﻿1
00:00:14,920 --> 00:00:17,720
‫لم أعرف الحضن، التقميط أو الدلال
‫لم أعرف الحضن، التقميط أو الدلال...

2
00:00:17,840 --> 00:00:20,400
‫- اسمع يا صديقي، إنهم بانتظارك
‫- كفى، هذا روتينه، ليفعل ذلك

3
00:00:20,560 --> 00:00:22,040
‫أسحب كلامي، أسحب كلامي، حسناً...

4
00:00:22,160 --> 00:00:24,760
‫لا تتوتر يا (دايفد)، كل شيء سيكون
‫تماماً كما يفترض لأن هذا ما تفعله

5
00:00:24,880 --> 00:00:26,840
‫"أنا (ماريا مانزانو) قناة 9
‫الإخبارية، عودة إلى (دايف)"

6
00:00:26,960 --> 00:00:28,360
‫هذا الجزء مزعج قليلًا من الناحية العرقية

7
00:00:28,480 --> 00:00:29,600
‫شكراً، (ماريا)، شكراً...

8
00:00:30,720 --> 00:00:32,080
‫تباً، هيا بنا!

9
00:00:35,600 --> 00:00:37,360
‫تعلم أن لا داعي لأن تتوتر، صحيح؟

10
00:00:37,480 --> 00:00:39,400
‫أنت قطب مهم هنا يا رجل

11
00:00:39,600 --> 00:00:41,120
‫ليس متوتراً، توقف عن قول ذلك

12
00:00:41,360 --> 00:00:43,000
‫- كيف لا يمكن أن يكون كذلك؟
‫- ليس متوتراً!

13
00:00:43,120 --> 00:00:45,080
‫إنه جاهز، ومتشوق للقيام بذلك
‫إنه متحمس

14
00:00:45,360 --> 00:00:46,720
‫لا تتوتر يا (دايفد)، اتفقنا؟

15
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
‫ملايين الأشخاص سيتم تقديمهم لك
‫للمرة الأولى، هذا مشوق

16
00:00:49,880 --> 00:00:51,320
‫- كفى، كلاماً!
‫- حسناً

17
00:00:51,960 --> 00:00:53,520
‫الأمر أشبه بركوب الدراجة
‫إنها ذاكرة العضل الآن

18
00:00:53,640 --> 00:00:55,520
‫لقد قمت بذلك آلاف المرات، فاهدأ

19
00:00:55,640 --> 00:01:01,680
‫لا أحد في عائلتي سيموت وهذا واقع

20
00:01:01,800 --> 00:01:02,960
‫لا أحد سيموت

21
00:01:05,360 --> 00:01:06,840
‫- أحبك (بوبا)، ستكون رائعاً
‫- اصمت!

22
00:01:18,640 --> 00:01:23,320
‫"(ليل ديكي) سمعنا عن تعاونك
‫مع (سي إل) ونحن متشوقون لذلك"

23
00:01:23,640 --> 00:01:25,600
‫"ألديك ما تقوله لعشاقك؟"

24
00:01:30,120 --> 00:01:34,560
‫"الجمهورية الكورية، تحية!"

25
00:01:36,880 --> 00:01:38,480
‫جوائز الموسيقى الكورية، لنبدأ!

26
00:01:42,160 --> 00:01:43,840
‫وتوجد معنا هنا (بي تي إس)

27
00:01:46,320 --> 00:01:47,520
‫هذه ليست (بي تي إس)

28
00:01:55,040 --> 00:01:56,200
‫استمري في الكلام، رجاء

29
00:01:59,600 --> 00:02:02,800
‫- ما الذي حصل للتو؟
‫- كان ذلك صعباً

30
00:02:02,920 --> 00:02:04,600
‫لم يعرضوا كل شيء في البث، أنت بخير

31
00:02:04,720 --> 00:02:05,880
‫- لم يعرض على التلفاز؟
‫- لا، أنت بخير

32
00:02:06,120 --> 00:02:07,400
‫الحمد لله! ما هذا؟

33
00:02:08,880 --> 00:02:10,480
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الثامنة مساء

34
00:02:10,800 --> 00:02:11,800
‫كلا، ليست كذلك

35
00:02:12,560 --> 00:02:13,560
‫- بلى إنها كذلك
‫- لا، ليست كذلك

36
00:02:13,680 --> 00:02:14,760
‫بحسب التوقيت الأميركي
‫بصيغة الأسطوانة

37
00:02:14,880 --> 00:02:15,880
‫لا إرهاق بسبب فارق الوقت، (دان)

38
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
‫- ظننتها إنها نكتة
‫- (دان)!

39
00:02:17,120 --> 00:02:20,120
‫الساعة الرابعة فجراً بحسب توقيتي
‫وأنت تحكم عليّ، هذه هي النكتة

40
00:02:20,360 --> 00:02:24,120
‫لا تقلق يا صاح، هل ستقرأ المزيد؟
‫هذا ما استطعت تدبره ولن يدوم طويلًا

41
00:02:24,280 --> 00:02:25,320
‫حسناً!

42
00:02:26,120 --> 00:02:27,200
‫(دايف) أتريد حقيبة الظهر؟

43
00:02:27,320 --> 00:02:29,000
‫- أفضل أن تحملها أنت
‫- حسناً، أجل طبعاً

44
00:02:29,120 --> 00:02:30,920
‫رجاء توقف عن تقديم الطعام لي
‫أحاول الاهتمام بحميتي الغذائية

45
00:02:31,040 --> 00:02:32,520
‫- حسناً
‫- (دايف) نريد...

46
00:02:32,640 --> 00:02:35,440
‫مهلًا، أريد أن أتناوله، احمله أنت!

47
00:02:36,120 --> 00:02:38,920
‫خبر مهم، (سي إل)، حصلنا على
‫5 دقائق من وقتها عند رصيف التحميل

48
00:02:39,040 --> 00:02:40,040
‫إن أردت مكالمتها بشأن الغد

49
00:02:40,160 --> 00:02:43,680
‫إن أردت! لا، سأرتجل أول فيديو
‫لأغنيتي الأولى من أسطوانتي الأولى

50
00:02:43,800 --> 00:02:45,200
‫حسناً، استعمل هذا السحر عليها، حسناً

51
00:02:45,320 --> 00:02:46,520
‫- لنذهب ونكلمها
‫- حسناً

52
00:02:46,760 --> 00:02:48,880
‫من هي (سي إل)
‫ما معنى الحرفين (سي إل)؟

53
00:02:49,000 --> 00:02:50,240
‫"السيدة الكورية"؟
‫أنا أمزح فحسب

54
00:02:50,360 --> 00:02:53,040
‫أظهر بعض الاحترام، اسمها (تشيه
‫رين لي) إنها نجمة بوب كورية

55
00:02:53,160 --> 00:02:54,560
‫إنها مشهورة جداً
‫وأغانيها تعرض على كل المحطات

56
00:02:54,800 --> 00:02:57,240
‫بصراحة يا (سي إل)، ما كنت
‫لأحظى بضيف أول أفضل منك

57
00:02:57,360 --> 00:02:58,360
‫- كنت مذهلة
‫- شكراً

58
00:02:58,480 --> 00:03:00,600
‫بدلي اسمك إلى (سي دبليو) لأن...

59
00:03:01,520 --> 00:03:04,560
‫أنا لا أرى أي (إل) حيث أنظر

60
00:03:04,960 --> 00:03:06,440
‫أتعلم متى ستصدر الأغنية؟

61
00:03:07,400 --> 00:03:10,080
‫فور انتهائنا من تصوير أفضل أغنية
‫مصورة في التاريخ غداً

62
00:03:10,400 --> 00:03:12,960
‫على فكرة، قمت بتعديل الإيقاع
‫بعض الشيء وعدة كلمات أيضاً

63
00:03:13,120 --> 00:03:14,840
‫- لذا، أضفت الآن مقطعاً
‫- حسناً

64
00:03:14,960 --> 00:03:16,280
‫- لتصبح جنونية في الاحتفالات
‫- أجل

65
00:03:16,400 --> 00:03:18,120
‫فهذه أغنية عالمية إنها هكذا...

66
00:03:23,280 --> 00:03:26,040
‫"استيقظت للتو في (كوريا)..."

67
00:03:27,320 --> 00:03:31,000
‫لا أصدق هذا، يوم إجازتي الوحيد
‫أصبح محجوزاً بالكامل

68
00:03:31,120 --> 00:03:32,960
‫هذا جنوني، لا أستطيع العيش
‫بهذه الطريقة

69
00:03:33,960 --> 00:03:36,560
‫هل قرأت كتاب (كالفن أند هوبز)
‫بعنوان (ذا دايز آر جاست باكد)؟

70
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
‫ماذا؟

71
00:03:39,120 --> 00:03:40,640
‫لا أعرف إن كنت سأتحمل
‫رحلة أخرى لمدة 16 ساعة

72
00:03:40,760 --> 00:03:41,840
‫ظهري يؤلمني بشدة

73
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
‫علينا الاستمرار بنشاطنا يا صاح
‫علينا إنجاز الأمور

74
00:03:45,520 --> 00:03:46,600
‫عليّ تمطيط جسمي أكثر

75
00:03:46,800 --> 00:03:48,800
‫انظر إلى مدير أعمال (سي إل)!
‫انظر كيف يجلس القرفصاء

76
00:03:48,920 --> 00:03:51,560
‫ينخفض جداً إلى درجة قد يلامس الأرض

77
00:03:51,680 --> 00:03:54,320
‫- لمَ تنظر إلى رجل يجلس القرفصاء
‫- لأنه أثار إعجابي

78
00:03:54,440 --> 00:03:55,760
‫لسنا نتكلم عن قدرته على الانخفاض

79
00:03:55,920 --> 00:03:58,880
‫أنت تفسد عليّ متعتي
‫سأذهب خلف الناحية لأدخن قليلًا

80
00:03:59,080 --> 00:04:00,800
‫أنت تقول دوماً بعض الكلام الغريب

81
00:04:02,360 --> 00:04:04,400
‫أتعلم؟ أنت محظوظ
‫لأنك تنهي أسطوانتك حالياً

82
00:04:04,520 --> 00:04:09,440
‫لأنه الوقت الوحيد الذي يتسنى لي
‫التواجد في مكان واحد بمفردي

83
00:04:09,600 --> 00:04:14,000
‫بالنسبة إلي، تسجيل الأسطوانة
‫كان بمثابة فوضى نفسية

84
00:04:14,120 --> 00:04:15,760
‫فأنت تحصلين على انطباع أولي وحيد

85
00:04:15,880 --> 00:04:18,440
‫وهذه بدايتي، لذا عليّ أن أكون ذكياً جداً

86
00:04:18,600 --> 00:04:21,680
‫بارع جداً في أداء الراب، مثير للعاطفة
‫وقادر على إعادة الابتكار

87
00:04:21,840 --> 00:04:23,360
‫أسمعني شيئاً، إذاً!

88
00:04:25,160 --> 00:04:28,200
‫لا أحبذ هذا، فلن أسمعها حتى لـ(أوباما)

89
00:04:28,320 --> 00:04:31,880
‫هيا، عليك أن تسمع أغنيتك لإدارتك
‫أو شركة تسجيل الأسطوانات

90
00:04:32,400 --> 00:04:36,920
‫هؤلاء الأشخاص هم آخر من أسمعهم
‫موسيقاي على وجه الأرض

91
00:04:37,840 --> 00:04:39,280
‫حان وقت الذهاب، لقد تأخرنا كثيراً

92
00:04:39,680 --> 00:04:42,120
‫(جيه)، هل كنت تعرف
‫بشأن هذا التغيير؟

93
00:04:42,240 --> 00:04:43,840
‫- كنت بحاجة إلى هذا اليوم كإجازة
‫- "ليست لدي فكرة"

94
00:04:43,960 --> 00:04:45,560
‫"علينا الذهاب الآن لتفادي زحمة السير"

95
00:04:45,960 --> 00:04:50,600
‫"كما أن مدير أعماله يستمر
‫بالتحديق إلي بشكل غريب"

96
00:04:51,960 --> 00:04:52,960
‫أنا لا أفهم شيئاً من اللغة

97
00:04:54,520 --> 00:04:58,080
‫- أيمكنني الحصول على صورة ذاتية؟
‫- أسرع بذلك، رجاء

98
00:04:58,480 --> 00:05:00,120
‫- حسناً!
‫- إنها تحتاج إلى الراحة

99
00:05:02,480 --> 00:05:06,080
‫حسناً، سنقول (آيكونيك) عند ثلاثة

100
00:05:06,320 --> 00:05:09,760
‫- 1، 2، 3 (آيكونيك)، أجل
‫- (آيكونيك)

101
00:05:10,360 --> 00:05:11,920
‫- تبدين رائعة
‫- حسناً، يجب أن أذهب

102
00:05:12,040 --> 00:05:15,000
‫- حسناً، اعتني بنفسك، إلى اللقاء
‫- أنت أيضاً

103
00:05:15,160 --> 00:05:16,320
‫سأراك في الغد

104
00:05:18,680 --> 00:05:20,720
‫عجباً يا صاح، بدت مثل
‫"المرأة الحديدية"

105
00:05:20,840 --> 00:05:22,880
‫هذا جنوني، أنت وحقيبة
‫(مستر ميايغي) الآن

106
00:05:23,040 --> 00:05:26,440
‫- أترى ما أفعله؟
‫- هذا رائع يا صاح، جنوني

107
00:05:26,560 --> 00:05:28,360
‫إنها أشبه بـ(بيونسيه) الكورية

108
00:05:30,720 --> 00:05:32,000
‫أراكما في الغد يا رفاق

109
00:06:05,000 --> 00:06:10,720
‫"مزج الأسطوانات"

110
00:06:40,240 --> 00:06:42,400
‫أريد أن أراك تضعين
‫علامة إعجاب على الصورة

111
00:06:43,680 --> 00:06:45,040
‫ضعي علامة إعجاب

112
00:06:45,520 --> 00:06:47,680
‫أظهري إعجابك بالصورة يا (سي إل)

113
00:06:48,680 --> 00:06:51,680
‫مرحباً، تعرفون ما يحصل
‫(غايتا) العالمي هنا في (كوريا)

114
00:06:51,800 --> 00:06:56,840
‫حان الوقت للربح من سعر العملة
‫كل ما أفعله هو أنني أكسب

115
00:06:56,960 --> 00:06:58,880
‫هذه الغرفة فاخرة جداً

116
00:07:00,720 --> 00:07:05,320
‫هذه الغرفة حقيرة جداً، هذا السرير
‫أصغر من سرير عمي في السجن

117
00:07:05,720 --> 00:07:06,920
‫آسف بشأن عمك

118
00:07:07,640 --> 00:07:09,480
‫كل شيء جيد، لا نريد
‫أن يتجول في الشوارع

119
00:07:09,800 --> 00:07:12,040
‫ولكن هذه الغرفة حقيرة
‫ظننتها ستكون أفضل من هذه

120
00:07:12,160 --> 00:07:15,000
‫أعرف يا (غايتا)، لكن جميعنا سننام
‫على الأرض إذا لم تبع الأسطوانة

121
00:07:16,040 --> 00:07:18,440
‫هل (دايف) عصبي هكذا دائماً؟

122
00:07:18,720 --> 00:07:20,280
‫ليس مضحكاً بقدر ما كنت أعتقد

123
00:07:20,680 --> 00:07:24,080
‫أجل أحبه، لكنه يضع اللمسات
‫الأخيرة على أسطوانته

124
00:07:24,200 --> 00:07:27,440
‫لذا، هو يعمل بدون توقف
‫ورأيته في أسوأ أوقاته

125
00:07:27,680 --> 00:07:29,440
‫أعرف أنك تشعر
‫بأنك تتحمل الكثير من الهراء

126
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
‫ولكن صدقني جميعنا أكل نصيبه أيضاً

127
00:07:32,240 --> 00:07:35,080
‫(دان)، كم عدد السود في (كوريا)؟
‫يجب أن أعرف ذلك

128
00:07:35,440 --> 00:07:39,240
‫لست واثقاً، ولدت هنا
‫لكنني ترعرعت في (بومونا)

129
00:07:39,720 --> 00:07:42,600
‫وأراهنك أن ذوي الشعر الأحمر
‫أقل بكثير من السود في (كوريا)

130
00:07:43,160 --> 00:07:46,280
‫ها قد بدأنا مجدداً
‫لا تصدق هذا الهراء أيها المتدرب

131
00:07:46,400 --> 00:07:48,560
‫جدياً يا صاح، اخلد إلى النوم
‫لترتاح قليلًا

132
00:07:48,680 --> 00:07:50,240
‫هذا صحيح، أنت تعرف ذلك
‫صحيح (دان)؟

133
00:07:50,880 --> 00:07:54,200
‫نحن العرق الوحيد المتبقي الذي
‫من المقبول اجتماعياً السخرية منه

134
00:07:54,520 --> 00:07:56,120
‫أتعرف أن ذوي الشعر الأحمر
‫قد تم محوهم من التاريخ؟

135
00:07:57,600 --> 00:07:58,720
‫- لا!
‫- أجل، الكثير منهم

136
00:07:58,960 --> 00:08:01,160
‫(توماس جيفرسون)، أصهب!
‫(جورج واشنطن) أصهب

137
00:08:01,320 --> 00:08:03,480
‫- (سانتا كلوز)
‫- (سانتا)؟!

138
00:08:03,600 --> 00:08:07,680
‫تراه بالشعر الأبيض، هكذا يرسمونه
‫ولكن كان شعره أحمر

139
00:08:08,440 --> 00:08:09,800
‫- صحيح
‫- في الرسم الأصلي

140
00:08:09,960 --> 00:08:11,360
‫وكان مفتول العضلات

141
00:08:12,200 --> 00:08:13,360
‫لم يكن لديه بطن منتفخ

142
00:08:13,800 --> 00:08:14,880
‫أيمكنني النوم الآن؟

143
00:08:15,480 --> 00:08:17,440
‫- ماذا؟!
‫- أيمكنني الخلود إلى النوم الآن؟

144
00:08:18,000 --> 00:08:20,440
‫أجل، أمامنا يوم طويل
‫اخلد إلى النوم الآن، (دان)

145
00:08:20,560 --> 00:08:22,160
‫اخلد إلى النوم، أمامك عمل
‫لتنجزه غداً، صحيح؟

146
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
‫أظن أن عليك...

147
00:08:26,480 --> 00:08:28,360
‫- ما هذا؟
‫- افتل... هكذا

148
00:08:33,200 --> 00:08:35,800
‫"استيقظت للتو في (كوريا)"

149
00:08:35,920 --> 00:08:39,360
‫"ماذا يحصل في أرجاء العالم
‫(ليل دي) هنا في (سيول)"

150
00:08:39,480 --> 00:08:41,520
‫"أتناول الـ(كميشي)، لدي كل شيء"

151
00:08:41,640 --> 00:08:43,720
‫"(بولغوغي)، (غالبي)
‫(سام غياب سال)"

152
00:08:43,840 --> 00:08:47,240
‫"هزي جسمك بجانب الحائط
‫في الديار، (ليل ديك) كان مغموراً"

153
00:08:47,360 --> 00:08:48,960
‫"ماذا يحصل؟ نحن في (كوريا)"

154
00:08:49,080 --> 00:08:51,680
‫"لنشرب (سوجو) ونثمل
‫فهم يحبونني الآن"

155
00:08:59,200 --> 00:09:01,840
‫"لقد قضيت حاجتي في (كوريا)"

156
00:09:16,680 --> 00:09:18,600
‫هل التفاصيل كورية بما يكفي؟

157
00:09:19,320 --> 00:09:21,480
‫لأن البصريات مهمة جداً
‫في هذه الأغنية المصورة

158
00:09:21,600 --> 00:09:22,960
‫لأننا نخوض حرباً عرقية
‫في الديار كما تعلم

159
00:09:23,080 --> 00:09:24,400
‫كل شيء مهم

160
00:09:25,160 --> 00:09:28,520
‫حسناً، أنت تقضي حاجتك
‫في وسط مدينة (سيول)

161
00:09:29,040 --> 00:09:35,840
‫لمَ تنتقد الإبداع؟ ترجم كن خوارزمياً رجاء
‫لدي رجل كوري حقيقي يقف أمامي

162
00:09:35,960 --> 00:09:38,160
‫قطعت كل المسافة إلى هنا
‫لأجله فهو المخرج

163
00:09:38,280 --> 00:09:41,000
‫على فكرة، لمعلوماتك، قمت بالكثير
‫من البحث قبل البدء بهذا

164
00:09:41,120 --> 00:09:42,120
‫صحيح، أجل

165
00:09:42,240 --> 00:09:45,720
‫مثلًا عندما يولد طفل كوري
‫فهو رقم 1 على الفور

166
00:09:46,120 --> 00:09:47,160
‫- هل كنت تعلم ذلك؟
‫- أجل

167
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
‫- كنت تعلم ذلك!
‫- أجل

168
00:09:48,400 --> 00:09:50,880
‫هل تعرف أن 90 في المئة من الطحالب
‫البحرية المستهلكة مصدرها (كوريا)؟

169
00:09:51,760 --> 00:09:53,040
‫لم أكن أعرف ذلك، لا!

170
00:09:56,440 --> 00:09:58,080
‫لا، أخبره عن الطحالب البحرية

171
00:10:00,080 --> 00:10:02,960
‫أيمكننا التحقق من موقع التصوير؟
‫لدي بعض الملاحظات

172
00:10:03,400 --> 00:10:05,280
‫ما الذي جعلك تريد تصوير
‫أغنية (كيه بوب)؟

173
00:10:05,640 --> 00:10:07,840
‫عجباً، كيف لن تصور أغنية
‫(كيه بوب) في أيامنا هذه؟

174
00:10:08,000 --> 00:10:13,040
‫أتمازحني؟ كل أغنية مصورة تخرج من هذا
‫البلد تحقق 5 ملايين مشاهدة يومياً

175
00:10:13,200 --> 00:10:15,240
‫إنها أفضل فكرة خطرت لي
‫وهي زهيدة الكلفة

176
00:10:15,400 --> 00:10:18,080
‫المعجبون يؤثرون مثل الانتخابات
‫العامة في السياسة

177
00:10:18,240 --> 00:10:21,200
‫أتوقع أن تحقق أغنيتنا
‫300 مليون مشاهدة في اليوم الأول

178
00:10:21,320 --> 00:10:22,360
‫بالأخص أنني أتصرف بفكاهة

179
00:10:22,520 --> 00:10:24,720
‫فهذا يجعلني أبدو مثل (إلفيس) هنا

180
00:10:26,240 --> 00:10:27,480
‫هذه أشبه بقطعة أميركية!

181
00:10:28,000 --> 00:10:29,960
‫- "أنييه"!
‫- ماذا؟!

182
00:10:30,160 --> 00:10:32,000
‫- "أنييه"
‫- "أنييه"

183
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
‫أيمكن أن يصبح كل هذا الأمر أكبر؟

184
00:10:34,600 --> 00:10:39,280
‫أي حركات مبهرجة أكثر كما في السيرك؟
‫أشعر أننا نحد من مدى العرض

185
00:10:39,560 --> 00:10:40,640
‫- كبير؟
‫- كبير أجل

186
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
‫حركة!

187
00:10:41,880 --> 00:10:43,000
‫سيكون رائعاً إن كنت تستطيع
‫فعل ذلك، أجل

188
00:10:43,160 --> 00:10:45,200
‫- أجل، أجل!
‫- أريد مدى منظور أكبر

189
00:10:46,840 --> 00:10:48,120
‫هذا ما سترتديه (سي إل)

190
00:10:48,920 --> 00:10:52,200
‫رائع، يبدو كزي آسيوي
‫يغطي كل شيء، صحيح؟

191
00:10:52,760 --> 00:10:57,200
‫- زي آسيوي؟
‫- بمعنى أنه سيطال كل الأصقاع

192
00:10:57,560 --> 00:11:00,800
‫لأن مثالياً، لو كان الأمر بيدي
‫كنا لنجلب كل الأمم

193
00:11:00,880 --> 00:11:05,080
‫الجميع في كل هذه المنطقة
‫سيكون مذهلًا، إن اعجبوا بهذا

194
00:11:05,240 --> 00:11:08,560
‫الشعوب التي... الأطر التحليلية فحسب

195
00:11:10,280 --> 00:11:11,840
‫أيمكنك إحضار الكاتشاب
‫الذي طلبته منك؟

196
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
‫- أجل
‫- شكراً

197
00:11:13,280 --> 00:11:14,840
‫- العلب الصغيرة في حقيبتي
‫- أجل

198
00:11:14,960 --> 00:11:16,320
‫أين حقيبتي على فكرة؟

199
00:11:16,800 --> 00:11:18,760
‫- ظننت أنك ستحملها على الدوام (دان)
‫- آسف

200
00:11:19,160 --> 00:11:20,160
‫يا للهول!

201
00:11:20,280 --> 00:11:21,520
‫- حسناً؟
‫- أجل، جيد

202
00:11:21,680 --> 00:11:23,520
‫- (مايك)، أين هي؟
‫- لا أدري

203
00:11:23,680 --> 00:11:26,120
‫تركت أربع رسائل صوتية
‫لمدير أعمالها، هذا جنوني

204
00:11:26,240 --> 00:11:27,960
‫لا وقت متوقع لوصولها؟
‫ليست لدينا فكرة عن وجودها

205
00:11:28,080 --> 00:11:29,520
‫لا أعرف، لا أستطيع الاتصال بأحد

206
00:11:29,640 --> 00:11:32,200
‫علينا البدء بتصوير مشاهدها
‫وإلا ستدخل في الوقت الإضافي

207
00:11:32,360 --> 00:11:33,880
‫- وأقصد الآن
‫- أيمكنك السيطرة على توترك؟

208
00:11:34,000 --> 00:11:35,760
‫- لأنك توترني عندما تتوتر
‫- أنا مسيطر على نفسي

209
00:11:35,880 --> 00:11:37,440
‫- هذا أنا مسيطراً على توتري
‫- هذا جنوني

210
00:11:37,560 --> 00:11:39,080
‫- شكراً، سأقوم بعملي
‫- شكراً لك

211
00:11:39,240 --> 00:11:40,960
‫ألديك المزيد من الحشيشة؟
‫أود التدخين

212
00:11:41,160 --> 00:11:42,520
‫يا صاح، لقد جن جنونهم هنا

213
00:11:42,640 --> 00:11:44,640
‫حاولت التدخين في وقت سابق
‫ولكن فقدوا صوابهم

214
00:11:44,800 --> 00:11:46,960
‫نحن لسنا في (لوس أنجلس)
‫وهذا غير قانوني بتاتاً هنا يا صاح

215
00:11:47,160 --> 00:11:49,360
‫لحسن الحظ استطعت التدخين
‫قليلًا قرب السيارة

216
00:11:50,920 --> 00:11:51,960
‫قرب السيارة!

217
00:11:52,880 --> 00:11:55,680
‫- مهلًا!
‫- سأدخن رغم ذلك ولا آبه

218
00:11:55,800 --> 00:11:57,720
‫مهلًا، لقد تكلمنا
‫في الأمر، ممنوع التدخين

219
00:12:01,840 --> 00:12:04,440
‫لا يمكنك الظهور في صورة
‫مع الحشيشة عليك محوها

220
00:12:05,560 --> 00:12:08,280
‫- لمَ لم تحذرني بهذا الشأن؟
‫- لم أعلم أنك قد نشرتها

221
00:12:08,960 --> 00:12:10,000
‫ألا تتبعني؟

222
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
‫كلا، أنا...

223
00:12:12,240 --> 00:12:13,400
‫الرسالة لا تزال تحوّل
‫إلى البريد الصوتي، حسناً؟

224
00:12:13,520 --> 00:12:15,240
‫إذاً... ماذا سنفعل الآن؟

225
00:12:15,400 --> 00:12:17,440
‫أظن لأنها في هذه الصورة
‫المشؤومة مع الحشيشة

226
00:12:17,560 --> 00:12:19,720
‫لا! الحشيشة ليست...
‫هل هي محظورة هنا؟

227
00:12:20,120 --> 00:12:21,120
‫أجل

228
00:12:21,880 --> 00:12:23,200
‫- حسناً
‫- تباً

229
00:12:23,320 --> 00:12:26,440
‫- أيمكننا تصوير الأغنية بدونها؟
‫- بدونها؟ إنها فنانة بوب كورية

230
00:12:26,560 --> 00:12:28,360
‫لا يمكنك تصوير أغنية (كيه بوب)
‫بدون فنانة (كيه بوب)

231
00:12:28,480 --> 00:12:29,760
‫- حسناً
‫- سنغادر غداً

232
00:12:29,880 --> 00:12:31,360
‫حسناً، أفهم أننا سنغادر غداً

233
00:12:31,480 --> 00:12:33,520
‫- ميزانيتنا تحترق يا (دايف)
‫- أجل

234
00:12:33,640 --> 00:12:36,040
‫لن أجلس هنا بانتظار مجيئهم
‫والأمل بأن هذا سيحصل

235
00:12:36,160 --> 00:12:37,480
‫علينا التحرك والذهاب إليهم

236
00:12:37,600 --> 00:12:40,960
‫لذا، جد عنواناً حيث يعمل مدير أعمالها

237
00:12:41,080 --> 00:12:42,760
‫- تريد الذهاب إلى المكتب؟
‫- أريد فعل شيء ما

238
00:12:42,880 --> 00:12:44,600
‫ولربما نستطيع إنقاذ يوم التصوير هذا

239
00:12:44,720 --> 00:12:46,880
‫- حسناً، سأجد المكتب
‫- أجل، هيا بنا، رجاء احصل عليه

240
00:12:47,040 --> 00:12:48,280
‫هيا، سنذهب، أجل لنذهب

241
00:12:48,800 --> 00:12:49,920
‫مهلًا، هل يجب أن أرافقكم؟

242
00:12:50,240 --> 00:12:52,480
‫لا، (دان)! لقد تعلمت الكورية
‫عندما كنت تحضر الكاتشاب

243
00:13:11,320 --> 00:13:13,120
‫ماذا سنفعل لنحل هذه المشكلة؟

244
00:13:13,240 --> 00:13:15,600
‫إن جاء الأشخاص يحملون الهدايا
‫كيف يمكننا...

245
00:13:15,720 --> 00:13:18,560
‫الهدايا؟ هذا آخر ما يجب أن نقلق بشأنه

246
00:13:19,280 --> 00:13:22,880
‫كنت أقرأ هذه المقالة، على ما يبدو
‫أن الـ(كيه بوب) فن مظلم للغاية

247
00:13:23,000 --> 00:13:25,800
‫فمدراء الأعمال يتحكمون بكل أوجه
‫حياتهم ويحددون لهم ما عليهم لبسه

248
00:13:25,920 --> 00:13:28,000
‫وما يستطيعون أكله
‫عدد جنوني من حالات الانتحار

249
00:13:28,280 --> 00:13:31,160
‫ما الذي تقوله؟ أن مدير الأعمال
‫لا يسمح لها بالمجيء إلى مكان التصوير

250
00:13:31,280 --> 00:13:34,200
‫- لأنه رأى الصورة؟
‫- أظن أن الأمر يتخطى ذلك، (دايف)

251
00:13:34,320 --> 00:13:38,240
‫هذا الأمر برمته يبدو أنه تحت
‫إدارة... المافيا الكورية

252
00:13:41,480 --> 00:13:44,000
‫تباً، ألهذا السبب كانت تتصرف
‫بغرابة بالقرب من الرجل الكوري؟

253
00:13:44,120 --> 00:13:46,560
‫- كانت شديدة التوتر
‫- أعلم

254
00:13:50,200 --> 00:13:51,760
‫- تباً
‫- أجل

255
00:13:55,280 --> 00:13:56,680
‫لقد استمتعت بوقتي ليلة أمس

256
00:13:58,280 --> 00:14:00,960
‫- ماذا؟ استمتعت بوقتك؟
‫- كان ذلك جنونياً

257
00:14:01,080 --> 00:14:04,400
‫كانت بارعة وأبهرتني إلى درجة كبيرة

258
00:14:05,000 --> 00:14:06,520
‫- أين؟
‫- في الغرفة

259
00:14:07,440 --> 00:14:10,160
‫- في غرفة الفندق؟
‫- في التلفزيون يا صاح

260
00:14:10,320 --> 00:14:12,800
‫- كانت شبحاً
‫- شبحاً؟ هل رأيتها؟

261
00:14:12,920 --> 00:14:15,960
‫كنت أريد ترتيب السرير
‫لكنني لم أشأ إيقاظك

262
00:14:17,720 --> 00:14:20,720
‫"ها هو هناك، أسرعا"

263
00:14:21,880 --> 00:14:23,080
‫- مهلًا، توقف!
‫- ما الذي تفعلونه؟

264
00:14:23,560 --> 00:14:25,920
‫مهلًا، مهلًا، ما الذي تفعلونه؟

265
00:14:26,240 --> 00:14:27,320
‫إلى أين تأخذونه؟

266
00:14:33,120 --> 00:14:35,000
‫- ما كان هذا؟
‫- علينا النزول في المحطة التالية

267
00:14:35,120 --> 00:14:36,120
‫يجب أن يكون ذلك بسبب الحشيشة

268
00:14:36,240 --> 00:14:38,840
‫مهلًا! إن كان ذلك يتعلق بالمافيا
‫فلن أفعل شيئاً حيال ذلك

269
00:14:38,960 --> 00:14:41,720
‫ستنزل في المحطة التالية
‫لقد تناولت العشاء مع والدته

270
00:14:42,040 --> 00:14:44,600
‫لن ننزل في المحطة التالية
‫علينا جلب (سي إل) لتصوير الأغنية

271
00:14:44,720 --> 00:14:46,920
‫إنه يحمل حقيبتك يا صاح!
‫مع كمبيوترك المحمول

272
00:14:47,920 --> 00:14:49,160
‫إنه يحمل حقيبتك؟

273
00:14:52,440 --> 00:14:53,600
‫قل لي إنك نسخت بياناتك على قرص

274
00:14:55,680 --> 00:14:57,200
‫قل لي إنك نسخت الأسطوانة يا صاح

275
00:14:58,480 --> 00:14:59,480
‫لا!

276
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
‫لا؟!

277
00:15:01,600 --> 00:15:04,560
‫لا أصنع نسخاً، بسبب
‫المتسللين إلى الكمبيوتر

278
00:15:04,680 --> 00:15:07,920
‫ستنزل في المحطة التالية
‫علينا جلب (دان) وكمبيوترك المشؤوم

279
00:15:11,600 --> 00:15:12,600
‫تباً

280
00:15:15,920 --> 00:15:18,080
‫الحمد لله أنك سجلت هذا الفيديو
‫يا (غايتا) هذا جنوني

281
00:15:18,200 --> 00:15:20,480
‫بالله عليك يا (مايك)، أنا من حيّ السود
‫وتصوير الشرطة هو رد فعل تلقائي يا صاح

282
00:15:20,600 --> 00:15:22,200
‫مرحباً، أجل أنا (دايف) من موقع التصوير

283
00:15:23,880 --> 00:15:25,360
‫أريد شخصاً يتكلم الإنكليزية...

284
00:15:25,800 --> 00:15:28,480
‫هل تعرف من هؤلاء الأشخاص؟
‫لقد أمسكوا بصديقنا

285
00:15:28,960 --> 00:15:30,560
‫"لا أجيد الإنكليزية"

286
00:15:30,720 --> 00:15:32,200
‫سأرى إن كان التطبيق سيترجم لي

287
00:15:32,320 --> 00:15:36,080
‫(سي إل) قد لا تأتي، لذا نحن بحاجة
‫إلى خطة طوارىء إذا لم تأت

288
00:15:37,000 --> 00:15:38,600
‫كيف نقول "الشرطة" باللغة الكورية؟

289
00:15:38,880 --> 00:15:40,640
‫خذيني إلى...

290
00:15:40,920 --> 00:15:43,240
‫أحتاج إلى أن أكلم شخصاً
‫يجيد الإنكليزية، رجاء!

291
00:15:43,360 --> 00:15:44,760
‫هذا سيتسبب لي بالقلق يا صاح

292
00:15:44,920 --> 00:15:46,200
‫قد لا تأتي (سي إل)

293
00:15:46,320 --> 00:15:47,440
‫استعمل "اعثري على كمبيوتري الـ(ماك)"

294
00:15:47,560 --> 00:15:49,240
‫فهو موجود في الحقيبة
‫وسيرشدك إلى مكانه

295
00:15:49,720 --> 00:15:51,240
‫(دايفد) أعطني معلومات
‫(آي كلاود) خاصتك

296
00:15:51,360 --> 00:15:52,800
‫استعمل وثيقة كلمة السر

297
00:15:52,920 --> 00:15:55,120
‫لا أملك وثيقة كلمة السر
‫وإلا لما كنت طلبتها منك

298
00:15:55,280 --> 00:15:58,160
‫- لا أعرف ماذا تريد مني
‫- افتح هاتفك وأعطني الوثيقة

299
00:15:58,320 --> 00:16:00,000
‫أنا أتكلم على الهاتف لأحاول
‫إنقاذ تصوير الأغنية الآن

300
00:16:00,240 --> 00:16:02,920
‫ليس هذا المهم الآن يا (دايف)
‫أعطني هاتفك المشؤوم

301
00:16:04,720 --> 00:16:06,880
‫لقد أفسدتم عليّ الأجواء
‫أنا أحاول الاستمتاع بوقتي هنا

302
00:16:07,040 --> 00:16:09,080
‫هل تظنني آبه باستمتاعك بوقتك الآن؟

303
00:16:09,200 --> 00:16:10,240
‫هناك ما هو أهم منك بكثير

304
00:16:10,400 --> 00:16:11,840
‫هل حزام الأمان شغال يا سيدي؟

305
00:16:11,960 --> 00:16:13,440
‫هل هو شغال يا رجل؟

306
00:16:13,560 --> 00:16:15,360
‫أيمكنك إيصالنا إلى هذا العنوان؟ أجل

307
00:16:16,360 --> 00:16:17,440
‫هل حزام الأمان شغال...

308
00:16:18,120 --> 00:16:20,240
‫آلو؟! كلا لم أكن أكلمك...

309
00:16:20,440 --> 00:16:21,600
‫"لمَ يثيرون كل هذه الضجة؟"

310
00:16:21,720 --> 00:16:23,520
‫أريد أن أتكلم مع...

311
00:16:41,320 --> 00:16:42,480
‫ماذا فعل؟

312
00:16:43,800 --> 00:16:46,880
‫أجل، ماذا كان ذاك الرجل يفعل؟

313
00:16:49,320 --> 00:16:51,760
‫"(مايك)، كيف لا يزال معك حشيشة؟"

314
00:16:51,880 --> 00:16:55,360
‫"(دايف)، لقد رآه، لقد رآه
‫اقفزا خارجاً في المحطة التالية"

315
00:16:55,480 --> 00:16:57,480
‫"(مايك)، لم يرَ شيئاً، لا بأس"

316
00:16:57,600 --> 00:17:00,640
‫"(غايتا)، أية إشارة ضوئية؟
‫هذه أم التالية؟"

317
00:17:08,280 --> 00:17:11,120
‫"(دايف)، هذه المحطة"

318
00:17:11,240 --> 00:17:13,000
‫أيمكنك إدخال بعض الهواء النقي؟

319
00:17:14,000 --> 00:17:16,560
‫لقد أطلقت الريح لذا...

320
00:17:23,520 --> 00:17:24,520
‫شكراً

321
00:17:29,120 --> 00:17:34,560
‫"هؤلاء الأميركيون الأغبياء
‫يبحثون عن صديقهم"

322
00:17:37,640 --> 00:17:38,840
‫"هل هو الفتى من محطة القطار؟"

323
00:17:39,400 --> 00:17:42,000
‫- هل هو يشي بنا الآن؟
‫- لا، لا آمل ذلك

324
00:17:44,000 --> 00:17:45,280
‫أعطني الرزمة الآن وسأرميها من النافذة

325
00:17:45,400 --> 00:17:48,200
‫لا، هل جننت؟ أتريدني أن أسجن
‫في (كوريا) بأسرع ما يمكن؟

326
00:17:48,320 --> 00:17:49,840
‫- سأضعها في جوربي
‫- كلا، لا تضعها في جوربك

327
00:17:49,960 --> 00:17:51,800
‫سأرميها من النافذة
‫لا تضعها في جوربك يا رجل

328
00:17:51,920 --> 00:17:53,640
‫لا تضعها في جوربك، (غايتا)
‫ماذا تفعل؟

329
00:17:53,760 --> 00:17:54,800
‫لا تفعل، أعطني...

330
00:18:00,240 --> 00:18:01,800
‫كيف يبدو صديقك؟

331
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
‫أنت تعرف...

332
00:18:09,840 --> 00:18:17,000
‫وجهه... آسيوي

333
00:18:17,240 --> 00:18:18,560
‫شعره أسود قاس

334
00:18:18,760 --> 00:18:20,640
‫ولديه علب كاتشاب كثيرة في جيوبه

335
00:18:20,840 --> 00:18:22,240
‫- بشرته...
‫- اسمه، (دان)

336
00:18:22,360 --> 00:18:23,520
‫- (دان) هو اسمه
‫- أسمر

337
00:18:23,840 --> 00:18:24,840
‫وهو أسمر...

338
00:18:25,280 --> 00:18:27,640
‫- إنه أميركي كوري
‫- تعالوا معي

339
00:18:37,880 --> 00:18:39,880
‫هل كنت تعلم أن 90 في المئة
‫من الطحالب البحرية المتجددة

340
00:18:40,040 --> 00:18:41,200
‫مصدرها من (كوريا)؟

341
00:18:42,760 --> 00:18:44,120
‫الطحالب البحرية التي تؤكل

342
00:18:57,720 --> 00:18:59,320
‫أجل، الحمد لله أنكم جئتم

343
00:18:59,840 --> 00:19:03,160
‫- أيمكنكم الاتصال بوالديّ رجاء؟
‫- (دان)! ما الذي يحصل؟

344
00:19:03,280 --> 00:19:05,920
‫تعرفون أنني عشت هنا حتى عمر 5 أعوام

345
00:19:07,800 --> 00:19:09,520
‫- أجل
‫- حسناً

346
00:19:10,000 --> 00:19:12,920
‫لديهم هذه السياسة في (كوريا)
‫إن كنت رجلًا وولدت هنا

347
00:19:13,080 --> 00:19:15,360
‫عليك أن تخدم عامين في الجيش الكوري

348
00:19:15,560 --> 00:19:17,120
‫بغض النظر عن المدة التي عشتها هنا

349
00:19:17,280 --> 00:19:20,600
‫- هذا جنوني
‫- وصلت أوراقي ورأوني في محطة القطار

350
00:19:21,240 --> 00:19:22,720
‫ويظنون أنني أتهرب من الخدمة العسكرية

351
00:19:25,600 --> 00:19:27,400
‫وأنت لا تفعل ذلك
‫لست تتهرب، صحيح؟

352
00:19:28,120 --> 00:19:30,040
‫- لم أكن أعلم عن هذه السياسة المشؤومة
‫- حسناً

353
00:19:30,160 --> 00:19:31,880
‫وإلا ما كنت لآتي في الرحلة الغبية

354
00:19:32,120 --> 00:19:34,600
‫- حسناً
‫- قد لا أتمكن من المغادرة لسنتين

355
00:19:34,800 --> 00:19:35,800
‫طوال عامين مشؤومين

356
00:19:35,920 --> 00:19:39,000
‫أنت شبيه (نيلسون مانديلا) فعلًا
‫ويجب أن نصور فيلماً عن هذا الأمر

357
00:19:39,160 --> 00:19:40,760
‫قد أضطر إلى التجند في الجيش

358
00:19:40,960 --> 00:19:44,000
‫أجل، هذا بالفعل... أمر جدي

359
00:19:44,120 --> 00:19:45,640
‫حسناً، سنجري اتصالًا، استرخ فحسب

360
00:19:45,840 --> 00:19:47,360
‫أريد العودة إلى الديار يا صاح، حسناً؟

361
00:19:47,480 --> 00:19:49,520
‫أنا أيضاً يا أخي، فهذا جنوني

362
00:19:51,360 --> 00:19:54,040
‫(دان) سأبدأ بالمعاملات القانونية

363
00:19:54,400 --> 00:19:56,720
‫لا بأس، لا عليك!

364
00:19:57,400 --> 00:20:00,520
‫(دان)، نحتاج إلى الحقيبة

365
00:20:01,960 --> 00:20:04,480
‫أعلم أن هذا جنوني، نحن بحاجة
‫إلى الكومبيوتر المحمول، (دان)

366
00:20:04,600 --> 00:20:06,320
‫رجاء، أنا أتوسلك!

367
00:20:06,840 --> 00:20:08,720
‫- اسأله عنها
‫- قل له أن الأمر مهم

368
00:20:08,840 --> 00:20:10,640
‫الأمر مهم، أعلم أنا آسف ولكن رجاء

369
00:20:10,760 --> 00:20:12,880
‫- نحن بحاجة إليه
‫- لا يجب أن نتكلم عن ذلك الآن

370
00:20:13,000 --> 00:20:15,560
‫نحن في السجن وليس الوقت مناسباً الآن

371
00:20:15,680 --> 00:20:20,760
‫"سيدي، أيمكنك إعادة
‫الحقيبة إلى صديقي؟"

372
00:20:21,760 --> 00:20:23,320
‫"لا أستطيع إعادتها
‫إلا بعد إطلاق سراحك"

373
00:20:24,760 --> 00:20:26,840
‫- ماذا قال؟
‫- إنها مصادرة إلى حين إطلاق سراحي

374
00:20:27,800 --> 00:20:30,080
‫أخبره أننا نحاول تسجيل أسطوانة
‫ورزقنا بخطر

375
00:20:30,400 --> 00:20:32,400
‫لا، لا اصمت يا (دايف)

376
00:20:32,520 --> 00:20:33,680
‫- لا، أتدرك أين نحن؟
‫- لا، اصمت!

377
00:20:33,800 --> 00:20:36,040
‫هذا كل ما عملنا لأجله ونحن نحتاج إليه

378
00:20:36,160 --> 00:20:37,880
‫أتعرف ما هو الهيب هوب؟
‫إنه فن أميركي

379
00:20:39,360 --> 00:20:41,400
‫لا تغضبه يا صاح، اتصل بوالديّ فحسب

380
00:20:42,720 --> 00:20:44,400
‫اهدأ، اهدأ فحسب

381
00:20:45,680 --> 00:20:47,680
‫اطلب منه أن يعطينا الحقيبة وسنرحل

382
00:20:47,800 --> 00:20:49,240
‫تباً لك أيها الوغد اللعين

383
00:20:50,240 --> 00:20:52,400
‫العالم لا يدور من حولكم، مفهوم؟

384
00:20:52,920 --> 00:20:55,800
‫أنتم من يجب أن يدخل السجن
‫لتصويركم هذا الفيلم المهين أساساً

385
00:20:55,920 --> 00:20:57,440
‫وأنا لا أحب موسيقاك، مفهوم؟

386
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
‫لقد تقدمت إلى 12 فترة تدريب أخرى

387
00:20:59,680 --> 00:21:01,400
‫لا علاقة له بالكمبيوتر المحمول

388
00:21:08,560 --> 00:21:10,720
‫لا يوجد أي شيء على الكمبيوتر، اهدأ

389
00:21:11,280 --> 00:21:14,280
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- ليس لدي موسيقى أخرى

390
00:21:14,400 --> 00:21:16,520
‫كنت أختلق كل شيء
‫لقد نضبت الأفكار لدي

391
00:21:16,640 --> 00:21:19,080
‫ولا أعلم، لا أستطيع تأليف الأغاني

392
00:21:19,640 --> 00:21:23,440
‫كنت أكذب وأدعي

393
00:21:24,800 --> 00:21:27,200
‫ليس هناك... من أسطوانة

394
00:21:33,200 --> 00:21:34,960
‫"ماذا قال؟"

395
00:21:37,400 --> 00:21:40,040
‫"لقد أفلس إبداعياً"

396
00:21:43,840 --> 00:21:48,040
‫- ماذا قال؟
‫- اخرج من هنا فحسب واتصل بوالديّ

397
00:21:48,280 --> 00:21:49,280
‫أنا آسف!

398
00:21:51,920 --> 00:21:54,240
‫- سنخرجك من هنا
‫- أغبياء!

399
00:22:04,480 --> 00:22:07,440
‫لا أصدق أنني راهنت بكل شيء عليه

400
00:22:08,200 --> 00:22:10,640
‫لمَ تتذمر يا صاح؟
‫إنه أفضل ما حصل لي

401
00:22:10,760 --> 00:22:13,880
‫بالإضافة إلى الكثير من المرح
‫لم أعتقد أنني سأصل إلى (كوريا) يوماً ما

402
00:22:26,200 --> 00:22:27,840
‫هل أنت بخير يا صاح؟

403
00:22:29,200 --> 00:22:31,320
‫ليس فعلًا، إنني أتكلم بصدق

404
00:22:32,520 --> 00:22:33,920
‫لمَ لم تخبرنا فحسب يا (دايف)؟

405
00:22:37,720 --> 00:22:39,360
‫لا أدري، فهذا محرج للغاية

406
00:22:39,480 --> 00:22:42,720
‫لأنني عملت على ذلك لمدة طويلة
‫ولا أستطيع تأليف الأغاني

407
00:22:46,080 --> 00:22:47,280
‫هل أنجزت أغنية واحدة؟

408
00:22:49,880 --> 00:22:51,200
‫كل ما لدي هو (كوريا)

409
00:22:55,600 --> 00:23:00,400
‫اسمع، من حيث أتيت لا يفترض
‫بالأوغاد الوصول إلى (كوريا)

410
00:23:01,680 --> 00:23:05,600
‫لقد أفسدنا حياة (سي إل) بالتأكيد
‫ولكن لدينا عمل لننجزه

411
00:23:06,400 --> 00:23:09,040
‫لم نستقل رحلة طوال 13 ساعة
‫من جنوب وسط (لوس أنجلس)

412
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
‫لنراك تجلس هنا حزيناً يا صاح

413
00:23:10,840 --> 00:23:13,600
‫الأفضل أن تتماسك وتصور الأغنية
‫وأظهر براعتك

414
00:23:14,040 --> 00:23:16,440
‫أتفهمني؟ أتريد أن تصبح أسطورة
‫أو تريد العيش كفلاح؟

415
00:23:22,480 --> 00:23:23,480
‫حسناً

416
00:23:26,160 --> 00:23:27,800
‫أشعر أننا فوتنا علينا الكثير هنا يا صاح

417
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

418
00:23:29,200 --> 00:23:30,760
‫- الثقافة، الطعام، فهذا مختلف
‫- أجل، بلد مختلف

419
00:23:30,880 --> 00:23:31,880
‫(تشيه)، (تشيه)

420
00:23:32,160 --> 00:23:33,240
‫- (تشيه)، (تشيه)؟
‫- (تشيه) هنا؟

421
00:23:33,360 --> 00:23:36,200
‫- أجل، أسرع فهي مستاءة جداً
‫- أين هي؟

422
00:23:41,400 --> 00:23:43,280
‫ما هذا؟ لا! لا!

423
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
‫توقفي، توقفي، توقفي!
‫توقفي يا (تشيه)

424
00:23:45,120 --> 00:23:48,520
‫لا تفعلي ذلك، توقفي!
‫اسمعيني! أنا أعرف ما تعانينه

425
00:23:48,640 --> 00:23:51,080
‫أنا فنان وأعرف معنى التعرض للضغط

426
00:23:51,400 --> 00:23:52,960
‫انظري! انظري إلي الآن

427
00:23:53,080 --> 00:23:55,600
‫إنني أنفق كامل ميزانية الأغنية
‫المصورة لعام كامل

428
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
‫على أغنية (كيه بوب)

429
00:23:56,840 --> 00:23:59,040
‫أتعلمين؟ حتى أنني لا أستمع
‫إلى موسيقى (كيه بوب)

430
00:23:59,160 --> 00:24:00,360
‫إنني أتكلم بصدق عن ذلك

431
00:24:00,520 --> 00:24:03,280
‫أنا يائس إلى هذه الدرجة
‫كي أنجح، حسناً؟

432
00:24:03,400 --> 00:24:06,440
‫أعلم أن مدير أعمالك يتحكم بحياتك
‫وأتفهم ذلك

433
00:24:06,600 --> 00:24:10,280
‫لكنني أستطيع مساعدتك
‫فأنا أميركي، لديك صوتي الآن

434
00:24:10,440 --> 00:24:14,120
‫يمكننا فعل هذا معاً
‫انزلي فحسب... لا!

435
00:24:22,080 --> 00:24:23,680
‫حركة إثارة كبيرة!

436
00:24:24,240 --> 00:24:27,160
‫(سي إل) لقد أرعبتني
‫يا للعجب!

437
00:24:27,480 --> 00:24:29,360
‫(دايف) من كنت تكلّم؟

438
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
‫إنها ممثلة بديلة للمجازفات

439
00:24:32,240 --> 00:24:34,040
‫سأذهب وأجلس
‫فهذا الأمر سيفقدني صوابي

440
00:24:34,160 --> 00:24:36,080
‫أنت هنا! أجل، هذا مذهل

441
00:24:36,200 --> 00:24:38,320
‫ظننت أنك رأيت الصورة مع الحشيشة
‫وحصل ذلك الأمر

442
00:24:38,440 --> 00:24:41,160
‫- أية حشيشة تقصد؟
‫- لا شيء

443
00:24:41,280 --> 00:24:43,960
‫جعلنا ننتظر كل هذا الوقت
‫هو عدم احترام لنا

444
00:24:44,440 --> 00:24:46,560
‫لا، أنتما من تأخر ولم نجعلكما تنتظران

445
00:24:46,680 --> 00:24:47,920
‫قلت إن موعد التصوير في الثامنة مساء

446
00:24:48,200 --> 00:24:49,200
‫قلت...

447
00:24:52,320 --> 00:24:53,400
‫كان التوقيت الأميركي

448
00:24:55,160 --> 00:24:57,440
‫إذاً، (دايف) بشأن خطابك...

449
00:24:58,280 --> 00:24:59,760
‫هل سمعت... كل شيء؟

450
00:25:00,520 --> 00:25:01,560
‫- أجل!
‫- حسناً!

451
00:25:02,400 --> 00:25:06,120
‫أخبرني عن المقالة بعنوان الناحية
‫المظلمة من الـ(كيه بوب)

452
00:25:06,280 --> 00:25:09,400
‫- وسأتركه يخبرك عن...
‫- أجل، لقد قرأت مقتطفات

453
00:25:09,520 --> 00:25:13,200
‫ولم أنه المقالة وأظن أنها
‫من عام 2016 وهي قديمة

454
00:25:13,360 --> 00:25:15,040
‫حسناً، دعني أفهم جيداً

455
00:25:15,160 --> 00:25:19,480
‫تأتي إلى هنا للاستفادة من نجاح
‫الـ(كيه بوب) لصالحك

456
00:25:19,600 --> 00:25:22,160
‫- لا!
‫- تتأخر بالمجيء وتضع اللوم عليّ

457
00:25:22,280 --> 00:25:26,480
‫خالفت القانون وظننت أنني أنتحر

458
00:25:28,440 --> 00:25:31,720
‫- أجل!
‫- هذه خلاصة دقيقة لما حصل ولكن...

459
00:25:31,960 --> 00:25:36,600
‫إليك ما حصل، عاملك مدير أعمالك
‫بفظاظة وكان هناك توتر

460
00:25:36,760 --> 00:25:39,200
‫أولًا، إنه المسؤول الأمني لدي

461
00:25:39,320 --> 00:25:42,280
‫- وسبب توتري...
‫- كلا، لا تفعل هذا!

462
00:25:42,400 --> 00:25:45,480
‫هو أنني لم أرد أي منكم أن يهدر وقتي

463
00:25:45,880 --> 00:25:49,240
‫أحب الـ(كيه بوب)
‫ولا أريد مشاركتك في احتقاره

464
00:25:49,520 --> 00:25:52,200
‫لا، أنا لا أحتقره
‫أظن أنني أحب الـ(كيه بوب) أيضاً

465
00:25:52,600 --> 00:25:55,280
‫- لذا، لنصدر هذه الفيديو معاً
‫- أتعلم؟

466
00:25:55,600 --> 00:25:58,400
‫لقد أفسدت الأمور... في (كوريا)

467
00:25:59,080 --> 00:26:00,080
‫"أينيا"

468
00:26:01,040 --> 00:26:02,280
‫ما معنى "أينيا"؟

469
00:26:02,760 --> 00:26:05,360
‫لست ملزماً بأي شيء إبداعياً
‫يمكنني تغيير ذلك

470
00:26:06,080 --> 00:26:07,400
‫لا يهم!

471
00:26:08,480 --> 00:26:09,640
‫لم يعد لدي شيء الآن

472
00:26:11,200 --> 00:26:12,200
‫أجل
