﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,860
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من فريق الفريق العام الصغير@Viki.com

2
00:00:05,860 --> 00:00:10,410
عودة قلبك إلى شهر مايو من ذلك العام

3
00:00:10,410 --> 00:00:13,240
.ليس بالأمر الغريب على الإطلاق

4
00:00:16,730 --> 00:00:19,500
،حتى لو فقدت مظلة تعتز بها

5
00:00:19,500 --> 00:00:23,240
.فأنت تفكر في تلك المظلة في كل مرة تمطر فيها

6
00:00:32,490 --> 00:00:34,570
،ناهيك

7
00:00:34,570 --> 00:00:41,190
...إذا عاد الموسم الذي فقدت فيه من تحب كل عام

8
00:00:46,800 --> 00:00:48,650
،بالطبع

9
00:00:50,110 --> 00:00:54,000
.فإن قلبنا يعود إلى ذلك الوقت

10
00:00:54,000 --> 00:00:56,200
.تمامًا كما لو حدث بالأمس

11
00:00:59,550 --> 00:01:03,170
... سيدي، أنا آسفة على المقاطعة، لكن

12
00:01:21,060 --> 00:01:22,710
.نعم

13
00:01:24,190 --> 00:01:26,520
هل تلقيت رسالتي؟

14
00:01:29,440 --> 00:01:31,460
.وجدناهم

15
00:01:43,090 --> 00:01:47,410
[الحلقة 12: مايو الأول]

16
00:02:12,200 --> 00:02:15,060
!آسف! آسف

17
00:02:15,060 --> 00:02:18,460
!من فضلك أنقذني

18
00:02:20,890 --> 00:02:24,630
!هنا! يوجد طفل هنا

19
00:02:40,750 --> 00:02:42,680
!يا إلهي

20
00:02:42,680 --> 00:02:44,350
!لا تنظر إليها

21
00:02:44,350 --> 00:02:49,090
.كتابتك صغيرة جدًا لدرجة أنني لا أستطيع رؤيتها على أي حال

22
00:02:49,090 --> 00:02:53,500
ما الهدف من كتابتها صغيرة جدًا ونحن سنقرأها لبعضنا البعض على أي حال؟

23
00:02:53,500 --> 00:02:55,800
ألا نستطيع ترك الصلاة؟

24
00:02:55,800 --> 00:02:58,320
ألا يكفي تبادل العهود؟

25
00:03:00,500 --> 00:03:02,720
.لا يوجد قسيس أو ضيوف

26
00:03:02,720 --> 00:03:05,700
.ولم نجهز الملابس أو هدايا الزفاف أو أي شيء

27
00:03:05,700 --> 00:03:08,340
.نحتاج لتبادل شيء ما لزفافنا

28
00:03:08,340 --> 00:03:11,050
.أنا لست جيدة في كتابة النصوص الطويلة

29
00:03:11,600 --> 00:03:13,970
من قال لك أن تكتبي شيئا طويلا؟

30
00:03:13,970 --> 00:03:15,530
.اكتبي فقط توقعاتك

31
00:03:15,530 --> 00:03:21,910
.ربما تكون قوة صلواتنا جيدة حقًا لأنه قد يشعر بالسوء حيال زواجنا بلا شيء

32
00:03:21,910 --> 00:03:25,190
ماذا عنك يا (هي تاي)؟ لماذا لا تكتب أي شيء؟

33
00:03:25,190 --> 00:03:29,880
.لقد حفظته بالفعل. هناك صلاة أقولها كل يوم

34
00:03:30,510 --> 00:03:32,830
من أجل ماذا تصلي؟

35
00:03:34,840 --> 00:03:36,810
…عندما أموت

36
00:03:39,030 --> 00:03:41,720
.أريد أن يتم دفنك معي

37
00:03:41,720 --> 00:03:45,230
!كما سأدفن حية معك؟ صلي من أجل شيء آخر

38
00:03:45,810 --> 00:03:47,390
!قلت أن صلواتك قوية

39
00:03:47,390 --> 00:03:49,990
.إذن يمكنك أن تصلي حتى لا تُدفني حياً

40
00:03:49,990 --> 00:03:53,330
.دعينا نختبر من ستسمع صلاته

41
00:04:08,140 --> 00:04:11,120
ماذا تفعل في مكتبي؟

42
00:04:20,910 --> 00:04:25,420
لقد تلقينا معلومة تفيد بأن ابنك على صلة وثيقة

43
00:04:25,420 --> 00:04:29,540
.بالمشتبه به الرئيسي في هذا الحادث

44
00:04:31,170 --> 00:04:34,800
- أعتقد أنك مخطئ. قال المشتبه به فقط

45
00:04:34,800 --> 00:04:38,600
.توقف. يمكنك الدفاع عن نفسك أثناء التحقيق

46
00:04:38,600 --> 00:04:40,740
...المفتش

47
00:04:41,790 --> 00:04:44,560
.يجب أن يظل دائمًا موضوعيًا

48
00:04:44,560 --> 00:04:49,930
.حتى ينتهي التحقيق سأتولى مسؤولية عجلة القيادة

49
00:05:03,800 --> 00:05:08,530
.حسنا! التالي، هو تبادل العهود من العروس والعريس

50
00:05:08,530 --> 00:05:11,340
.نبدأ بالعريس

51
00:05:11,340 --> 00:05:13,000
!نعم

52
00:05:16,420 --> 00:05:21,480
.أنا، (هوانج هي تاي)، أقبل (كيم ميونغ هي) كزوجتي

53
00:05:21,480 --> 00:05:26,230
.إلى الأبد، مع الحب والاحترام، سأعتز بها

54
00:05:26,230 --> 00:05:30,430
.أقسم أمام الرب رسميا

55
00:05:33,430 --> 00:05:38,300
هل تقسم العروس (كيم ميونغ هي)، المعروف عنها أنها مروعة بالكلمات، بنفس الشيء؟

56
00:05:38,300 --> 00:05:40,330
.نعم

57
00:05:40,330 --> 00:05:42,660
!صوتك منخفض

58
00:05:42,660 --> 00:05:44,540
!نعم

59
00:05:44,540 --> 00:05:45,840
.هذا جيد

60
00:05:45,840 --> 00:05:50,410
.حسنا. ثم، أخيرًا، يتبادل العروس والعريس صلاتهما

61
00:05:50,410 --> 00:05:55,810
.سمعت أن العروس تعذبت عذاب الخلق عند كتابتها

62
00:05:55,810 --> 00:05:57,670
هل يجب أن نسمعها؟

63
00:05:57,670 --> 00:06:01,120
لماذا لا يبدأ العريس الذي حفظها بالفعل أولاً؟

64
00:06:04,700 --> 00:06:06,430
.حسنًا

65
00:06:15,780 --> 00:06:17,440
،ربي

66
00:06:18,090 --> 00:06:21,360
،بغض النظر عما يحدث

67
00:06:21,360 --> 00:06:26,400
.لن نتخلى عن هذه الأيدي التي استطعنا أخيرًا إمساكها. أدعو الله أن نتمكن من التغلب على المصاعب

68
00:06:27,630 --> 00:06:30,710
أكثر من أي شيء آخر، أدعو الله أن يعطيني

69
00:06:30,710 --> 00:06:33,780
.(آلامًا أسوأ بدلاً من (ميونغ هي

70
00:06:34,840 --> 00:06:39,270
.باسم الله اصلي

71
00:06:40,820 --> 00:06:42,370
.آمين

72
00:06:43,660 --> 00:06:45,470
.آمين

73
00:06:55,390 --> 00:06:59,420
.يا إلهي. صلاتي سخيفة مقارنة بصلاتك

74
00:06:59,420 --> 00:07:01,720
.قلت أنك ستصلي لكي أدفن معك حية

75
00:07:09,500 --> 00:07:11,500
…(أنا، (كيم ميونغ هي

76
00:07:11,500 --> 00:07:13,460
!(ميونغ هي)

77
00:07:16,210 --> 00:07:18,270
،(ميونغ هي)

78
00:07:18,270 --> 00:07:22,100
…والدك

79
00:07:34,450 --> 00:07:36,060
.أختي

80
00:07:48,610 --> 00:07:50,290
.لا

81
00:07:51,090 --> 00:07:53,040
.هذا لا يمكن أن يكون أبي

82
00:07:53,040 --> 00:07:56,650
.هي تاي)، انظر)

83
00:07:56,650 --> 00:07:59,740
.أبي ليس بهذا الصغر

84
00:08:41,400 --> 00:08:43,180
.أبي

85
00:08:44,510 --> 00:08:47,310
.أبي، استيقظ

86
00:08:47,310 --> 00:08:49,880
.توقف عن المزاح واستيقظ

87
00:08:49,880 --> 00:08:53,840
الطقس بارد. لماذا تستلقي هكذا؟

88
00:08:53,840 --> 00:08:57,440
!أبي. أبي، استيقظ

89
00:08:57,440 --> 00:09:00,920
!افتح عينيك

90
00:09:03,970 --> 00:09:05,630
…كيف

91
00:09:05,630 --> 00:09:08,200
كيف يمكنك فعل هذا؟

92
00:09:09,700 --> 00:09:11,650
…حتى النهاية

93
00:09:11,650 --> 00:09:16,270
!لماذا تجعلني أعاني هكذا حتى النهاية؟

94
00:09:19,070 --> 00:09:22,810
!لا. لا يمكنني أن أتركك ترحل هكذا، أبي

95
00:09:22,810 --> 00:09:24,820
!أبي

96
00:09:24,820 --> 00:09:28,120
!أبي، لنذهب إلى المنزل

97
00:09:28,120 --> 00:09:31,520
!لنذهب إلى المنزل، يا أبي

98
00:09:40,640 --> 00:09:44,830
…أبي… أبي

99
00:09:45,520 --> 00:09:50,320
[(الاسم - (كيم سونغ ووك] 
العمر - 18 عامًا] 
[ابن مفقود

100
00:09:50,320 --> 00:09:52,700
…إذًا، أنت تقول

101
00:09:52,700 --> 00:09:58,380
أن ابننا لم يمت لكنه تم سجنه؟

102
00:09:58,380 --> 00:10:02,250
!يا إلهي

103
00:10:03,080 --> 00:10:04,420
…لكن

104
00:10:04,420 --> 00:10:09,050
ألم تقل أنك اعتقلت معه؟ كيف تم الافراج عنك؟

105
00:10:11,840 --> 00:10:14,640
...كنت ب...بخير

106
00:10:30,400 --> 00:10:32,440
!أخي

107
00:10:34,130 --> 00:10:36,050
... إذا كان ذلك لأنك تشعر بالذنب

108
00:10:36,050 --> 00:10:38,410
.ثلاثة ايام

109
00:10:38,410 --> 00:10:43,460
.العالم الذي آمنت به انهار في ثلاثة أيام فقط

110
00:10:44,240 --> 00:10:46,830
.تم جرّي بعيدًا وعاملوني كحيوان

111
00:10:46,830 --> 00:10:50,720
،عندما أطلقوا سراحي وحدي ، شكرا للسيد (هوانغ) واستلقيت في سريري

112
00:10:51,660 --> 00:10:54,310
هل تعرفين ما فكرت به؟

113
00:11:01,650 --> 00:11:03,550
.شعرت بالراحة

114
00:11:04,160 --> 00:11:08,740
.لم أكن أعرف حتى ما إذا كان الأشخاص الذين تم القبض عليهم معي حياً أم أحياء

115
00:11:08,740 --> 00:11:11,940
.لكنني شعرت بالدفء والراحة

116
00:11:14,650 --> 00:11:19,760
.لهذا أشعر بالخجل

117
00:11:20,400 --> 00:11:22,670
،أشعر بالخجل من الاستلقاء والأكل

118
00:11:22,670 --> 00:11:26,790
.وحتى ارتداء هذا النوع من البدلة وتنفس هذا الهواء

119
00:11:26,790 --> 00:11:29,210
.أشعر وكأنني جبان تماما

120
00:11:30,820 --> 00:11:33,670
!أنا محرج جدا لدرجة يمكن أن أموت

121
00:11:38,720 --> 00:11:40,710
...أخي

122
00:11:41,900 --> 00:11:45,360
،لا يوجد شيء يمكننا أن نغيره

123
00:11:45,360 --> 00:11:48,290
.ولكن لا تزال هناك أشياء يمكننا القيام بها

124
00:12:06,220 --> 00:12:09,770
"سأذهب لأجد طريقة للاتصال بأسرتكِ في "ناجو

125
00:12:09,770 --> 00:12:12,700
.واسأل عن إجراء الجنازة

126
00:12:16,150 --> 00:12:21,480
.ميونغ هي) ، ابقي هنا بجانب والدكِ)

127
00:12:24,230 --> 00:12:27,320
.و أنا سأهتم بجميع الترتيبات اللازمة

128
00:12:35,840 --> 00:12:38,380
[ ( من (كيم هيون تشو) إلى (كيم ميونغ هيي ]

129
00:12:46,090 --> 00:12:48,390
[حساب التوفير العادي]

130
00:12:51,550 --> 00:12:56,050
[الرصيد الحالي]

131
00:13:17,060 --> 00:13:21,480
.ميونغ هي) ، هذا حساب توفير للأموال التي كنتي ترسلينها)

132
00:13:22,130 --> 00:13:24,520
.إنها باسمكِ

133
00:13:24,520 --> 00:13:29,120
.كل ما عليكِ فعلها هو أخذ طابعكِ للعثور على المال

134
00:13:30,970 --> 00:13:34,590
...قال (ميونغ سو) هذا ذاك مرة

135
00:13:34,590 --> 00:13:37,220
أن العداء الذي يركض في الأمام

136
00:13:37,220 --> 00:13:40,350
.لا يفعل شيء سوى حجب الريح للآخرين

137
00:13:40,350 --> 00:13:44,420
.قال أنها كانت خسارتك إذا وقفت في المقدمة من البداية

138
00:13:46,330 --> 00:13:50,490
...ربما أنا عشت حياتي

139
00:13:50,490 --> 00:13:54,850
.دائمًا في الأمام لمنع الريح بجسدي كله

140
00:13:54,850 --> 00:13:57,950
.كنت ذلك العداء الذي كان في المقدمة

141
00:14:01,240 --> 00:14:05,510
.كنت أخشى أن تصابي بالرياح مثلي

142
00:14:05,510 --> 00:14:08,890
ماذا لو أصيبت جناحيكِ من الصعوبات هذا العالم ؟

143
00:14:08,890 --> 00:14:14,260
...كنت أتمنى ألا تقفي في المقدمة مثلي

144
00:14:14,260 --> 00:14:17,210
.وحاولت دائمًا إبقائكِ

145
00:14:19,600 --> 00:14:24,750
.لكن جناحيكِ كانت قوية بما يكفي لتحمل أي نوع من الرياح

146
00:14:24,750 --> 00:14:27,300
، إذا سمحت لكِ فقط

147
00:14:28,160 --> 00:14:33,100
.كنتي ستركبين الريح وتطيرين عالياً في السماء

148
00:14:34,160 --> 00:14:37,370
، بما أن كل ما حدث لم يكن خطأكِ

149
00:14:37,370 --> 00:14:40,970
.فقط اتركه خلفي معي

150
00:14:40,970 --> 00:14:49,260
...ومن الآن فصاعدًا ، دعي جناحيكِ تحملكِ بحرية

151
00:14:49,260 --> 00:14:51,620
.أينما تريدين

152
00:15:03,420 --> 00:15:06,050
.هي حاليا في "سانغموان" مع ابنك

153
00:15:06,050 --> 00:15:10,550
.لا ترسل رجالنا. استخدم أحد جواسيسنا في الميليشيا للتخلص منها

154
00:15:10,550 --> 00:15:14,240
.اجعله يبدو وكأنه اندلع صراع داخلي وافعله بالقرب من مبنى الحكومة

155
00:15:14,240 --> 00:15:18,890
.وتأكد من قتلها أمام ابني

156
00:15:18,890 --> 00:15:21,180
.سأفعل ذلك يا سيدي

157
00:15:21,180 --> 00:15:26,660
صحيح ، كان لديها طفل صغير معها. ماذا أفعل حيال ذلك ؟

158
00:15:26,660 --> 00:15:29,360
...  تخلص منه أيضًا إذا كان التوقيت مناسبًا

159
00:15:31,000 --> 00:15:32,810
ماالخطب ؟

160
00:15:36,460 --> 00:15:38,820
...مدبرة المنزل

161
00:15:39,440 --> 00:15:44,090
.سألت إذا كنت ستأكل

162
00:15:45,520 --> 00:15:49,520
.أنا أعمل الآن. أخبرها أنني سوف آكل بشكل منفصل

163
00:15:49,520 --> 00:15:51,120
.حسنا

164
00:16:03,000 --> 00:16:05,150
.تناول الكثير

165
00:16:05,150 --> 00:16:07,300
.هنا

166
00:16:08,310 --> 00:16:10,690
.إسرع وتناول الطعام

167
00:16:35,690 --> 00:16:40,670
بالصدفة ، هل أنتي (كيم ميونغ هي) ؟

168
00:16:40,670 --> 00:16:42,330
.نعم

169
00:16:42,330 --> 00:16:46,100
.لدي رسالة عاجلة لكِ

170
00:16:48,620 --> 00:16:53,060
.لقد طلب منكِ (هوانغ هي تاي) أن تأتي بسرعة إلى هذا الموقع

171
00:16:53,720 --> 00:16:57,770
[.رسالة من (هوانغ هي تاي) : تعالي إلى مركز الخدمة الآن]

172
00:16:58,330 --> 00:17:01,440
لقد طلب (هيي تاي) ؟ لأي سبب ؟

173
00:17:01,440 --> 00:17:04,000
...حصلت على هذا كرسالة ، لذلك

174
00:17:05,290 --> 00:17:10,390
.بما أنه مركز الخدمة ، أعتقد أنه يتعلق بالجنازة

175
00:17:23,060 --> 00:17:25,620
[ إتفاقية الطلاق ]

176
00:17:25,620 --> 00:17:27,540
الطلاق؟

177
00:17:28,440 --> 00:17:32,460
هل أنتي مجنونة ؟ -
.أنا الأكثر عقلانية على الإطلاق -

178
00:17:37,830 --> 00:17:40,610
.لن أتحمل هذا الهراء

179
00:17:42,790 --> 00:17:48,630
.سأرسل لك الأوراق مرة أخرى. إذا كنت تريد التحدث معي ، اتصل بالمدعي (تشوي) من الآن فصاعدًا

180
00:17:48,630 --> 00:17:53,100
.(سآخذ (جونغ تاي

181
00:17:55,560 --> 00:18:01,040
.إذا كنت ستغادرين ، اذهبي بنفسكِ. ليس لدي أي نية لمنحكِ أي دعم للأطفال

182
00:18:01,040 --> 00:18:05,100
.إذن سندع (جونغ تاي) يختار من يريد العيش معه

183
00:18:07,460 --> 00:18:10,820
ماذا ؟ يختار؟

184
00:18:11,530 --> 00:18:14,040
!جونغ تاي) ، انزل)

185
00:18:14,760 --> 00:18:19,090
.من الأفضل أن تتوقفي و لا تتخطي حدودكِ

186
00:18:19,090 --> 00:18:22,150
!(جونغ تاي)! (هوانغ جونغ تاي)

187
00:18:22,150 --> 00:18:27,660
.سيدتي ، غادر ابنكِ بسرعة منذ فترة

188
00:18:33,110 --> 00:18:34,960
ما الخطب؟

189
00:18:50,360 --> 00:18:55,680
عفوا. هل رأيت الفتاة التي كانت هناك ؟

190
00:18:57,730 --> 00:19:02,820
.هل إشتقتما لبعضكما؟  غادرت بمجرد أن تلقت الرسالة

191
00:19:02,820 --> 00:19:04,590
أية رسالة؟

192
00:19:04,590 --> 00:19:08,490
.أنت أرسلت لها رسالة لتأتي إلى مركز الخدمة

193
00:19:20,290 --> 00:19:23,460
كيم ميونغ هي)! أنتي هنا لرؤية (هوانغ هي تاي) ، أليس كذلك ؟)

194
00:19:23,460 --> 00:19:25,680
نعم. ماالخطب ؟

195
00:19:25,680 --> 00:19:30,540
.لقد حصلت الميليشيا على مكالمات بعيدة تعمل مرة أخرى. دعيني أريكِ الطريق

196
00:19:30,540 --> 00:19:34,530
.اذهبي مباشرة و إنعطفي يمينا

197
00:19:54,760 --> 00:19:58,830
!من هذا الأحمق؟! اتركني! اتركني

198
00:19:58,850 --> 00:20:01,120
!(جونغ تاي) -
!أختي -

199
00:20:01,120 --> 00:20:03,970
!أختي، اهربي

200
00:20:03,970 --> 00:20:07,280
!قلت لك، دعها

201
00:20:08,350 --> 00:20:10,390
!(جونغ تاي)

202
00:20:36,790 --> 00:20:41,290
!(جونغ تاي) -
!(جونغ تاي)! (جونغ تاي) -

203
00:20:41,290 --> 00:20:44,800
أيّ حقير فعل هذا؟ من أمر بإطلاق النار على ابني؟

204
00:20:45,720 --> 00:20:48,980
!من فعل هذا لابني؟ -
إنه أنت مجددا؟ -

205
00:20:48,980 --> 00:20:51,350
هل هذا ما فعلته من أجل عائلتك؟

206
00:20:51,350 --> 00:20:54,500
ماذا فعلت الآن؟

207
00:20:56,210 --> 00:20:59,840
!(جونغ تاي) -
!لا تقترب أكثر -

208
00:20:59,840 --> 00:21:02,100
.لا تضع إصبعًا علينا

209
00:21:06,780 --> 00:21:08,370
.(هي تاي)

210
00:21:10,860 --> 00:21:12,670
جلبت سيارتك. صحيح، يا أمي؟

211
00:21:12,670 --> 00:21:14,130
.لنذهب إلى المستشفى أولًا

212
00:21:14,130 --> 00:21:18,070
جونغ تاي)، هل تسمعني؟)

213
00:21:20,930 --> 00:21:23,320
!(جونغ تاي)

214
00:21:23,320 --> 00:21:26,220
!(جونغ تاي)…(جونغ تاي)

215
00:21:49,520 --> 00:21:54,680
.اليتيم ليس أنا بل أنت

216
00:21:54,680 --> 00:21:59,270
.لن يختارك أحد لتكون عائلته

217
00:22:18,920 --> 00:22:21,760
.سو ريون)، احضر ذاك الذي هناك)

218
00:22:25,060 --> 00:22:27,000
.احملي كل شيء

219
00:22:39,360 --> 00:22:42,060
.لدي جرذ آخر في غرفة التخزين الآن

220
00:22:42,060 --> 00:22:44,260
.أبي

221
00:22:47,650 --> 00:22:52,540
هل قررتما أن تعتبراني جثة حية الآن؟

222
00:22:52,540 --> 00:22:55,820
.أبي، الأمر ليس كما تظن

223
00:22:58,460 --> 00:23:00,640
.أنا أصررت على أن نقوم بذلك

224
00:23:01,850 --> 00:23:08,400
.عندما كنت صغيراً، قلت هذا لي طوال الوقت

225
00:23:08,440 --> 00:23:11,060
."من غير المجدي أن تزدهر بمفردك"

226
00:23:11,060 --> 00:23:15,490
."يجب أن ننمو مع مدينة غوانغجو"

227
00:23:15,490 --> 00:23:21,280
.لقد أعجبت بك وجعلني ذلك فخوراً بشركتنا، "تشانغهوا" الصناعية

228
00:23:24,300 --> 00:23:31,410
.برأيي، الآن هو الوقت المناسب

229
00:23:43,150 --> 00:23:47,670
.ماذا يمكنك أن تفعل مع عربة الإمدادات؟ افتح جميع مخازننا

230
00:23:47,680 --> 00:23:50,250
.خذ كل ما نملكه

231
00:23:51,080 --> 00:23:53,200
!أبي

232
00:24:23,020 --> 00:24:25,310
أين ذهبت أختي؟

233
00:24:25,310 --> 00:24:29,530
.أوه، هل أنت مستيقظ؟ أختك ذهبت لرؤية (هي تاي) بأسرع ما يمكنها

234
00:24:36,020 --> 00:24:40,780
رباه! أمازلت لم تستطيعي الوصول إلى السيد (بارك)؟

235
00:24:40,780 --> 00:24:45,300
.خطوط الهاتف مقطوعة والطرق مقطوعة. لا توجد طريقة يمكننا من خلالها الوصول إلى شخص ما خارج المدينة

236
00:24:45,300 --> 00:24:49,650
إذن، هل سيتم حرقها على الفور؟ ألن يكون هناك حتى جنازة؟

237
00:24:49,650 --> 00:24:51,640
ماذا يمكننا أن نفعل؟

238
00:24:51,640 --> 00:24:57,460
.لا تزال الجثث تتدفق. لا يمكننا إبقائها هنا لفترة أطول

239
00:24:57,460 --> 00:25:03,220
.امراة مسكينة. إنها لا تستطيع حتى رؤية عائلتها للمرة الأخيرة

240
00:25:03,220 --> 00:25:05,410
.أشعر بالأسف عليها

241
00:25:05,410 --> 00:25:09,970
…أمي… جدتي

242
00:25:19,150 --> 00:25:23,540
هل لديك خريطة؟

243
00:25:23,540 --> 00:25:26,100
.الخريطة التي أعطاك إياها والدي المرة السابقة

244
00:25:26,100 --> 00:25:28,190
خريطة؟ لماذا تحتاج إلى خريطة فجأة؟

245
00:25:28,190 --> 00:25:31,380
المعذرة. هل يمكنني الإبلاغ عن شخص مفقود هنا؟

246
00:25:31,380 --> 00:25:33,880
.لا، ليس هنا

247
00:25:33,880 --> 00:25:38,750
لحظة. لماذا لا تحاول في مكتب حكومة المقاطعة؟

248
00:25:38,750 --> 00:25:41,040
.شكرًا لك

249
00:25:46,630 --> 00:25:50,220
ألا يجب أن نكون هناك حتى يخرج (جونغ تاي) من الجراحة؟

250
00:25:50,220 --> 00:25:53,500
--قال الطبيب أنه سينجو. بمجرد أن والدك

251
00:25:53,500 --> 00:25:58,050
…(ميونغ هي)، (ميونغ سو)

252
00:25:59,860 --> 00:26:02,520
.ميونغ سو) اختفى)

253
00:26:03,350 --> 00:26:04,940
ماذا؟

254
00:26:15,130 --> 00:26:17,860
.على الأغلب ذهب بهذا الإتجاه

255
00:26:18,750 --> 00:26:22,540
.سأبحث في هذا الطريق فقط في حالة

256
00:26:24,780 --> 00:26:29,510
.حاولي ألا تسلكي هذا الطريق لأن الجيش يقف هناك

257
00:26:41,710 --> 00:26:45,550
.(ميونغ سو) -
!(ميونغ سو) -

258
00:26:45,600 --> 00:26:50,400
!(كيم ميونغ سو) -
!(كيم ميونغ سو) -

259
00:26:50,400 --> 00:26:52,390
!(ميونغ سو )

260
00:26:53,760 --> 00:26:56,440
!(ميونغ سو) -
!(كيم ميونغ سو) -

261
00:26:56,440 --> 00:26:58,380
يا إلهي، إلى أين ذهب؟

262
00:26:58,380 --> 00:27:00,430
.(ميونغ هي)

263
00:27:12,480 --> 00:27:14,840
.الطريق منقسم هنا

264
00:27:17,810 --> 00:27:21,590
.سأذهب بهذا الاتجاه. (ميونغ هي)، أنت ابحثي في ذلك الإتجاه

265
00:27:21,590 --> 00:27:25,600
.أخبرتنا (سون مين) ألا نسير في ذلك الطريق

266
00:27:25,600 --> 00:27:29,070
.لم يتم وضع علامة على خريطة (ميونغ سو)، لذلك لا نعرف أي طريق ذهب فيها

267
00:27:29,070 --> 00:27:33,650
.إذن، سأذهب أنا من هذا الطريق. (هيي تاي)، اذهب أنت من هنا

268
00:27:37,150 --> 00:27:39,800
هل نسيت بالفعل صلاة زفافنا؟

269
00:27:41,550 --> 00:27:45,690
.لن أفعل أبدًا أي شيء خطير من شأنه أن يتركك وحدك

270
00:27:47,100 --> 00:27:51,170
.سأذهب بسرعة فقط للتحقق مما إذا كان (ميونغ سو) هناك

271
00:27:55,200 --> 00:28:00,840
.خمس دقائق. دعينا نبحث بشكل منفصل لمدة خمس دقائق فقط ونلتقي هنا مرة أخرى

272
00:28:20,800 --> 00:28:22,840
.فقط خمسة دقائق

273
00:28:22,840 --> 00:28:29,100
سنلتقي هنا بعد خمسة دقائق، حسنًا؟

274
00:28:37,820 --> 00:28:39,730
.أنا آسفة

275
00:28:42,780 --> 00:28:44,890
.إنه عملنا

276
00:28:55,430 --> 00:28:57,310
.أراك لاحقًا

277
00:29:01,120 --> 00:29:02,810
!(ميونغ سو )

278
00:29:03,380 --> 00:29:05,070
!(كيم ميونغ سو)

279
00:30:05,350 --> 00:30:07,060
.ارفع يديك

280
00:30:23,810 --> 00:30:26,190
!ابحثوا بدقة

281
00:30:46,410 --> 00:30:49,690
.اذهب إلى ناجو أولا

282
00:30:49,690 --> 00:30:52,110
.سألحق بك

283
00:30:52,110 --> 00:30:53,840
.لا أريد

284
00:30:55,070 --> 00:30:56,940
.لن أذهب لوحدي

285
00:30:56,940 --> 00:30:58,040
.(كيم ميونغ سو)

286
00:30:58,040 --> 00:31:01,620
.أبي قال أنه سيعود أيضًا، لكنه لم يفعل ذلك

287
00:31:01,620 --> 00:31:05,550
!لنذهب معًا، أختي

288
00:31:07,390 --> 00:31:10,330
.إنه أكثر خطورة إذا ذهبت معك

289
00:31:10,330 --> 00:31:13,670
.أنا ممرضة، لذا لا أحد سيهاجمني

290
00:31:13,670 --> 00:31:17,620
.سأشرح ذلك جيدًا لرجال الجيش وأتبعك مباشرة

291
00:31:17,620 --> 00:31:21,540
.عند العد إلى 3، ستركض إلى ناجو دون النظر إلى الوراء

292
00:31:21,540 --> 00:31:24,850
فهمت؟ -
.لا أريد -

293
00:31:24,850 --> 00:31:26,710
!لا أريد

294
00:31:26,710 --> 00:31:28,900
!كيم)  المغفل)

295
00:31:28,900 --> 00:31:31,100
.استمع إلي جيدًا

296
00:31:31,890 --> 00:31:34,110
.سألحق بك

297
00:31:41,840 --> 00:31:43,570
.اوعدك

298
00:31:45,820 --> 00:31:47,930
وعد؟

299
00:31:47,930 --> 00:31:50,570
تعدينني بأنك ستلحقين بي؟

300
00:31:52,110 --> 00:31:56,830
.أختك دائما تحافظ على وعودها

301
00:31:56,830 --> 00:31:58,640
ألا تعرف ذلك؟

302
00:32:30,760 --> 00:32:33,550
.ستركض عندما أعد إلى ثلاثة

303
00:32:34,670 --> 00:32:36,400
،واحد

304
00:32:37,880 --> 00:32:39,510
،اثنان

305
00:32:40,400 --> 00:32:42,060
!ثلاثة! اركض

306
00:32:59,140 --> 00:33:02,030
ما الذي تفعله؟ ألن تمسك به؟

307
00:33:02,030 --> 00:33:04,850
!سأمسك به

308
00:33:07,430 --> 00:33:10,110
.ذلك الحقير، مجددًا

309
00:33:33,630 --> 00:33:35,420
!لا

310
00:33:49,790 --> 00:33:51,240
!اذهب

311
00:33:51,240 --> 00:33:53,090
!اذهب بسرعة

312
00:33:55,910 --> 00:33:59,120
!ما الذي تفعله؟ اذهب! اركض

313
00:34:39,380 --> 00:34:41,470
من هذا الحقير؟

314
00:34:41,470 --> 00:34:45,620
كلية الطب بجامعة سيول الوطنية؟ ما الذي يفعله طالب كلية الطب هنا؟

315
00:34:45,620 --> 00:34:49,100
.أنا من غوانغجو

316
00:34:49,100 --> 00:34:51,820
.كنت هنا لأنها مسقط رأسي

317
00:34:53,060 --> 00:34:56,450
.مهلا، يكفي ذلك

318
00:34:56,450 --> 00:34:59,850
جئت إلى هنا لقيادة التمرد، أليس كذلك؟

319
00:34:59,850 --> 00:35:01,400
.لا

320
00:35:01,400 --> 00:35:03,710
.أنا حقًا مواطن من غوانغجو

321
00:35:03,710 --> 00:35:05,400
…إذا نظرت على هويتي

322
00:35:05,400 --> 00:35:06,890
،أنت

323
00:35:08,050 --> 00:35:10,130
.فقط أطلق النار

324
00:35:41,980 --> 00:35:43,830
هوانغ هي تاي)؟)

325
00:35:52,500 --> 00:35:54,500
.إنه هو

326
00:35:54,500 --> 00:35:57,450
.(الشخص الذي ذهب إلى كلية سيول الوطنية بأعلى الدرجات. (هوانج هي تاي

327
00:35:57,450 --> 00:36:00,980
هل هو شخص تعرفه؟ - 
.إنه الأخ الأكبر من الحي الذي أسكن فيه -

328
00:36:00,980 --> 00:36:03,250
.أنا مواطن من غوانغجو

329
00:36:05,450 --> 00:36:07,380
.انهض

330
00:36:13,250 --> 00:36:14,680
إلى أين أنت ذاهب؟

331
00:36:14,680 --> 00:36:18,780
.الأوامر هي إطلاق النار على أي متمرد حتى الموت على الفور

332
00:36:21,870 --> 00:36:26,190
لماذا لا نسجنه أولًا حتى نتأكد؟

333
00:36:26,190 --> 00:36:29,450
!لنأخذه ونحقق معه بشكل صحيح

334
00:36:36,340 --> 00:36:38,150
.بهذا الإتجاه

335
00:36:49,530 --> 00:36:52,120
.إذا أردت العيش، امشي وحسب

336
00:36:52,120 --> 00:36:54,140
.لا تنظر خلفك

337
00:37:00,000 --> 00:37:03,360
أنت، هل أفرغت جيوبها؟

338
00:37:04,100 --> 00:37:06,080
.سأذهب لأتأكد

339
00:37:06,080 --> 00:37:08,700
.أخرج أي شيء يمكن استخدامه لتحديد الهوية

340
00:37:58,570 --> 00:38:02,750
…سيدي…سيدي

341
00:38:05,110 --> 00:38:07,190
…أخي

342
00:38:08,900 --> 00:38:11,630
.…(أخي (ميونغ سو

343
00:38:13,210 --> 00:38:15,570
هل هو على قيد الحياة؟

344
00:38:30,070 --> 00:38:31,750
.نعم

345
00:38:34,100 --> 00:38:35,760
.نعم

346
00:39:38,210 --> 00:39:41,080
.يمكنني رؤية النجوم

347
00:41:09,520 --> 00:41:13,410
[تشونغمو، كالغوكسو]

348
00:41:15,730 --> 00:41:18,690
أهلا بك! شخص واحد؟

349
00:41:18,690 --> 00:41:20,590
[شخص مفقود]

350
00:41:20,590 --> 00:41:22,630
.لقد غنوا في تناغم تام - -
.نعم. لابد أنه الهواء النقي -

351
00:41:22,630 --> 00:41:25,110
.حسنًا، يمكنك تركهم هنا

352
00:41:25,110 --> 00:41:26,790
.إم بي سي حفل موسيقى الكلية

353
00:41:26,790 --> 00:41:28,120
!سيكون هذا الفريق الأخير

354
00:41:28,120 --> 00:41:29,660
!المتسابق رقم 18

355
00:41:29,660 --> 00:41:33,030
...تمثل سيول، هذه هي فرقة "شارب". جامعة يونسي

356
00:41:33,030 --> 00:41:35,620
.إنها تنافسية حقًا هذا العام أيضًا

357
00:41:35,620 --> 00:41:37,210
أتساءل من سيفوز بالجائزة الكبرى؟

358
00:41:37,210 --> 00:41:41,230
!أعتقد أن طلاب الطب قد يفوزون

359
00:41:41,230 --> 00:41:43,650
هل تعتقدين ذلك؟ - 
.لقد كانوا جيدين حقًا -

360
00:41:43,650 --> 00:41:44,480
هل أعجبتك هذه الاغنية؟

361
00:41:44,480 --> 00:41:45,290
!المتسابق رقم 18

362
00:41:45,290 --> 00:41:48,640
.تأليف وألحان (تشوي ميونغ سوب). عندما تنتهي المسرحية

363
00:41:48,640 --> 00:41:52,850
[(بعد انتهاء المسرحية" من تأليف (تشوي ميونغ سوب"]

364
00:42:04,320 --> 00:42:07,590
[إم بي سي حفل موسيقى الكلية 1980]

365
00:42:09,790 --> 00:42:14,870
♫  بعد انتهاء المسرحية  ♫

366
00:42:14,870 --> 00:42:20,280
♫ هل تُركت بمفردك في مقعدك ♫

367
00:42:20,280 --> 00:42:24,740
♫ تراقب المسرح ♫

368
00:42:24,740 --> 00:42:29,380
♫ بمجرد إطفاء الأنوار ♫

369
00:42:30,270 --> 00:42:34,690
♫ صوت الموسيقى ♫

370
00:42:35,720 --> 00:42:39,530
♫ وصخب وضجيج المسرح ♫

371
00:42:39,530 --> 00:42:42,930
♫ الآن كل شيء ♫

372
00:42:42,930 --> 00:42:50,070
♫ توقف على خشبة المسرح ♫

373
00:42:50,070 --> 00:42:55,170
♫ كل ما بقي هو الصمت  ♫

374
00:42:55,170 --> 00:43:00,590
♫ والظلام ♫

375
00:43:01,780 --> 00:43:06,220
♫ يرتدي الممثلون زيهم ♫

376
00:43:06,220 --> 00:43:11,240
♫ يغنون ويرقصون ♫

377
00:43:12,770 --> 00:43:17,550
♫ بينما تتابع الأضواء ♫

378
00:43:17,550 --> 00:43:22,310
♫ كل حركاتهم ♫

379
00:43:23,690 --> 00:43:28,650
♫ ولكن بمجرد انتهاء العرض، يغادر الجميع ♫

380
00:43:28,650 --> 00:43:32,940
♫ تاركين فقط ♫

381
00:43:32,940 --> 00:43:37,980
♫ الصمت على المسرح ♫

382
00:43:37,980 --> 00:43:42,820
♫ والوحدة ♫

383
00:43:48,680 --> 00:43:54,630
[الشخص المفقود، (كيم ميونغ هي)، 26]

384
00:44:05,890 --> 00:44:11,190
[سيول، 2021]

385
00:44:11,190 --> 00:44:12,540
[جناح الطوارئ]

386
00:44:12,540 --> 00:44:15,690
.لقد كنت أدعك وشأنك بسهولة لأنك كنت فتاة

387
00:44:15,690 --> 00:44:17,840
هل تريدين الموت؟

388
00:44:17,840 --> 00:44:19,860
.أوه، لا - 
ماذا علينا أن نفعل؟ -

389
00:44:19,860 --> 00:44:23,550
.لست مضطرة للقيام بشيء ليس جزءًا من واجبات الممرضة

390
00:44:23,550 --> 00:44:27,190
.أنت حقا بحاجة إلى التوقف عن الحديث مرة أخرى

391
00:44:27,190 --> 00:44:29,200
.هيا، الآن

392
00:44:33,230 --> 00:44:34,200
.أيدي شريرة

393
00:44:34,200 --> 00:44:36,670
[طب الطوارئ] 
[(هوانج هي تاي)]

394
00:44:37,700 --> 00:44:39,870
ما هذا؟

395
00:44:39,870 --> 00:44:41,680
.تحرك

396
00:44:44,780 --> 00:44:47,020
.تحرك

397
00:44:47,020 --> 00:44:50,720
.ألن تتحرك؟ هذا الأحمق يريد الموت

398
00:44:55,520 --> 00:44:58,700
ما الذي جعلك غاضبا جدا؟

399
00:44:58,700 --> 00:45:01,190
—ما الذي تفعله

400
00:45:01,190 --> 00:45:04,060
.ما الذي تفعلونه؟ استدعوا الأمن

401
00:45:04,060 --> 00:45:05,890
.حسنًا

402
00:45:05,890 --> 00:45:08,880
هل أنت مريض أم وصي؟

403
00:45:08,880 --> 00:45:11,250
.هنا، هنا... اهدأ

404
00:45:11,250 --> 00:45:17,390
[طب الطوارئ] 
[(البروفسور (هوانج هي تاي]

405
00:45:17,390 --> 00:45:19,390
!نعم

406
00:45:21,310 --> 00:45:24,320
هل أسقطت هاتفي في وقت سابق؟

407
00:45:24,320 --> 00:45:27,710
.يقول أنه مغلق

408
00:45:27,710 --> 00:45:30,870
لماذا لا يتصل (جونغ تاي) بنفسه؟

409
00:45:30,870 --> 00:45:33,840
لماذا يجعل شخصًا مشغولا يقوم بالاتصال بدلاً من ذلك؟

410
00:45:35,180 --> 00:45:37,460
هل صعد على متن الطائرة؟

411
00:45:39,440 --> 00:45:42,630
لكنه ليس شيئا خطيرا، أليس كذلك؟

412
00:45:42,630 --> 00:45:45,510
ما الذي يريد أن يخبرني به شخصيًا؟

413
00:45:45,510 --> 00:45:47,820
!مهلا

414
00:45:47,820 --> 00:45:49,870
.وجدته

415
00:45:49,870 --> 00:45:52,170
.يا لطيشي

416
00:45:52,170 --> 00:45:56,620
.سأذهب على الفور. أرسلي لي العنوان

417
00:45:56,620 --> 00:45:58,890
.أراك لاحقا

418
00:46:07,330 --> 00:46:09,610
.أنا بخير

419
00:46:12,190 --> 00:46:14,040
.شكرا لك

420
00:46:20,310 --> 00:46:23,290
و... أنت؟

421
00:46:23,290 --> 00:46:27,120
لقد كنت تبحث عني؟

422
00:46:27,120 --> 00:46:29,090
أكنت كذلك؟

423
00:46:29,090 --> 00:46:31,180
أكنت كذلك؟

424
00:46:32,020 --> 00:46:37,910
.عم بالتأكيد! أنت ذلك الرجل. الرجل الذي أجرى الإنعاش القلبي الرئوي في حافلة متحركة

425
00:46:37,910 --> 00:46:40,120
إذن، كيف حال المريض؟

426
00:46:41,590 --> 00:46:43,810
هل هو حي؟

427
00:46:43,810 --> 00:46:48,330
.لا. لقد مات السبت الماضي

428
00:46:49,220 --> 00:46:53,050
[طب الطوارئ] 
[(البروفسور (هوانج هي تاي]

429
00:46:54,740 --> 00:46:58,930
هل هذا سبب استقالتك من كونك متدربًا؟ لأن مريضك مات؟

430
00:46:58,930 --> 00:47:06,510
.ليس هذا فقط. لا أعتقد أنني مؤهل لأن أصبح طبيبا

431
00:47:15,850 --> 00:47:17,870
...أنا

432
00:47:17,870 --> 00:47:22,580
.لدي مكان لأذهب إليه، لذا سأدخل صوب الموضوع مباشرة

433
00:47:23,900 --> 00:47:26,180
ما هو اسمك؟

434
00:47:26,180 --> 00:47:27,450
.(إنه (لي سيو أون

435
00:47:27,450 --> 00:47:30,900
.(سيو وون). حسنًا، (سيو أون)

436
00:47:37,460 --> 00:47:42,200
.لسنا أناسًا يقررون بين الحياة والموت

437
00:47:42,200 --> 00:47:46,720
.الله يتخذ القرارات

438
00:47:46,720 --> 00:47:50,400
.نحن فقط نبذل قصارى جهدنا في الوقت الفاصل

439
00:47:50,400 --> 00:47:54,840
.لكنك بذلت قصارى جهدك في ذلك الوقت، ولم تهرب منه

440
00:47:57,120 --> 00:47:59,660
،أنا أضمن هذا

441
00:47:59,660 --> 00:48:05,380
.لكن (سيو أون)، ستصبح طبيبا عظيما

442
00:48:07,250 --> 00:48:10,380
.أحتاج أن أكون في مكان ما الآن

443
00:48:10,380 --> 00:48:13,710
.إذا كنت ستبقى لفترة أطول، أطفئ الأنوار عند خروجك

444
00:48:30,420 --> 00:48:35,670
[!عاقبوا الوطنيين الزائفين] 
[.كانت انتفاضة 18 مايو في غوانغجو من عمل الجواسيس]

445
00:48:39,400 --> 00:48:41,070
.الضوء أخضر. يمكنك العبور الآن

446
00:48:41,070 --> 00:48:44,230
.كن حذرا عند العبور

447
00:48:54,020 --> 00:48:56,300
!(سيوك تشول)

448
00:48:58,380 --> 00:49:02,380
.آسفة لطلبي منك أن تأتي فجأة. أعلم أنك مشغول

449
00:49:02,380 --> 00:49:04,710
.لست مشغولا مثلك

450
00:49:04,710 --> 00:49:07,370
.لماذا فقدتِ الكثير من الوزن؟ اعتني بنفسك

451
00:49:07,370 --> 00:49:12,820
.تعالي إلى المستشفى لإجراء فحص طبي. سينتهي خصم الموظف الخاص بك هذا العام

452
00:49:13,520 --> 00:49:15,480
.لنذهب

453
00:49:20,520 --> 00:49:22,890
،(لكن، (سيوك تشول

454
00:49:22,890 --> 00:49:27,910
كم هي الغرامة إذا مزقت لافتة هذه الأيام؟

455
00:49:27,910 --> 00:49:29,440
...لست متأكدة

456
00:49:29,440 --> 00:49:33,110
.اسأل (سو ريون) عن الأشياء التي تتعلق بالقانون

457
00:49:33,110 --> 00:49:35,230
من؟ (لي سو ريون)؟

458
00:49:35,230 --> 00:49:37,970
!إنها تعرف فقط قوانين العمل

459
00:49:37,970 --> 00:49:41,710
.كل ما فعلته في كلية الحقوق هو المظاهرات

460
00:49:41,710 --> 00:49:45,920
.في وقت سابق، صدمت بعد أن قمت بتشغيل هاتفي الخلوي

461
00:49:45,920 --> 00:49:48,650
.تلقيت الكثير من المكالمات الفائتة من بعض الأصدقاء القدامى

462
00:49:48,650 --> 00:49:53,090
.والغريب أنهم كانوا جميعًا من غوانغجو

463
00:49:59,130 --> 00:50:03,520
!(أنت! (ميونغ سو

464
00:50:03,520 --> 00:50:06,900
هل كنت بخير يا أخي؟

465
00:50:09,170 --> 00:50:12,970
هل اليوم يوم مميز؟ هل نقيم لم شمل هنا؟

466
00:50:32,030 --> 00:50:34,080
هل وجدتها؟

467
00:50:35,680 --> 00:50:37,340
.نعم

468
00:51:04,270 --> 00:51:06,430
[مركز شرطة غوانغجو جونغبو]

469
00:51:06,430 --> 00:51:09,690
[قسم الشؤون الجنائية]

470
00:51:09,690 --> 00:51:13,080
.وجدنا هذه المذكرة مدفونة مع الهيكل العظمي

471
00:51:13,080 --> 00:51:17,760
.وفقًا للمخبر، هذا يخص المتوفى أيضًا

472
00:51:17,760 --> 00:51:22,270
[شرطة مدينة غوانغجو]

473
00:51:38,530 --> 00:51:40,760
.(كيونغ سو)

474
00:53:42,130 --> 00:53:48,460
.(أنا، (كيم ميونغ هي)، أرفض أن أُدفن حية مع (هوانج هي تاي

475
00:53:59,620 --> 00:54:07,760
،إلهي، إذا حدث شيء غير متوقع ووجب علينا أن نتخلى عن أيدي بعضنا البعض

476
00:54:07,760 --> 00:54:13,710
.من فضلك لا تدع الحزن يطغى على حياة أولئك الذين تركوا وراءنا.

477
00:54:14,890 --> 00:54:17,940
حتى لو كانت الدموع التي نذرفها بمفردنا

478
00:54:17,940 --> 00:54:24,770
تملأ ذقوننا، من فضلك لا تدعنا نغرق

479
00:54:24,770 --> 00:54:28,810
واعطينا القوة والشجاعة

480
00:54:28,810 --> 00:54:33,120
.للسباحة بأمان طوال هذه الحياة

481
00:55:01,810 --> 00:55:05,350
.كالعادة، قد أتى مايو

482
00:55:05,350 --> 00:55:11,150
.(هذا العام هو مايو الواحد والأربعون منذ أن فقدتك، (ميونغ هي

483
00:55:19,090 --> 00:55:25,440
.طوال هذا الوقت، كانت حياتي مثل السباحة أثناء ارتفاع المد

484
00:55:26,600 --> 00:55:34,740
.بغض النظر عن مدى صعوبة المحاولة، لم أستطع المضي قدمًا وحاولت حتى أن أترك نفسي تغرق

485
00:55:48,140 --> 00:55:57,230
.لكن عندما استيقظت، دفعني هذا المد إلى العودة إلى مايو داخل قلبي

486
00:55:58,730 --> 00:56:02,350
.شعرت بقسوة شديدة لدرجة أنني عشت في استياء

487
00:56:13,690 --> 00:56:20,730
لفترة طويلة جدًا، عشت في ندم وفكرت بما يمكن أن يكون

488
00:56:20,730 --> 00:56:24,980
،إذا لم أذهب إلى غوانغجو في مايو من ذلك العام

489
00:56:24,980 --> 00:56:29,870
،إذا لم ألتقي بك في غوانغجو

490
00:56:29,870 --> 00:56:34,290
،إذا لم أترك يدك في ذلك الطريق المنقسم

491
00:56:34,290 --> 00:56:38,150
فهل كنتِ ستظلين على قيد الحياة؟

492
00:56:38,150 --> 00:56:44,620
،ولكن في مايو 41 عندما عدت أخيرًا

493
00:56:44,620 --> 00:56:49,350
.أدركت الآن أنني كنت الشخص الذي اختار القيام بكل ذلك

494
00:56:50,450 --> 00:56:55,780
في مايو من ذلك العام، اخترت الذهاب إلى غوانغجو

495
00:56:57,020 --> 00:57:01,930
.واخترت أن أحبك من كل قلبي

496
00:57:01,930 --> 00:57:07,200
صليت كل يوم أن تلك الآلام الأشد في الحياة

497
00:57:07,200 --> 00:57:10,190
.ستأتي إليّ بدلا منك

498
00:57:12,680 --> 00:57:18,780
،لو كنت أنا من مات في مفترق طرق الحياة وكنت قد عشت

499
00:57:20,240 --> 00:57:25,330
.لكانت قد اختبرت المد والجزر التي عشته طوال هذا الوقت

500
00:57:26,610 --> 00:57:29,220
.حياة شخص تُرك وحيدا

501
00:57:30,240 --> 00:57:33,780
...ومن ثم، أدركت أخيرًا

502
00:57:33,780 --> 00:57:39,740
.أن ما اختبرته طوال هذا الوقت كانت طريقة الرب كاستجابة لصلاتي

503
00:57:39,740 --> 00:57:46,490
...كانت تلك السنوات الـ41 الوحيدة المؤلمة مجرد

504
00:57:46,490 --> 00:57:49,090
.حبي لك

505
00:58:07,690 --> 00:58:11,880
[(إلى الجدة (ميونغ هي]

506
00:58:12,770 --> 00:58:19,480
.ستكون السنوات المتبقية من حياتي استجابة لصلواتك

507
00:58:20,360 --> 00:58:26,350
،بغض النظر عن عدد المرات التي دفعني فيها المد المتصاعد للعودة إلى شهر مايو

508
00:58:26,350 --> 00:58:29,820
.فلدي أنت هناك الآن

509
00:58:29,820 --> 00:58:35,810
.حتى اليوم الذي سنلتقي فيه مجددا، سأستمر في السباحة

510
00:59:12,950 --> 00:59:20,110
الـتـوقـيـت والـتـرجـمـة مـقـدمـة لـكـم من فريق الفريق العام الصغير@Viki.com

511
00:59:20,110 --> 00:59:21,590
2021.

512
00:59:21,590 --> 00:59:25,610
.من (هوانج هي تاي)، في الأول من مايو

513
00:59:25,610 --> 00:59:32,250
.شكراً لحبكم ودعمكم لشباب مايو

514
00:59:33,880 --> 00:59:37,320
[شباب مايو]
♫ في سماء الليل  ♫

515
00:59:37,320 --> 00:59:41,340
♫ تلك النجوم الجميلة  ♫

516
00:59:41,340 --> 00:59:48,450
♫ التي أحلم أنها قريبة جدًا بحيث يمكنني الوصول إليها بأطراف أصابعي ♫

517
00:59:48,450 --> 00:59:53,420
♫ ولكن في هذه اللحظة، أنت هنا معي ♫

518
00:59:53,420 --> 01:00:02,280
♫ أشعر بأنفاسك الدافئة ♫

519
01:00:02,280 --> 01:00:05,890
♫ عندما يمر الوقت ♫

520
01:00:05,890 --> 01:00:09,880
♫ كل شيء يتغير  ♫

521
01:00:09,880 --> 01:00:17,150
♫ لذلك لن تكون عيناي وقلبي قادرين على التذكر ♫

522
01:00:17,150 --> 01:00:22,060
♫ ولكن ما سيبقى إلى الأبد في قلبي ♫

523
01:00:22,060 --> 01:00:30,010
♫ هو ذكرياتك الجميلة ♫

524
01:00:30,780 --> 01:00:34,580
♫  بالنسبة لي، أنت الشخص الوحيد ♫

525
01:00:34,580 --> 01:00:39,020
♫ الشخص الذي يسعدني وجوده بجانبي   ♫

526
01:00:39,020 --> 01:00:42,070
♫ ..حتى لو تغير العالم بأسره ♫

