﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,546
لن أموت في سبيل هذه المدينة،
بل ستموت المدينة في سبيلي.

2
00:00:07,049 --> 00:00:09,092
"نايري"!

3
00:00:09,593 --> 00:00:11,011
ماذا جلبتن لي؟

4
00:00:11,094 --> 00:00:13,096
سأتحدث إليك. لقد اقترفت خطأً...

5
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
تُرى من تكونين لتزعمي شيئاً كهذا!

6
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
"أوبايول". هم من سرقونا.

7
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
لا أحد هناك. يبدو المكان مهجوراً.

8
00:00:24,900 --> 00:00:26,902
توقف! تحسّس صدره!

9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
إنه مبصر.

10
00:00:28,487 --> 00:00:30,822
"بوتس" ابن "جيرلاماريل". أخونا.

11
00:00:30,906 --> 00:00:31,949
أين أمي؟ ماذا حدث؟

12
00:00:32,031 --> 00:00:33,075
هل أخذوها؟

13
00:00:33,158 --> 00:00:35,536
لا، هي أفلتت يدي.

14
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
"تاماكتي جون"!

15
00:00:38,747 --> 00:00:40,082
الأميرة "ماغرا"...

16
00:00:40,332 --> 00:00:42,668
من بيت "كين".

17
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
"تشيت تشيت"!

18
00:01:48,025 --> 00:01:49,109
"تشيت تشيت تشيت"!

19
00:02:22,059 --> 00:02:23,268
"ماغرا"!

20
00:02:37,241 --> 00:02:38,242
ها أنذا.

21
00:02:44,081 --> 00:02:45,374
أبي.

22
00:02:45,874 --> 00:02:46,792
يا فتى.

23
00:02:46,875 --> 00:02:48,961
هناك مزيد منهم قادمون،
وعلى وشك أن يحاصرونا.

24
00:02:49,586 --> 00:02:50,921
- أبي.
- ماذا حدث؟

25
00:02:51,004 --> 00:02:52,005
ماذا حدث؟

26
00:02:52,089 --> 00:02:54,717
لم أر الأمر، لكنه قال إنه رآه و...

27
00:02:54,800 --> 00:02:56,176
- رأى ماذا؟
- رأى ماذا؟

28
00:02:56,260 --> 00:02:58,095
عم تتحدث؟

29
00:02:58,177 --> 00:02:59,179
هل وجدت أمنا؟

30
00:02:59,263 --> 00:03:00,848
رأيتها تغادر الغابة.

31
00:03:00,931 --> 00:03:02,516
رأيتها معهم و...

32
00:03:03,350 --> 00:03:04,560
رأيتها تموت.

33
00:03:06,812 --> 00:03:08,397
ماذا؟

34
00:03:08,480 --> 00:03:10,524
أخذوها إلى قائدهم.

35
00:03:11,108 --> 00:03:12,109
وتوسّلت إليه.

36
00:03:12,192 --> 00:03:14,862
وبدا أنه يستمع، لكنه بعدها استلّ سيفه
وطعنها.

37
00:03:14,945 --> 00:03:16,905
لقد قتلها.

38
00:03:16,989 --> 00:03:19,158
لا، لم تمت.

39
00:03:21,785 --> 00:03:23,078
- إنه يكذب.
- لا.

40
00:03:23,829 --> 00:03:25,205
لم عساي أصدّقه؟

41
00:03:25,622 --> 00:03:27,458
لم أصدّقه أنا الأخرى.

42
00:03:28,042 --> 00:03:29,585
وذهبت للبحث عنها.

43
00:03:30,544 --> 00:03:31,879
ووجدت هذه.

44
00:03:33,297 --> 00:03:35,591
- وجدت حقيبتها مكسوةً بالدماء.
- ماذا؟

45
00:03:35,674 --> 00:03:37,718
رأيتها بأم عينيّ.

46
00:03:38,385 --> 00:03:40,054
أنا آسف، لكن علينا الهرب.

47
00:03:40,137 --> 00:03:43,182
كلا، لن أهرب.

48
00:03:44,099 --> 00:03:47,061
لن أبرح مكاني حتى نجد صائد السحرة ونقتله.

49
00:03:47,144 --> 00:03:48,645
- لا.
- أبي.

50
00:03:49,063 --> 00:03:50,147
سنهرب.

51
00:03:50,689 --> 00:03:52,816
- ماذا؟
- سيحين وقت آخر،

52
00:03:52,900 --> 00:03:55,611
وقت من اختيارنا، لكن الآن عليّ حمايتكم.

53
00:03:55,694 --> 00:03:57,696
- لا، سأذهب من دونـ...
- أنصتي إليّ.

54
00:03:58,781 --> 00:04:01,575
يجب أن أحميكم.

55
00:04:01,658 --> 00:04:04,244
علينا الذهاب، إنهم في طريقهم.

56
00:04:04,328 --> 00:04:05,954
أعرف مخبأً آمناً.

57
00:04:06,038 --> 00:04:07,081
اتبعوني.

58
00:04:44,827 --> 00:04:47,538
كنت ميتة والآن لست ميتة.

59
00:04:48,205 --> 00:04:49,748
كيف لهذا أن يكون؟

60
00:04:49,832 --> 00:04:51,125
أين عائلتي؟

61
00:04:51,208 --> 00:04:54,795
هذان الطفلان المبصران، إنهما ابناك...

62
00:04:56,797 --> 00:04:58,465
أليس كذلك؟

63
00:04:58,549 --> 00:05:01,218
لن أجيب عن شيء حتى تضمن لي

64
00:05:01,301 --> 00:05:03,387
أن عائلتي لن يمسّهم أذى.

65
00:05:03,971 --> 00:05:07,016
عندي أوامر بالقبض عليهم مهما تطلّب الأمر.

66
00:05:07,098 --> 00:05:09,518
وأنا أعطيك أوامر مختلفة، أليس كذلك؟

67
00:05:09,601 --> 00:05:11,311
أنت لست الملكة.

68
00:05:13,147 --> 00:05:14,523
وذنب من هذا؟

69
00:05:16,567 --> 00:05:20,154
قل لرجالك أن يحضروهم أحياءً وسالمين،

70
00:05:20,237 --> 00:05:22,197
وسأخبرك بما تريد معرفته.

71
00:05:24,033 --> 00:05:25,534
ثم سأخبرك بالمزيد.

72
00:05:37,880 --> 00:05:39,006
حضرة القائد.

73
00:05:39,089 --> 00:05:42,926
انشر أمراً في الميدان
بالقبض على الهاربين أحياءً.

74
00:05:43,010 --> 00:05:47,765
أي ضرر يُلحق بهم سيُرد بمثله
على كل رجل عاشر من رجالنا،

75
00:05:47,848 --> 00:05:49,475
وفقاً لقرعة.

76
00:05:49,933 --> 00:05:51,352
هل تفهم؟

77
00:05:52,394 --> 00:05:53,604
نعم، أيها القائد.

78
00:05:58,609 --> 00:06:02,154
أُصدر الأمر كما طلبت.

79
00:06:03,280 --> 00:06:07,159
والآن، هل ستجيبين عن سؤالي؟

80
00:06:17,920 --> 00:06:19,338
في الماضي...

81
00:06:21,590 --> 00:06:23,550
لو كنت أعطيتك كلمتي...

82
00:06:24,551 --> 00:06:26,512
لما تردّدت في تصديقها.

83
00:06:28,222 --> 00:06:30,140
كان ذلك منذ زمن طويل.

84
00:06:31,100 --> 00:06:32,309
هذا صحيح.

85
00:06:34,645 --> 00:06:36,814
لكن نحن من نكون.

86
00:06:37,481 --> 00:06:39,775
لا يتغير ذلك مهما مضى من وقت.

87
00:06:41,610 --> 00:06:45,614
إذا كنت تثقين بي آنذاك،
فثقي بي ثانيةً الآن.

88
00:06:48,826 --> 00:06:50,119
أرجوك...

89
00:06:52,121 --> 00:06:53,872
أخبريني بما حدث.

90
00:06:59,545 --> 00:07:00,754
من هنا.

91
00:07:09,847 --> 00:07:11,223
أين نحن؟

92
00:07:11,306 --> 00:07:13,642
إنه كهف خفيّ عن الأنظار.

93
00:07:13,726 --> 00:07:15,352
كنت ألعب داخله في صباي.

94
00:07:15,436 --> 00:07:18,647
إنه عميق ومظلم. لن يجدنا أحد هنا.

95
00:07:50,971 --> 00:07:52,306
الهواء ساكن هنا.

96
00:07:56,602 --> 00:07:58,729
- إنه طريق مسدود.
- لا بأس، لقد وصلنا.

97
00:07:59,146 --> 00:08:00,147
"بوتس"!

98
00:08:01,315 --> 00:08:02,524
ماذا تفعل؟

99
00:08:04,526 --> 00:08:06,278
- افتح البوابة.
- لا أستطيع.

100
00:08:07,821 --> 00:08:08,864
"بوتس".

101
00:08:10,240 --> 00:08:13,077
أنصت إليّ، افتح البوابة.

102
00:08:14,161 --> 00:08:15,621
أرجوك ألا تتركنا هنا.

103
00:08:19,833 --> 00:08:21,168
أرجوك، توقف.

104
00:08:24,755 --> 00:08:26,173
لم تفعل هذا؟

105
00:08:26,924 --> 00:08:29,927
لقد آويناك، بطلب مني.

106
00:08:30,010 --> 00:08:31,679
هكذا أفضل.

107
00:08:32,012 --> 00:08:34,264
أنتم كثيرون على أن أثق بكم جميعاً.

108
00:08:34,723 --> 00:08:36,433
الأفضل أن يبقى 1 منكم.

109
00:08:37,643 --> 00:08:38,811
- وداعاً.
- يا فتى.

110
00:08:38,894 --> 00:08:40,521
- لا.
- يا فتى!

111
00:08:40,604 --> 00:08:42,231
- افتح البوابة.
- أنت!

112
00:08:42,731 --> 00:08:43,941
افتح البوابة.

113
00:08:44,441 --> 00:08:45,693
افتح هذه البوابة!

114
00:08:46,610 --> 00:08:47,903
افتح هذه البوابة!

115
00:08:49,071 --> 00:08:50,531
- "بوتس"!
- افتح البوابة!

116
00:08:51,490 --> 00:08:52,616
"بوتس"!

117
00:08:58,122 --> 00:09:00,624
- هذا محال.
- كنت أعرف أن هذا سيحدث.

118
00:09:01,458 --> 00:09:04,336
لم تريدي سماع كلامي. لم يرد أحد سماعه.

119
00:09:05,671 --> 00:09:07,673
نهيناك عن فعل هذا.

120
00:09:11,969 --> 00:09:13,470
- ماذا قلت؟
- هي سمعتني.

121
00:09:13,554 --> 00:09:14,471
"كوفون"!

122
00:09:14,555 --> 00:09:16,557
نهيناك عن الذهاب إلى الداخل.

123
00:09:16,640 --> 00:09:20,728
نهيناك عن الوثوق به.
لكن منذ متى كان لهذا أي قيمة؟

124
00:09:21,436 --> 00:09:23,814
أنت دوماً متأكدة تماماً من أنك على حق!

125
00:09:23,897 --> 00:09:25,983
فانظري إلى أين نحن الآن "هانيوا"!

126
00:09:27,901 --> 00:09:29,111
تباً.

127
00:09:37,911 --> 00:09:38,954
ماذا يجري؟

128
00:09:39,913 --> 00:09:41,123
القفص ينخفض.

129
00:09:49,965 --> 00:09:51,133
"كوفون".

130
00:09:52,217 --> 00:09:54,636
حين نصل إلى القاع، سنكون في الظلام.

131
00:09:55,054 --> 00:09:59,558
معي حجر صوّان. أحتاج إلى شيء أوقده.

132
00:10:02,061 --> 00:10:03,062
الخطاب.

133
00:10:31,590 --> 00:10:33,842
إذا كان يمكن خفض هذا القفص، فيمكن رفعه.

134
00:10:34,259 --> 00:10:36,553
أتريان أي أدوات يمكننا استخدامها لفعل ذلك؟

135
00:10:40,349 --> 00:10:41,558
لا أظن.

136
00:10:44,269 --> 00:10:45,479
يُوجد أحد هنا.

137
00:10:48,107 --> 00:10:49,316
لا أرى أحداً.

138
00:10:54,780 --> 00:10:56,031
لا يمكننا البقاء هنا.

139
00:10:57,950 --> 00:11:01,245
إن كنا عاجزين عن الخروج كما دخلنا،
فعلينا إيجاد طريقة للخلاص من هذا.

140
00:11:02,329 --> 00:11:04,373
سيعمّ الظلام من جديد قريباً.

141
00:11:05,332 --> 00:11:06,583
إذاً اتبعوني.

142
00:12:13,192 --> 00:12:14,401
ماذا تفعلين؟

143
00:12:15,944 --> 00:12:17,071
وما شأنك أنت؟

144
00:12:17,154 --> 00:12:18,781
لقد كففت عن العمل.

145
00:12:18,864 --> 00:12:21,158
سيلاحظن، وهذا ليس في مصلحتك.

146
00:12:24,620 --> 00:12:27,581
الشرنقة تتحرك. لم تفعل ذلك؟

147
00:12:27,664 --> 00:12:32,044
هذا أسوأ. عليك استدعاء أحد ما بسرعة
ليأخذها من هنا.

148
00:12:33,170 --> 00:12:34,338
لماذا؟

149
00:12:35,923 --> 00:12:37,883
الدودة جاهزة للخروج

150
00:12:37,966 --> 00:12:41,679
ولا يمكنها فعل ذلك
دون إفساد كل الحرير بالشرنقة.

151
00:12:41,762 --> 00:12:44,890
لن يسعد المراقبون بهذا.

152
00:12:45,599 --> 00:12:46,809
ما اسمك؟

153
00:12:48,894 --> 00:12:50,104
وما شأنك أنت؟

154
00:12:51,271 --> 00:12:54,775
تبدين قلقة جداً على سلامتي
مع أننا لم نتحدّث من قبل.

155
00:12:54,858 --> 00:12:57,069
- أريد معرفة اسمك.
- اسمي "كورا".

156
00:12:57,152 --> 00:13:01,198
وقلقي على سلامتي أنت، لا أنت.

157
00:13:01,281 --> 00:13:05,494
إذا غضب من أحدنا المراقبون،
أو الـ"بتّار"، وهو الأمر الأسوأ،

158
00:13:05,577 --> 00:13:07,746
تعاني بقيّتنا كذلك.

159
00:13:08,539 --> 00:13:11,750
سأحدّثك بصراحة مطلقة يا "كورا".

160
00:13:12,167 --> 00:13:14,002
هذه ليست معيشة ترضين بها.

161
00:13:14,420 --> 00:13:16,755
حسناً. أنت واحدة من هؤلاء.

162
00:13:19,341 --> 00:13:20,342
"هؤلاء"؟

163
00:13:20,426 --> 00:13:25,222
لست أول امرأة رفيعة الشأن
تجد نفسها راكعة أمام المشجب،

164
00:13:25,305 --> 00:13:28,017
وتأسى على تبدّل أحوالها.

165
00:13:29,268 --> 00:13:35,232
هنا أجد طعاماً ومأوىً ولا يُتحرش بي.

166
00:13:36,191 --> 00:13:40,237
أؤكد لك أن هناك طرقاً أسوأ بكثير
لعيش حياتك.

167
00:13:41,238 --> 00:13:44,033
ربما يحق لك أن تريدي أكثر من ذلك.

168
00:13:44,116 --> 00:13:48,746
لا يُوجد جزء مني يريد أكثر من ذلك
في مستقبلي.

169
00:13:49,747 --> 00:13:53,000
فربّما، مثل صديقتنا الصغيرة هنا،

170
00:13:53,542 --> 00:13:58,213
يمكنك صنع أجزاء جديدة تحمل الحاجة
إلى الرغبة في المزيد.

171
00:13:59,631 --> 00:14:01,967
أنت! لم أنت ساكنة؟

172
00:14:02,051 --> 00:14:03,344
لم لا تعملين؟

173
00:14:04,553 --> 00:14:06,013
يسرّني أنك جئت.

174
00:14:06,096 --> 00:14:08,932
لم أعرف ماذا أفعل بهذه وأردت أن...

175
00:14:11,977 --> 00:14:14,772
هذا عاجل.

176
00:14:15,606 --> 00:14:18,067
هذا كان يمكن إهداره.

177
00:14:22,154 --> 00:14:23,322
عودي إلى العمل.

178
00:14:24,948 --> 00:14:27,159
قلت، عودي إلى العمل!

179
00:14:28,494 --> 00:14:29,995
انتبن إلى مشاجبكن.

180
00:14:31,580 --> 00:14:33,582
هلا نهضت من أجلي.

181
00:14:36,293 --> 00:14:39,338
أنت تغضبينني كثيراً الآن.

182
00:14:42,633 --> 00:14:45,761
قلت، هلا نهضت من أجلي.

183
00:14:58,232 --> 00:14:59,233
لا.

184
00:15:02,403 --> 00:15:05,114
أنت جديدة. ستتعلمين.

185
00:15:06,448 --> 00:15:08,325
أعلمنني حين تفيق.

186
00:15:08,742 --> 00:15:10,244
وسنحاول مجدداً.

187
00:15:15,749 --> 00:15:17,751
يوشك أن يتغير الكثير...

188
00:15:19,420 --> 00:15:20,713
خلال لحظة.

189
00:15:22,214 --> 00:15:26,135
سيخلع العالم جلده، كاشفاً عن شيء جديد.

190
00:15:26,760 --> 00:15:28,929
ومع ذلك لا أشعر إلا بالحزن.

191
00:15:31,557 --> 00:15:35,102
أي كلمات يمكنني التلفّظ بها
تعبيراً عن شعوري...

192
00:15:37,187 --> 00:15:39,606
تبدو لي صغيرة...

193
00:15:41,400 --> 00:15:44,653
وغير جديرة بحياة عظيمة.

194
00:15:50,200 --> 00:15:51,452
لذا لن أقول إلا...

195
00:15:58,667 --> 00:16:00,627
أن مهمة خلافتك...

196
00:16:02,713 --> 00:16:04,298
محتومة الفشل.

197
00:16:06,633 --> 00:16:08,093
لا بديل عنك.

198
00:16:10,971 --> 00:16:12,723
لكني سأفعل ما بوسعي...

199
00:16:14,016 --> 00:16:17,227
لأحفظ ما تركته لي، ولأرفع رأسك.

200
00:16:25,194 --> 00:16:26,195
تعالي.

201
00:16:29,448 --> 00:16:30,491
"ماغرا"؟

202
00:16:33,911 --> 00:16:35,913
لا بأس، لا تفزعي. أنا هنا.

203
00:16:36,622 --> 00:16:37,831
أنا ها هنا.

204
00:16:50,010 --> 00:16:51,220
ستتغير الأمور.

205
00:16:53,889 --> 00:16:59,311
لكن ما لن يتغير أبداً هو هذا:

206
00:17:03,357 --> 00:17:05,275
سوف أعتني بك.

207
00:17:08,320 --> 00:17:09,571
"ماغرا".

208
00:17:12,574 --> 00:17:17,121
مدهش كيف يمكن لأصغر اللحظات
تغيير عالم بأكمله.

209
00:17:18,664 --> 00:17:21,208
كم من حياة تُقلب رأساً على عقب.

210
00:17:21,792 --> 00:17:25,462
وممالك، وتاريخ، وكل شيء.

211
00:17:26,547 --> 00:17:31,051
وبدأ كل هذا بهمس رجل محتضر
بـ4 كلمات لابنته.

212
00:17:36,807 --> 00:17:40,060
"يجب أن تحكمي... قريباً."

213
00:17:45,107 --> 00:17:51,530
ما قاله، لو كان قاله، لم يكن هدّاماً
كما فعلته بشأنه.

214
00:17:51,613 --> 00:17:52,948
كان اختيارك يا "ماغرا"، لا هو.

215
00:17:53,032 --> 00:17:54,283
"لو" قاله؟

216
00:17:56,910 --> 00:17:59,705
في الماضي كنت لتصدّق كلمتي.

217
00:17:59,788 --> 00:18:01,749
لا أرغب في التلاعب معك.

218
00:18:01,832 --> 00:18:03,208
أي تلاعب؟

219
00:18:03,792 --> 00:18:06,128
حين بلغت سنّ الحكم وحاولت حشد الأنصار

220
00:18:06,211 --> 00:18:09,631
لخلع أختي من على العرش، لم تكن لعبة لي.

221
00:18:09,715 --> 00:18:12,593
حين تعهّد معظم القادة ونصف البلاط بدعمهم

222
00:18:12,676 --> 00:18:15,846
لإحداث التغيير، بالتأكيد لم تكن لعبة لهم.

223
00:18:16,263 --> 00:18:19,933
وحين كان مصير المملكة بأسرها بين يديك،

224
00:18:20,017 --> 00:18:23,937
صوت التأييد الوحيد الذي احتجت إليه
للوفاء برغبة ملك قبل وفاته،

225
00:18:24,021 --> 00:18:27,566
حين كان بإمكانك تغيير العالم
بكلمة واحدة فقط، "نعم"...

226
00:18:28,692 --> 00:18:29,902
قلت "لا".

227
00:18:29,985 --> 00:18:32,613
- أكانت لعبة لك آنذاك؟
- كنت طفلة...

228
00:18:32,696 --> 00:18:36,325
كنت كبيرة بما يكفي
لفهم ما كان واضحاً لأبي،

229
00:18:36,408 --> 00:18:39,244
أن أختي غير مناسبة للدور...

230
00:18:40,371 --> 00:18:43,957
وأن عبء سلطتها سيفاقم كل نقاط ضعفها.

231
00:18:44,541 --> 00:18:48,962
أحببت أختي، لكني عرفت ما ستصير عليه.

232
00:18:49,046 --> 00:18:50,923
وحاولت إنقاذها منه.

233
00:18:52,257 --> 00:18:53,425
وهل كنت مخطئة؟

234
00:18:53,967 --> 00:18:55,219
هل كنت مخطئة؟

235
00:18:58,097 --> 00:18:59,473
كنت ذكية.

236
00:19:02,434 --> 00:19:05,813
كنت عطوفة، وكنت مخلصة.

237
00:19:06,230 --> 00:19:08,148
ولم تكوني قوية كفاية.

238
00:19:09,817 --> 00:19:11,735
قولي ما شئت عن أختك

239
00:19:11,819 --> 00:19:14,113
لكن لم ينطبق قط ذلك الوصف عليها.

240
00:19:14,196 --> 00:19:17,700
استهترت بي آنذاك، وتعيد الكرّة الآن.

241
00:19:18,200 --> 00:19:19,868
لم أطلب أياً من هذا.

242
00:19:20,369 --> 00:19:22,371
هي أخبرتني بأنك ميتة.

243
00:19:22,454 --> 00:19:25,332
أخبرتنا جميعاً بأن "جيرلاماريل" قتلك. لم؟

244
00:19:26,083 --> 00:19:28,794
ما إن فشلت حتى علمت ألا يمكنني البقاء.

245
00:19:30,337 --> 00:19:31,755
فهربت.

246
00:19:32,089 --> 00:19:34,675
وهي كذبت. وها نحن أولاء.

247
00:19:35,467 --> 00:19:38,012
لم تحاولي الاستيلاء على ملكها فقط.

248
00:19:38,512 --> 00:19:41,265
لم تهربي فقط حين فشلت.

249
00:19:41,682 --> 00:19:44,810
بل أخذت أعز أقرانها معك أيضاً.

250
00:19:48,397 --> 00:19:51,191
لم يسعدني إيذاؤها بذلك الشكل.

251
00:19:52,901 --> 00:19:57,239
لكن الفرصة سنحت لـ"جيرلاماريل"
للتمتع بنفوذ كبير من خلالها،

252
00:19:57,656 --> 00:20:00,743
وعوضاً عن ذلك اختار أن يكون هارباً معي.

253
00:20:01,910 --> 00:20:05,748
ينبغي لهذا أن يدلّك على مدى
قلة حيلتنا في تلك العلاقة.

254
00:20:06,957 --> 00:20:09,585
كان إنكارها ببساطة خارجاً عن استطاعتنا.

255
00:20:09,668 --> 00:20:12,296
وأين هو الآن؟ أين "جيرلاماريل"؟

256
00:20:12,379 --> 00:20:13,756
لا أعرف.

257
00:20:13,839 --> 00:20:16,759
لم أسمع صوته منذ ما قبل مولد الطفلين.

258
00:20:17,384 --> 00:20:19,386
طفلان طاردتهما حتى أطراف العالم،

259
00:20:19,470 --> 00:20:21,805
دون معرفتي بهويتهما الحقيقية.

260
00:20:22,222 --> 00:20:23,807
طفلان ما زالا هاربين

261
00:20:23,891 --> 00:20:26,769
أمضيت نصف عمر قاسماً أن أقبض عليهما.

262
00:20:26,852 --> 00:20:29,938
فلتقدّم شكواك إلى الملكة التي أقسمت لها.

263
00:20:30,022 --> 00:20:33,025
أشجعك على العودة إلى الديار
ومواجهتها بشأن هذا.

264
00:20:35,569 --> 00:20:38,614
سآمر بإحضار طعام لك.

265
00:20:43,452 --> 00:20:47,623
في أثناء ذلك، أودّ منك البقاء بالداخل.

266
00:20:47,706 --> 00:20:50,542
فلن يسبّب وجودك بين الرجال إلا ارتباكهم.

267
00:20:52,252 --> 00:20:53,462
"تاماكتي جون".

268
00:20:55,839 --> 00:20:57,216
حين تجدهما...

269
00:20:58,092 --> 00:20:59,635
هل ستدعنا وشأننا؟

270
00:21:29,456 --> 00:21:30,666
يُوجد أحد هنا.

271
00:21:48,475 --> 00:21:51,145
أنتم غير مدعوّين، صحيح؟

272
00:21:53,230 --> 00:21:55,107
أنتم غير مدعوّين، صحيح؟

273
00:21:55,190 --> 00:21:59,319
أيتها المرأة، نعم، لكننا لم نقصد...

274
00:21:59,403 --> 00:22:00,988
أتيتم إلينا. لم؟

275
00:22:01,822 --> 00:22:07,494
حبسنا هنا رجل... بل فتى خاننا.

276
00:22:08,579 --> 00:22:10,456
إنما نبحث عن مخرج.

277
00:22:11,832 --> 00:22:13,042
فتى.

278
00:22:14,668 --> 00:22:17,463
مرحّب بكم طالما شئتم. تعالوا.

279
00:22:20,674 --> 00:22:22,676
أين نحن؟ من أنت؟

280
00:22:22,760 --> 00:22:24,178
تعالوا، من هنا.

281
00:22:41,028 --> 00:22:44,656
لا عليك. ستكونين بخير.

282
00:23:12,101 --> 00:23:13,310
أين نحن؟

283
00:23:15,020 --> 00:23:17,022
استيقظنا جميعاً هنا والباب موصد.

284
00:23:17,106 --> 00:23:19,108
لا يعرف أي منا أكثر منك.

285
00:23:19,858 --> 00:23:22,111
ذلك المذاق في أفواهكم هو "ساق الملكة".

286
00:23:22,778 --> 00:23:25,114
إنه فطر يخدّر الحواس.

287
00:23:28,450 --> 00:23:29,576
والأضواء؟

288
00:23:29,993 --> 00:23:31,286
الأضواء؟

289
00:23:31,370 --> 00:23:32,955
ألم تخبرهم يا "كوفون"؟

290
00:23:34,498 --> 00:23:38,127
هناك حشرات وهّاجة من نوع ما
متدلّية من السقف.

291
00:23:44,883 --> 00:23:48,929
ثمة قصص عن عشائر اتخذوا ملجأً بالأسفل.

292
00:23:50,055 --> 00:23:52,808
اختفى بعضهم بالأسفل طويلاً...

293
00:23:54,309 --> 00:23:56,353
حتى صاروا شيئاً غير بشري.

294
00:23:59,398 --> 00:24:02,401
أياً من كانوا، لو أرادوا قتلنا،
لمتنا بالفعل.

295
00:24:03,360 --> 00:24:05,279
كيف نعرف أننا لم نمت؟

296
00:24:08,157 --> 00:24:09,783
لأن أمي ما زالت ليس هنا.

297
00:24:14,621 --> 00:24:17,624
والرغبة في قتلنا مختلفة
عن الرغبة في موتنا.

298
00:24:19,334 --> 00:24:21,837
ربما تركونا هنا ليقضي على بعضنا البعض
نيابةً عنهم.

299
00:24:21,920 --> 00:24:23,964
إذاً سيخيب أملهم للغاية،

300
00:24:24,506 --> 00:24:27,718
فما دمنا هنا، سنظل معاً.

301
00:24:27,801 --> 00:24:31,013
وسنتماسك معاً حتى نتحرر من سجننا.

302
00:24:32,514 --> 00:24:34,933
إن لم يكونوا ينوون قتلنا، فعليهم إطعامنا.

303
00:24:35,017 --> 00:24:37,519
أي أن في وقت ما،
على أحدهم الدخول من هذا الباب.

304
00:24:37,603 --> 00:24:41,690
وحين ينفتح ذلك الباب... سأخرجنا من هنا.

305
00:24:42,399 --> 00:24:43,692
لكن إلى متى؟

306
00:24:44,693 --> 00:24:45,861
ماذا؟

307
00:24:45,944 --> 00:24:48,947
إلى متى تظننا قادرين على التماسك معاً هنا؟

308
00:25:40,374 --> 00:25:42,292
هاك. هذا دافئ.

309
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
لن يداوي أي شيء، لكن قد يساعدك على النوم.

310
00:26:00,811 --> 00:26:02,271
لم تساعدينني؟

311
00:26:05,149 --> 00:26:10,029
كنت الصغرى بين 6 أبناء،
وكان أبونا متوحشاً.

312
00:26:12,906 --> 00:26:16,660
عانينا جميعاً قسوته وغضبه...

313
00:26:17,661 --> 00:26:18,871
وشهوته.

314
00:26:19,705 --> 00:26:22,750
عانينا ذلك عالمين أنه على الأرجح
لن ينتهي أبداً.

315
00:26:24,168 --> 00:26:27,171
وليلة بلوغي الـ9، كنت قد سئمت.

316
00:26:27,921 --> 00:26:32,801
ذهبت إليه ليلاً وطعنت قلبه بسكين.

317
00:26:35,054 --> 00:26:38,599
ثم عدت إلى الفراش ونمت نوماً هنيئاً.

318
00:26:41,894 --> 00:26:43,103
أمر مثير للاهتمام.

319
00:26:44,104 --> 00:26:45,731
تظنينني ضعيفة.

320
00:26:46,273 --> 00:26:49,651
تظنينني لا أقاوم لأني لا أملك الشجاعة.

321
00:26:50,611 --> 00:26:52,237
وأنت مخطئة.

322
00:27:04,083 --> 00:27:05,793
أنا كنت كبرى ابنتين.

323
00:27:10,214 --> 00:27:12,049
وكان أبونا رجلاً طيباً...

324
00:27:15,052 --> 00:27:16,929
مع أختي على الأقل.

325
00:27:20,974 --> 00:27:24,687
ومعي، لم أشعر قط بغضبه ولا عنفه

326
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
ولا قسوته ولا أي شيء في الواقع.

327
00:27:33,821 --> 00:27:37,116
لم أشعر منه إلا بلا ببرود ولا مبالاة.

328
00:27:44,164 --> 00:27:45,833
كنت الكبرى...

329
00:27:47,167 --> 00:27:50,504
لكنه أراد إعطاء حقي الطبيعي
إلى شقيقتي الصغرى...

330
00:27:53,924 --> 00:27:56,301
التي اعتنيت بها وحميتها...

331
00:27:58,595 --> 00:28:00,055
كيفما استطعت.

332
00:28:03,684 --> 00:28:05,477
أراد إعطاءها مستقبلي.

333
00:28:11,191 --> 00:28:12,860
حينئذ علمت...

334
00:28:16,572 --> 00:28:17,990
أن في هذه الحياة...

335
00:28:20,159 --> 00:28:22,286
علينا أخذ الحياة التي نريدها.

336
00:28:25,914 --> 00:28:30,002
لذا أخذت كل شيء من كليهما.

337
00:28:32,212 --> 00:28:34,757
ما كان "كل شيء"؟ ماذا أخذت؟

338
00:28:39,928 --> 00:28:41,638
أكثر مما يمكنك تصوّره.

339
00:28:52,649 --> 00:28:55,402
كم يُوجد منا هنا بالتحديد؟

340
00:28:56,695 --> 00:28:58,989
العمّال؟ يُوجد قرب 30 منا.

341
00:29:04,411 --> 00:29:05,788
وكم يُوجد منهم؟

342
00:29:06,830 --> 00:29:09,500
4 مراقبين والـ"بتّار" نفسه.

343
00:29:12,378 --> 00:29:14,546
ما نوع الأسلحة التي معهم؟

344
00:29:14,630 --> 00:29:17,466
لا أعرف. سكاكين وهراوات.

345
00:29:17,883 --> 00:29:21,387
وأنت قابلت الـ"أطياف". يحمن بالخارج.

346
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
لا نعرف أبداً أين هن.

347
00:29:29,353 --> 00:29:30,854
إذا كان هناك ما يكفي منا...

348
00:29:31,980 --> 00:29:36,568
وإذا أخذنا تلك الأسلحة،
فقد لا يكون لهذا ضرورة.

349
00:29:38,737 --> 00:29:40,823
اتبعيني وسأحقق ذلك.

350
00:29:42,199 --> 00:29:45,953
لم عسى أحد يتبعك؟ لا أحد يعرف من أنت.

351
00:29:49,164 --> 00:29:53,252
أعتقد أنك فورما تخبرينهم من أنا، سيفهمون.

352
00:29:54,086 --> 00:29:56,755
لكني أيضاً لا أعرف من تكونين.

353
00:30:00,968 --> 00:30:03,762
فهلّا حللنا تلك المشكلة.

354
00:30:18,694 --> 00:30:19,737
ما الأخبار؟

355
00:30:21,655 --> 00:30:23,365
فعلت ما طلبت.

356
00:30:27,036 --> 00:30:28,537
وعندي خبر.

357
00:30:47,765 --> 00:30:49,266
إنهم نائمون.

358
00:30:49,350 --> 00:30:51,685
أعلم، فهما يغطّان.

359
00:30:52,394 --> 00:30:56,982
ليس عالياً كما فعلا وهما رضيعان
لكني ما زلت أسمع غطيطهما.

360
00:30:58,567 --> 00:30:59,777
إنه مطمئن.

361
00:31:01,236 --> 00:31:07,659
لقد عرفتهما قدر ما عرفتك تقريباً
قبل وصولهما.

362
00:31:09,244 --> 00:31:10,454
هذا غير صحيح.

363
00:31:12,247 --> 00:31:13,457
أهذا صحيح حقاً؟

364
00:31:23,509 --> 00:31:25,803
أذكر يوم وصولك أنت.

365
00:31:26,345 --> 00:31:28,806
كنت قوياً جداً...

366
00:31:31,600 --> 00:31:33,352
لكن منكسراً للغاية.

367
00:31:33,894 --> 00:31:35,104
"بابا".

368
00:31:38,315 --> 00:31:39,858
أذكر أني فكّرت في نفسي...

369
00:31:41,235 --> 00:31:45,155
"أي فظائع مرّ بها هذا الصبي؟"

370
00:31:46,448 --> 00:31:47,866
قلت لنفسي،

371
00:31:48,409 --> 00:31:54,957
"(باريس)، إياك أن تخضعيه

372
00:31:55,040 --> 00:32:00,838
لأي معاناة أخرى غير التي تكبّدها بالفعل."

373
00:32:01,964 --> 00:32:07,094
وأخشى... أن هذا بالضبط ما فعلته.

374
00:32:07,177 --> 00:32:11,265
"بابا". أنا آسفة جداً.

375
00:32:11,932 --> 00:32:15,644
كنت أمسك يدها بيدي.

376
00:32:15,728 --> 00:32:17,896
كانت بجانبي مباشرةً.

377
00:32:17,980 --> 00:32:18,981
توقفي.

378
00:32:19,064 --> 00:32:21,483
ثم ذهبت.

379
00:32:23,360 --> 00:32:29,616
أنا من أدفع الولدين ليرغبا في المزيد،

380
00:32:29,700 --> 00:32:31,994
ويحتاجا إلى المزيد.

381
00:32:32,995 --> 00:32:35,414
وهذا ما أدّت إليه أفعالي.

382
00:32:35,831 --> 00:32:38,667
كفى يا "باريس"، أرجوك.

383
00:32:40,252 --> 00:32:42,421
كفى.

384
00:32:46,258 --> 00:32:47,968
يجب أن أكون عمادنا.

385
00:32:48,844 --> 00:32:51,972
يجب أن أكون عمادهما.

386
00:32:55,559 --> 00:33:00,064
إن وُجد سبب يهيّئ لهما أنني أنهار...

387
00:33:01,440 --> 00:33:06,445
إن استشعرا ذلك، ولو للحظة، انتهى كل شيء.

388
00:33:08,113 --> 00:33:12,576
حسناً؟ لم تفعلي شيئاً غير أن أحببتهما.

389
00:33:16,080 --> 00:33:18,707
لن آذن لك بالاعتذار عن ذلك.

390
00:33:25,964 --> 00:33:29,843
ما حدث لم يكن... لم يكن ذنبك.

391
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
فذنب من كان؟

392
00:33:47,027 --> 00:33:48,737
لا.

393
00:33:49,238 --> 00:33:55,536
لا! اتركاني! أيها الـ...

394
00:33:59,206 --> 00:34:00,749
مولاتي.

395
00:34:03,711 --> 00:34:05,212
أول ما أحضروك إليّ،

396
00:34:05,295 --> 00:34:09,466
أقرّ بأني كنت أشك في أن يكون لك نفع.

397
00:34:10,300 --> 00:34:15,097
فقد عمل لدينا أثرياء من قبل،
وبصراحة لم يدم أي منهم طويلاً.

398
00:34:16,557 --> 00:34:20,352
لكنك لست ثرية وحسب.

399
00:34:21,812 --> 00:34:24,398
بل أنت شيء مغاير تماماً.

400
00:34:28,736 --> 00:34:30,612
سيعود جيشي من أجلي.

401
00:34:31,613 --> 00:34:32,823
وحين يفعلون...

402
00:34:33,699 --> 00:34:38,120
ستندم على كل عظمة خبيثة في جسدك اللعين،

403
00:34:38,203 --> 00:34:40,456
أيها الحثالة القذر.

404
00:34:40,539 --> 00:34:42,041
سآمر بقتلك.

405
00:34:44,209 --> 00:34:46,295
سأفعل كل ما بوسعي

406
00:34:46,378 --> 00:34:49,089
لسلبك قوّتك أيها الوغد.

407
00:34:56,430 --> 00:35:02,936
لا أتصوّر عدد الناس الذين حلموا
بفعل هذا بك.

408
00:35:03,729 --> 00:35:05,856
صائد السحرة بعيد عن هنا.

409
00:35:06,732 --> 00:35:10,444
لكن حين رحل، أوضح إلى أين هو ذاهب،
ولأي غرض،

410
00:35:11,320 --> 00:35:14,197
على الاحتمال الضعيف لحصولنا على أي معلومات

411
00:35:14,281 --> 00:35:16,116
تكون قيّمة له.

412
00:35:17,201 --> 00:35:22,246
أظن بإمكاننا أن نتفق
على أن أقيم شيء في عالمه

413
00:35:22,915 --> 00:35:25,793
الآن في حيازتي.

414
00:35:27,378 --> 00:35:30,798
السؤال الوحيد الباقي هو: كيف نثبت هذا له؟

415
00:35:32,883 --> 00:35:36,637
سمعت قصة ذات مرة.
ربما يمكنك إخباري بمدى صحّتها.

416
00:35:36,720 --> 00:35:40,891
سمعت أنه حين يعتلي عاهل عرش "بايان"

417
00:35:40,974 --> 00:35:43,310
تُقام مراسم تشريفية للمناسبة.

418
00:35:43,394 --> 00:35:45,186
وفي تلك المراسم،

419
00:35:45,270 --> 00:35:51,026
تُزال تميمة مغروسة تحت جلد
العاهل الحالي

420
00:35:51,110 --> 00:35:54,863
وتُزرع في وريثه.

421
00:35:56,490 --> 00:35:57,700
إلى الطاولة.

422
00:36:10,337 --> 00:36:13,841
تميمة موجودة فوق القلب مباشرةً.

423
00:36:16,468 --> 00:36:18,303
أيكون هذا صحيحاً بحق؟

424
00:36:21,223 --> 00:36:24,685
يا للعجب! إنه صحيح بالفعل.

425
00:36:52,504 --> 00:36:53,881
أشكرك على هذه.

426
00:36:55,049 --> 00:36:59,887
والآن، دعينا نكتشف قدراتها.

427
00:37:30,250 --> 00:37:31,251
مهلاً، أرجوك.

428
00:37:32,461 --> 00:37:34,171
ستساعديننا على الخروج من هنا.

429
00:37:34,254 --> 00:37:36,173
لهذا بالتحديد جئت.

430
00:37:36,256 --> 00:37:37,424
ما أفعله محرّم.

431
00:37:37,508 --> 00:37:40,594
إن سمعونا، فسأقع في خطر مثلك تماماً.

432
00:37:40,678 --> 00:37:44,098
أرجوك. دعني أخبرك بما أعرفه.

433
00:37:50,979 --> 00:37:52,398
اسمي "ديليا".

434
00:37:53,357 --> 00:37:57,695
هذا المكان الذي تجدون أنفسكم فيه،
إنه مسالم ومستكين،

435
00:37:57,778 --> 00:37:59,321
لكنه أيضاً قاس جداً.

436
00:38:00,114 --> 00:38:04,076
لحماية هذا المكان، يجب ألا يلمس
العالم الفوقي أبداً.

437
00:38:04,743 --> 00:38:07,162
فلا يمكن لأي داخل الخروج.

438
00:38:08,330 --> 00:38:10,999
لقد جاء أشخاص غير مدعوّين في الماضي.

439
00:38:11,083 --> 00:38:14,795
وعندئذ أُذن لهم بأن يقرروا الانضمام إلينا،

440
00:38:14,878 --> 00:38:19,049
لكن ليس قريباً، ليس لبعض الوقت.

441
00:38:19,550 --> 00:38:22,761
الرغبة في العودة قوية جداً،
لا يمكن التخلص منها بالإرادة.

442
00:38:24,013 --> 00:38:25,389
كم من الوقت؟

443
00:38:25,806 --> 00:38:30,894
حين وصلت، مضى 5 فصول شتاء وصيف
قبل أن فُتح الباب لي.

444
00:38:31,437 --> 00:38:33,522
حتماً لم تأتي لتقولي هذا وحسب.

445
00:38:34,606 --> 00:38:35,816
لم أنت هنا؟

446
00:38:36,358 --> 00:38:37,526
أصدقكم...

447
00:38:38,485 --> 00:38:42,197
في أنكم استُدرجتم إلى هنا... على يد فتى.

448
00:38:43,407 --> 00:38:49,663
مع أنه على الأرجح كان أقرب إلى رجل
وأبعد عن فتى حين استدرجني إلى هنا.

449
00:38:51,040 --> 00:38:53,834
"بوتس". أتعرفينه؟

450
00:38:57,838 --> 00:38:59,131
إنه ابني.

451
00:39:01,800 --> 00:39:05,429
بعد ولادته، سرعان ما أدركت أنه مختلف.

452
00:39:06,138 --> 00:39:09,391
بعيد ذلك، أدركت القرية كلها أيضاً.

453
00:39:11,018 --> 00:39:12,561
حاولت حمايته.

454
00:39:13,270 --> 00:39:16,774
وتوسّلت إلى الآخرين لرحمتهم وتفهمهم.

455
00:39:16,857 --> 00:39:20,986
كان مجرد ولد. ما لعنته إلا حادثة طبيعية.

456
00:39:21,987 --> 00:39:26,658
كانوا يستخفّون به، ويبصقون عليه،
ويضربونه...

457
00:39:27,659 --> 00:39:29,244
ويفعلون ما هو أسوأ أحياناً.

458
00:39:30,037 --> 00:39:31,872
أين كان والده؟

459
00:39:32,289 --> 00:39:33,582
رحل.

460
00:39:34,083 --> 00:39:36,168
رجل كان قد انضم إلى قريتنا حديثاً

461
00:39:36,251 --> 00:39:38,295
والولد ما زال صغيراً جداً.

462
00:39:38,379 --> 00:39:40,631
رحل يوماً ما ولم يعد.

463
00:39:48,806 --> 00:39:54,520
كلّما تقدّم الولد في السن،
ازداد صمته، وغضبه...

464
00:39:56,397 --> 00:39:58,524
حتى لم يعد قادراً على التحمل يوماً ما.

465
00:40:00,275 --> 00:40:01,694
ماذا فعل بهم؟

466
00:40:02,736 --> 00:40:05,698
بدأ بمن كانوا أشد عنفاً معه.

467
00:40:07,658 --> 00:40:09,076
قتل بعضهم وهم نيام.

468
00:40:11,495 --> 00:40:15,916
وطارد آخرين وهم يفرّون هلعاً ورعباً.

469
00:40:18,794 --> 00:40:22,172
وحين انتهى من ذلك،
توجّه إلى من تحدثوا عنه بسوء فحسب.

470
00:40:22,631 --> 00:40:27,553
وبعد انتهاء سفك الدماء،
لم يبق من الـ"أوباويل" إلا أنا وهو.

471
00:40:29,304 --> 00:40:30,889
لم تخبريننا بهذا؟

472
00:40:35,102 --> 00:40:36,437
الطفل ذنبي أنا.

473
00:40:37,855 --> 00:40:40,399
لهذا فوجودكم هنا ذنبي كذلك.

474
00:40:41,734 --> 00:40:45,279
أياً ما نجح منكم في الهروب من هنا حياً...

475
00:40:46,280 --> 00:40:49,283
فليقسم لي إنه سيجد الفتى،

476
00:40:49,783 --> 00:40:51,869
إنه سيجد ابني...

477
00:40:54,038 --> 00:40:55,622
وسيقتله.

478
00:41:02,004 --> 00:41:03,172
أنا سأفعلها.

479
00:42:16,453 --> 00:42:18,455
لقد حرّم الكبراء هذا المكان،

480
00:42:18,539 --> 00:42:21,417
لكني شعرت بقوة اللهيب الإلهي
قادمةً من أعلى.

481
00:42:21,500 --> 00:42:23,544
"هانويا". لم تخلفت؟

482
00:42:23,627 --> 00:42:25,796
آسفة، رأيت شيئاً ما.

483
00:42:25,879 --> 00:42:27,089
رأيت ماذا؟

484
00:42:28,674 --> 00:42:30,134
ما كنت لتفهم.

485
00:42:32,511 --> 00:42:36,598
لقد رأت. توخّ حذرتك معها.

486
00:42:43,439 --> 00:42:46,316
أبي، أظنني أعرف كيف يعمل هذا.

487
00:42:46,400 --> 00:42:49,528
علينا سحب هذا حتى يرتفع المصعد
إلى أعلى نقطة.

488
00:42:49,611 --> 00:42:51,989
يمكننا التحكم به من أعلى. وإنزاله من جديد.

489
00:42:52,072 --> 00:42:54,658
لكن على أحد البقاء هنا ليمسك بهذا الشيء.

490
00:43:00,956 --> 00:43:02,583
كم هناك منهم بظنك؟

491
00:43:02,666 --> 00:43:05,419
أكثر مما نطيقه. سأفعل ما بوسعي لتعطيلهم.

492
00:43:08,881 --> 00:43:10,341
حسناً، ادخلوا جميعاً.

493
00:43:10,424 --> 00:43:12,468
- لا، يمكنني مساعدتك يا أبي.
- ادخل يا ولد!

494
00:43:13,635 --> 00:43:15,054
- هل دخلتم؟
- نعم.

495
00:43:22,561 --> 00:43:25,064
أبي، سننزله على الفور.

496
00:44:37,886 --> 00:44:40,764
لقد وصلنا. حسناً، تعالوا.

497
00:44:48,272 --> 00:44:50,024
أبي، سنعيد إنزاله!

498
00:45:12,588 --> 00:45:13,881
ساعديني!

499
00:45:56,965 --> 00:45:57,966
لا!

500
00:45:58,467 --> 00:45:59,677
أبي، تحرك!

501
00:46:42,386 --> 00:46:43,595
- "كوفون"!
- أبي!

502
00:46:43,679 --> 00:46:44,888
"هانيوا"!

503
00:46:46,181 --> 00:46:47,641
أبي!

504
00:46:48,058 --> 00:46:49,727
أبي، نحن هنا!

505
00:46:52,855 --> 00:46:54,523
- أبي!
- إنه يتسلق.

506
00:46:55,149 --> 00:46:56,984
نحن هنا يا أبي. أنت بخير.

507
00:46:57,067 --> 00:46:59,611
هل تسمعنا؟ نحن ها هنا.

508
00:46:59,695 --> 00:47:00,946
اتبع صوتينا.

509
00:47:03,282 --> 00:47:05,034
أنت بخير.

510
00:47:06,201 --> 00:47:07,536
نحن ها هنا.

511
00:47:07,619 --> 00:47:08,662
نحن هنا.

512
00:47:08,746 --> 00:47:11,457
هيا، أرجوك. أنت بخير، نحن قريبان.

513
00:47:12,624 --> 00:47:13,751
تشبّث!

514
00:47:14,168 --> 00:47:15,461
أرجوك، تشبّث يا أبي.

515
00:47:15,544 --> 00:47:16,545
على يمينك.

516
00:47:16,628 --> 00:47:18,297
أبي، هناك حافة على يمينك.

517
00:47:19,631 --> 00:47:20,591
لا! أبي!

518
00:47:25,971 --> 00:47:26,972
نحن هنا!

519
00:47:27,056 --> 00:47:28,265
لقد اقتربت.

520
00:47:29,266 --> 00:47:31,393
هيا يا أبي، كدت تصل.

521
00:47:34,271 --> 00:47:35,647
لا أعرف ما...

522
00:47:36,440 --> 00:47:37,775
لقد اقتربت جداً.

523
00:47:39,777 --> 00:47:40,986
إنه بعيد عنا.

524
00:47:41,403 --> 00:47:43,530
- "كوفون"، هل يمكنك بلوغه؟
- أنا أمدّ يدي.

525
00:47:43,947 --> 00:47:45,491
أبي! خذ بيدي!

526
00:47:47,993 --> 00:47:50,621
أبـ... لا أستطيع بلوغك!

527
00:47:51,830 --> 00:47:53,582
لا أستطيع بلوغك، أنا عال جداً.

528
00:48:01,340 --> 00:48:04,051
حسناً.

529
00:48:05,844 --> 00:48:07,012
أبي!

530
00:48:07,096 --> 00:48:08,222
تشبّث!

531
00:48:09,223 --> 00:48:11,642
- أبي! تشبّث!
- أرجوك! تشبّث يا أبي!

532
00:48:11,725 --> 00:48:13,227
أمسكنا بك!

533
00:48:14,728 --> 00:48:15,938
أرجوك، تتشبّث.

534
00:48:19,733 --> 00:48:20,901
- أبي!
- بنيّ.

535
00:48:20,984 --> 00:48:21,902
أعطني يدك!

536
00:48:21,985 --> 00:48:23,153
أنت تقدر!

537
00:48:31,870 --> 00:48:33,997
أمسكت بك!

538
00:49:32,473 --> 00:49:34,975
عُثر على أحد من صحبتك.

539
00:49:35,601 --> 00:49:38,062
ها هو.

540
00:49:39,396 --> 00:49:40,606
"ماغرا".

541
00:49:45,361 --> 00:49:47,237
هذا واحد منكم، أليس كذلك؟

542
00:49:52,826 --> 00:49:55,079
بلى، هذا صحيح.

543
00:49:58,290 --> 00:49:59,500
اتركنا.

544
00:50:00,751 --> 00:50:01,960
من فضلك.

545
00:50:12,554 --> 00:50:13,764
أين عائلتي؟

546
00:50:17,309 --> 00:50:19,436
- لا أعرف.
- لقد تركتهم.

547
00:50:19,520 --> 00:50:20,938
نشب صراع.

548
00:50:21,021 --> 00:50:23,941
حاولت مساعدتهم. لكن حين نظرت،
كانوا قد اختفوا.

549
00:50:25,109 --> 00:50:26,652
أتيت إلى هنا لمساعدتك.

550
00:50:26,735 --> 00:50:29,279
إن أردت مساعدتي، فاعثر على زوجي وولديّ.

551
00:50:29,363 --> 00:50:30,572
لقد حاولت.

552
00:50:31,448 --> 00:50:35,077
سأحاول مجدداً إن كان هذا ما تطلبين،

553
00:50:35,619 --> 00:50:38,872
لكن أرجوك، اعلمي أني يمكنني مساعدتك
بطرق أخرى.

554
00:50:38,956 --> 00:50:40,666
لا أريد شيئاً آخر.

555
00:50:41,834 --> 00:50:43,836
رأيتهم يركعون أمامك.

556
00:50:47,923 --> 00:50:50,718
يؤمنون بأنك مهمة، صحيح؟

557
00:50:55,055 --> 00:50:58,684
لتكوني مهمة، يجب أن تكوني قوية.

558
00:51:00,060 --> 00:51:01,478
يمكن أن أجعلك قوية.

559
00:51:02,813 --> 00:51:06,191
بمقدوري أشياء يعجز عنها الآخرون هنا.

560
00:51:07,317 --> 00:51:14,324
إن كنت في خدمتك، فبمقدورك أشياء
يعجز عنها الآخرون هنا.

561
00:51:16,535 --> 00:51:20,205
الأفضل ألا يكون عليهم الإيمان بأهميتك.

562
00:51:20,789 --> 00:51:23,208
الأفضل أن تتحلي بالقوة الكافية لإثباتها.

563
00:51:26,462 --> 00:51:29,590
سأكرّس نفسي لخدمتك...

564
00:51:31,216 --> 00:51:33,719
ولن أطلب إلا شيئاً واحداً منك.

565
00:51:34,219 --> 00:51:35,512
ماذا؟

566
00:51:36,597 --> 00:51:39,308
أن تعديني بألا تسيئي معاملتي.

567
00:52:04,458 --> 00:52:05,501
ما الخطب؟

568
00:52:07,461 --> 00:52:09,129
من فضلك عودي إلى الخيمة.

569
00:52:09,213 --> 00:52:11,507
- سآتيك على الفور.
- لن أذهب إلى أي مكان.

570
00:52:11,590 --> 00:52:12,800
أخبرني بما حدث.

571
00:52:25,437 --> 00:52:29,191
يزعم كاتب تلك الرسالة
أن الملكة أسيرة لديه. أختك.

572
00:52:30,526 --> 00:52:31,735
فدية؟

573
00:52:31,819 --> 00:52:35,239
يزعم أننا ما لم نسلّم المبلغ المطلوب

574
00:52:35,322 --> 00:52:37,116
عند الموقع المذكور...

575
00:52:37,199 --> 00:52:38,617
هذا احتيال.

576
00:52:38,701 --> 00:52:41,912
كيف لأحد أن يخطف الملكة من داخل "كانزوا"؟

577
00:52:42,329 --> 00:52:43,956
يُوجد جيش يحميها هناك.

578
00:52:53,716 --> 00:52:55,968
أعطيني لحظة للتحدث إلى مساعديّ.

579
00:52:56,844 --> 00:52:58,470
سأقابلك بالداخل قريباً.

580
00:53:06,687 --> 00:53:08,022
دعيني أساعدك.

581
00:53:09,898 --> 00:53:10,899
ماذا؟

582
00:53:12,609 --> 00:53:14,570
أعلم من ترك تلك الرسالة.

583
00:53:15,654 --> 00:53:17,156
من لديه أختك.

584
00:53:17,239 --> 00:53:18,741
وكيف لك أن تعرف؟

585
00:53:19,658 --> 00:53:21,160
لأنه ما زال هنا.

586
00:53:26,040 --> 00:53:27,541
أنا أراه.

587
00:53:36,425 --> 00:53:40,596
قولي إنك تقبلينني في خدمتك بصفتي مساعدك.

588
00:53:43,557 --> 00:53:46,643
أنا الوحيد هنا القادر على مساعدتك.

589
00:53:48,270 --> 00:53:51,607
وافقي فحسب، وسأفعلها.

590
00:55:04,555 --> 00:55:06,557
ترجمة: "عنان خضر"

