,055 --> 00:29:12,350
لقد نبذتني.

312
00:29:13,225 --> 00:29:16,270
- لم تعطني شيئاً.
- أنت نكرة.

313
00:29:20,024 --> 00:29:24,111
كنت سأعطيك أختي، لكنك لا تستحقها.

314
00:29:29,492 --> 00:29:34,330
ماذا ستفعل؟ تقتلني؟ وتحل محلي؟

315
00:29:38,501 --> 00:29:40,920
إن كنت تريد السلطة يا "جوليوس"،

316
00:29:41,962 --> 00:29:43,464
تعال واحصل عليها.

317
00:30:01,107 --> 00:30:04,318
أستطيع إنهاءك، هنا والآن.

318
00:30:06,320 --> 00:30:09,949
افعلها إذن.

319
00:30:18,416 --> 00:30:20,835
لم يحن وقت نهايتك بعد.

320
00:30:23,921 --> 00:30:27,133
يحتاج الزعماء منا أن نجد الأجوبة.

321
00:30:27,216 --> 00:30:29,343
ونبعثهم.

322
00:30:29,427 --> 00:30:31,429
ونعيدهم إلى سيادتهم

323
00:30:32,430 --> 00:30:35,683
ونجعلهم يعيشون آلاف السنوات.

324
00:30:35,766 --> 00:30:38,477
لا يمكننا فعل ذلك إن تفرقنا.

325
00:30:40,062 --> 00:30:44,650
- الزعماء، لقد ماتوا جميعاً.
- حقاً؟

326
00:30:47,153 --> 00:30:52,199
استعد ثقتي بك وسأريك الحقيقة.

327
00:31:00,207 --> 00:31:02,668
سنفعل هذا حقاً؟

328
00:31:04,044 --> 00:31:05,045
ماذا؟

329
00:31:07,339 --> 00:31:09,842
ماذا لو حصل خطأ؟

330
00:31:09,925 --> 00:31:12,678
- ماذا لو...
- لا يمكننا التراجع الآن.

331
00:31:13,554 --> 00:31:15,306
وصلنا إلى هذا الحد.

332
00:31:16,974 --> 00:31:18,642
ثمة أمور أود إخبارك بها.

333
00:31:20,519 --> 00:31:23,689
أمور فعلتها وأخرى لم أفعلها.

334
00:31:23,773 --> 00:31:26,317
- آسف...
- إياك!

335
00:31:26,400 --> 00:31:28,110
انظر إلي.

336
00:31:28,194 --> 00:31:29,945
لن ينفع الندم الآن.

337
00:31:30,029 --> 00:31:32,490
يجب أن نركز على المهم.

338
00:31:32,573 --> 00:31:34,450
"ديلين" و"شيما".

339
00:31:35,576 --> 00:31:37,620
لعلهما بالداخل ويعتمدان علينا.

340
00:31:38,412 --> 00:31:39,413
صحيح؟

341
00:31:41,081 --> 00:31:42,082
صحيح.

342
00:31:44,126 --> 00:31:46,128
لننه الأمر.

343
00:32:42,726 --> 00:32:45,396
- أين الجميع؟
- حظر التجوال الليلي.

344
00:32:45,479 --> 00:32:48,315
يُحجز السجناء في ثكنات
إلا إذا كانوا يعملون أو...

345
00:32:49,400 --> 00:32:51,944
- أو يُطعم عليهم؟
- نعم.

346
00:32:53,237 --> 00:32:55,197
أين يحتجزون الأطفال؟

347
00:32:55,281 --> 00:32:58,158
- في الجانب الآخر.
- حسناً.

348
00:32:58,242 --> 00:33:01,620
مهلاً، "شيما" في الجانب الآخر،
يجب أن ننفصل.

349
00:33:03,539 --> 00:33:06,834
ابق بعيداً عن الأضواء، اتفقنا؟

350
00:33:06,917 --> 00:33:09,336
كن حذراً وقابلني هنا بأسرع ما يمكن.

351
00:33:09,420 --> 00:33:10,588
حسناً.

352
00:33:11,589 --> 00:33:12,590
حظاً موفقاً.

353
00:33:15,509 --> 00:33:17,970
لم أعد أعتقد أن الحظ له علاقة.

354
00:33:24,894 --> 00:33:27,313
"الدم حرية"

355
00:33:55,466 --> 00:33:56,467
"العقاب هو الموت"

356
00:34:07,061 --> 00:34:12,232
مرت ساعات، سيبحثون عني وسيجدونني.

357
00:34:12,316 --> 00:34:14,234
هل سبق وأخبرك أحد أنك ثرثار؟

358
00:34:24,912 --> 00:34:27,873
"بريندن"، المستشفى،
لم تكن هذه الخطة، اتفقنا؟

359
00:34:27,957 --> 00:34:30,084
لم أرد إراقة أية دماء.

360
00:34:30,167 --> 00:34:33,545
- وأصدقاؤك...
- لن نناقش ذلك.

361
00:34:33,629 --> 00:34:35,965
أعلم شعور أن هناك قضية وهدف.

362
00:34:36,048 --> 00:34:39,510
من أسافر معهم، يمكنهم مساعدتك.

363
00:34:41,053 --> 00:34:42,721
يمكننا العمل معاً.

364
00:34:43,681 --> 00:34:48,310
- لست مضطراً إلى قتلي.
- من قال أي شيء عن القتل؟

365
00:34:53,524 --> 00:34:58,946
- وجدته عند النهر بالقرب من السد.
- أدعى "تاكا"، أحتاج لمساعدتك.

366
00:35:00,948 --> 00:35:04,326
أين صديقتك؟ "فانيسا"؟

367
00:35:44,783 --> 00:35:46,160
يا إلهي!

368
00:35:46,243 --> 00:35:51,331
هل من أحد؟
النجدة أرجوكم!

369
00:35:51,415 --> 00:35:52,875
ساعدوني أرجوكم

370
00:36:04,595 --> 00:36:05,679
يا إلهي!

371
00:36:16,106 --> 00:36:17,441
ساعدوني أرجوكم

372
00:36:18,358 --> 00:36:19,359
أرجوكم.

373
00:36:20,944 --> 00:36:23,322
النجدة، من هذا؟ هل من أحدٍ هناك؟

374
00:37:09,868 --> 00:37:10,869
من هناك؟

375
00:37:16,083 --> 00:37:18,085
لم لا تأتي وتعرف؟

376
00:37:23,757 --> 00:37:26,510
مر وقت طويل منذ أن نقشت شخصاً حياً.

377
00:39:00,659 --> 00:39:01,993
سمح لي بالعيش.

378
00:39:04,329 --> 00:39:06,289
لأكسب مكانتي ويجب أن أساعده.

379
00:39:07,958 --> 00:39:09,125
ماذا نفعل؟

380
00:39:16,216 --> 00:39:17,300
لا.

381
00:39:19,135 --> 00:39:20,512
لا.

382
00:39:21,221 --> 00:39:23,181
لا، لا!

383
00:39:43,201 --> 00:39:47,163
لا!

384
00:40:04,723 --> 00:40:07,475
لا بأس. أنا بشرية.

385
00:40:07,559 --> 00:40:11,396
- ماذا؟ كيف؟
- أبحث عن أحد.

386
00:40:11,479 --> 00:40:14,316
لا ينبغي أن تكوني هنا، سيقتلونك.

387
00:40:14,399 --> 00:40:17,611
- سيقتلوننا جميعاً.
- أبحث عن فتاة صغيرة.

388
00:40:17,694 --> 00:40:19,696
- "ديلين"، هل رأيتها؟
- لا.

389
00:40:19,779 --> 00:40:22,282
- لا.
- انظري في الصورة.

390
00:40:22,365 --> 00:40:24,409
أرجوك، عمرها 10 سنوات.

391
00:40:24,492 --> 00:40:26,995
في الواقع 13 الآن، شعرها بني.

392
00:40:27,078 --> 00:40:29,581
- تهدرين وقتك.
- لا، أرجوك.

393
00:40:29,664 --> 00:40:34,711
لا يبقون الأطفال هنا.
الكبار والمرضى فقط.

394
00:40:34,794 --> 00:40:37,047
لكن هذا معسكر عمل، يجلبون الجميع إلى هنا.

395
00:40:37,130 --> 00:40:41,760
لا، فقط من يريدون أن يمصوا دمهم.

396
00:40:41,843 --> 00:40:43,428
هذه مزرعة دم.

397
00:40:45,680 --> 00:40:50,060
فات الأوان علينا جميعاً
لكن لا يزال بإمكانك إنقاذ نفسك.

398
00:40:50,143 --> 00:40:52,103
اذهبي! الآن!

399
00:40:58,234 --> 00:40:59,903
"الدم حرية"

400
00:41:07,661 --> 00:41:08,703
تباً!

401
00:41:10,956 --> 00:41:12,290
هيا يا "محمد".

402
00:41:16,503 --> 00:41:17,963
تباً.

403
00:41:18,713 --> 00:41:20,090
"محمد"؟

404
00:41:26,221 --> 00:41:28,807
محمد؟ هيا!

405
00:41:28,890 --> 00:41:31,309
هيا، يجب أن نخرج من هنا!
هيا!

406
00:41:43,738 --> 00:41:45,240
أحسنت يا بني.

407
00:41:48,910 --> 00:41:49,911
"محمد"...

408
00:41:51,705 --> 00:41:52,706
ماذا بحق السماء؟

409
00:41:53,707 --> 00:41:55,917
آسف، لم يكن أمامي خيار.

410
00:41:59,587 --> 00:42:01,089
لا خيار؟

411
00:42:05,719 --> 00:42:07,679
لا شيء يمكنك فعله.

412
00:42:09,014 --> 00:42:10,557
ولا مكان للهرب إليه.

413
00:42:14,227 --> 00:42:17,313
ستكونين هدية رائعة.

414
00:42:39,711 --> 00:42:43,339
تشبهين أمك كثيراً.

