﻿1
00:00:04,087 --> 00:00:06,465
"...سابقا في لماذا تقتل النساء"

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,383
هل قتلت كل هؤلاء الأشخاص؟

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,885
لن أقضي ليلة أخرى

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,428
تحت سقف واحد معك

5
00:00:11,470 --> 00:00:13,555
ومجموعتك من الهدايا التذكارية للقتل

6
00:00:13,597 --> 00:00:15,349
هل تريد بالتأكيد إخباره؟ -
إنه طفله -

7
00:00:15,390 --> 00:00:17,434
حسنًا ، ما الذي تأمل فيه؟

8
00:00:17,476 --> 00:00:19,394
سكوتر ليس جاهزًا ليكون أبًا

9
00:00:19,436 --> 00:00:21,021
أخطط لرعاية جيدة

10
00:00:21,063 --> 00:00:22,272
ل دي والطفل

11
00:00:22,314 --> 00:00:23,440
حسنًا ، أنت
محقق خاص

12
00:00:23,482 --> 00:00:25,359
إنه عمل خطير

13
00:00:25,400 --> 00:00:27,236
لماذا دُفنت السيدة يوست
في حديقتنا؟

14
00:00:27,277 --> 00:00:29,112
حاولت قتلي ودفعها بيرتي

15
00:00:29,154 --> 00:00:31,823
لقد سقطت من النافذة
فوق مقصات حديقتى

16
00:00:31,865 --> 00:00:33,283
لا ، من فضلك 
لا يمكنك إخبار أي شخص

17
00:00:33,325 --> 00:00:34,576
لا يمكنك حتى إخبار فيرن

18
00:00:34,618 --> 00:00:36,578
فيرن زوجي 

19
00:00:36,620 --> 00:00:37,746
وهو أيضًا محقق

20
00:00:38,622 --> 00:00:40,249
كلوريد البوتاسيوم

21
00:00:40,290 --> 00:00:41,917
هذه طريقة مروعة للموت

22
00:00:41,959 --> 00:00:43,293
أريد أن أخبرك
عن هذا الرجل الذي قابلته

23
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
كل الأدلة اكتشفت

24
00:00:44,920 --> 00:00:46,463
لقد بدأت تحوم إلى والد الفتاة

25
00:00:46,505 --> 00:00:49,633
يبدو أن صديقك
لديه قرار يتعين اتخاذه

26
00:00:49,675 --> 00:00:52,135
إنها تحاول أن تأخذك
مني ، كما فعلت مع أبي

27
00:00:52,177 --> 00:00:53,887
كاثرين ، من فضلك لا تفعلى هذا

30
00:01:13,657 --> 00:01:17,703
"كان فيرن لوميس رجلًا صالحًا" 

31
00:01:17,744 --> 00:01:20,414
غير قادر على النظر"
"بالطريقة الأخرى

32
00:01:20,455 --> 00:01:23,709
"عند مواجهة الشر"

33
00:01:23,750 --> 00:01:27,671
لهذا اقتحم"
"منزل فيلكوت في تلك الليلة

34
00:01:28,422 --> 00:01:30,757
"ليعلم بشكل نهائي" 

35
00:01:30,799 --> 00:01:33,510
"إذا كان والد زوجته"

36
00:01:33,552 --> 00:01:35,137
"كان قاتلاً"

37
00:01:40,893 --> 00:01:42,978
مرحبًا سيدة فيلكوت

38
00:01:43,020 --> 00:01:44,479
نحتاج إلى التحدث

39
00:01:53,280 --> 00:01:54,573
قتل؟

40
00:01:54,656 --> 00:01:56,700
لا يمكنك أن تكون جادًا

41
00:01:56,742 --> 00:01:58,160
أنا

42
00:01:58,202 --> 00:02:00,204
فقط لأن كارلو وإيزابيل

43
00:02:00,245 --> 00:02:02,497
مات بسبب عقاقير مشابهة
لتلك التي يستخدمها بيرترام

44
00:02:02,539 --> 00:02:04,708
ليست متشابهة ، متطابقة

45
00:02:09,129 --> 00:02:11,340
لماذا لا تزال
تبحث في هذا؟

46
00:02:11,381 --> 00:02:12,799
ألم تعترف إيزابيل؟

47
00:02:12,841 --> 00:02:15,093
تحدثت إليّ إيزابيل
يوم وفاتها

48
00:02:15,135 --> 00:02:17,930
كان لديها دليل على وجود شخص آخر في قصر كاستيلو

49
00:02:17,971 --> 00:02:19,515
الليلة التي قُتل فيها كارلو

50
00:02:19,556 --> 00:02:22,059
أعتقد أنها كانت تتحدث
عن إحدى صوري

51
00:02:23,435 --> 00:02:25,270
لست متأكدًا

52
00:02:25,312 --> 00:02:27,606
عندما ذهبت إلى غرفتها 
كانت ميتة بالفعل 

53
00:02:27,689 --> 00:02:29,316
واختفت الصور

54
00:02:29,358 --> 00:02:31,735
نظريتي هي أن القاتل أخذها

55
00:02:31,777 --> 00:02:34,571
ولكن لا يمكنك إثبات أي شيء -
لا -

56
00:02:34,613 --> 00:02:37,115
كل ما لدي هو الأسئلة

57
00:02:37,157 --> 00:02:39,201
مثل كيف تستطيع خادمة
مثل إيزابيل

58
00:02:39,243 --> 00:02:41,161
الوصول إلى هذه الأدوية؟

59
00:02:42,621 --> 00:02:45,123
..أتعلم ماذا؟ أنا 

60
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
انتظر هنا

61
00:02:46,208 --> 00:02:48,126
سأرجع بعد دقيقة

62
00:03:05,561 --> 00:03:07,437
!أوه

63
00:03:08,647 --> 00:03:10,899
حسنًا 

64
00:03:10,941 --> 00:03:13,485
قبل أسابيع قليلة ، أخبرني
بيرترام أن هناك بعض الأدوية

65
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
فقدت من
خزانة الأدوية الخاصة به في العمل

66
00:03:16,113 --> 00:03:18,031
حقا؟

67
00:03:18,073 --> 00:03:20,158
ما هو غريب!! فكرت
من كان ليأخذهم؟

68
00:03:20,200 --> 00:03:22,828
وقد أخبرني أن أيًا من
مرضاه يمكن أن يأخذهم

69
00:03:22,870 --> 00:03:24,288
أثناء تواجده خارج الغرفة

70
00:03:24,329 --> 00:03:26,123
لكن انظر
إلى دفتر مواعيده؟

71
00:03:26,164 --> 00:03:27,624
هل ترى هناك؟

72
00:03:27,666 --> 00:03:29,293
إيزابيل دوارتي

73
00:03:29,334 --> 00:03:33,172
أحضرت قط ريتا
اليوم الذي قُتل فيه كارلو

75
00:03:34,673 --> 00:03:37,426
يبدو أنك مضطربة

76
00:03:37,467 --> 00:03:40,095
أحاول فقط مساعدتك
للعثورعلى الحقيقة

77
00:03:40,137 --> 00:03:42,264
لماذا تتعارض؟

78
00:03:42,306 --> 00:03:45,017
هل تتذكرى أين كان زوجك
ليلة وفاة السيد كاستيلو؟

79
00:03:45,058 --> 00:03:46,852
أوه ، هذا سخيف

80
00:03:46,894 --> 00:03:50,272
لماذا بحق السماء يريد بيرتي قتل كارلو؟

81
00:03:50,314 --> 00:03:53,483
حسنًا ، أخبرتني دي أنك كرهتى ريتا 
لأنها لم تسمح لكى بالدخول إلى ناديها

82
00:03:53,525 --> 00:03:56,028
بمجرد أن دخلت السجن 
ألم تدخل؟

84
00:03:57,779 --> 00:04:01,325
هل شاركت نظريتك السخيفة مع دي؟

85
00:04:01,366 --> 00:04:03,327
لأنها إذا علمت أنك تتهم

86
00:04:03,368 --> 00:04:05,287
...والديها بالقتل  

87
00:04:05,329 --> 00:04:06,914
لن تسامحك أبدًا

88
00:04:06,955 --> 00:04:09,583
حسنًا ، لا أرى أي سبب
للتحدث إلى دي حول هذا الأمر

89
00:04:09,625 --> 00:04:11,168
ليس بعد على أي حال

90
00:04:13,003 --> 00:04:14,963
قتلت إيزابيل كارلو

91
00:04:15,005 --> 00:04:17,466
اعترفت

92
00:04:17,508 --> 00:04:19,384
ثم قتلت نفسها

93
00:04:19,426 --> 00:04:20,511
هذا ما حدث

94
00:04:21,595 --> 00:04:22,930
دعنا نذهب

96
00:04:25,224 --> 00:04:26,725
بالنسبة لي؟

97
00:04:28,268 --> 00:04:33,065
عندما التقينا للمرة الأولى ، اقترحت
أجرب مهنة مختلفة

98
00:04:33,106 --> 00:04:35,067
بدأت أدرك السبب

99
00:04:37,069 --> 00:04:38,737
لقد تأخر الوقت

100
00:04:40,405 --> 00:04:42,449
يجب أن يخلد كلانا إلى الفراش

101
00:04:47,204 --> 00:04:49,414
"ألما شاهدت خروج فيرن"

102
00:04:49,456 --> 00:04:52,000
"غافل أنه كان رجلاً صالحًا"

103
00:04:52,042 --> 00:04:54,545
"عازم على مواجهة الشر"

104
00:04:54,586 --> 00:04:56,755
"بغض النظر عن التكلفة"

105
00:04:57,923 --> 00:05:00,008
"وخرج فيرن من المنزل" 

106
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
"غافل عن حماته"

107
00:05:02,344 --> 00:05:05,305
"اتخذ قرارًا صعبًا للغاية"

108
00:05:09,476 --> 00:05:11,436
"أن صهرها"

109
00:05:11,478 --> 00:05:14,147
"يجب أن يموت"

111
00:05:40,465 --> 00:05:44,178
ألما فيلكوت تسير على الأرض"
"حتى الصباح 

112
00:05:44,219 --> 00:05:45,971
"بانتظارعودة زوجها"

113
00:05:47,931 --> 00:05:49,808
"كانت يائسة لإخبار بيرترام"

114
00:05:49,892 --> 00:05:52,144
"لاكتشاف صهرهم"

115
00:05:53,145 --> 00:05:56,732
وآمل أن يوافق"
"على فعل ما يلزم القيام به

116
00:05:58,692 --> 00:06:00,611
"لكن بالطبع" 

118
00:06:02,654 --> 00:06:04,823
"كان هناك تعقيد"

119
00:06:06,950 --> 00:06:08,493
مرحبًا؟

120
00:06:09,578 --> 00:06:11,371
هذه زوجته

121
00:06:12,331 --> 00:06:13,707
ماذا؟

122
00:06:15,125 --> 00:06:17,044
أي مستشفى؟

124
00:06:19,713 --> 00:06:21,423
هل نمت على الأريكة؟

125
00:06:21,465 --> 00:06:23,800
وصلت متأخرًا
لم أرغب في إيقاظك

126
00:06:23,842 --> 00:06:26,470
سأذهب إلى المتجر
لشراء البيض ، ولكن عندما أعود 

127
00:06:26,512 --> 00:06:28,514
هناك بعض الأشياء
أريد التحدث إليك بشأنها

128
00:06:28,555 --> 00:06:32,476
نعم ، لدي بعض الأشياء التي أحتاجها
لأتحدث معك عنها أيضًا

129
00:06:32,518 --> 00:06:34,061
حسنًا

130
00:06:39,942 --> 00:06:41,735
سيدة لوميس

131
00:06:41,777 --> 00:06:43,195
المحقق روهبين

132
00:06:43,237 --> 00:06:44,863
يا لها من مفاجأة جميلة

133
00:06:44,947 --> 00:06:47,491
الطابق العلوي من فيرن يستحم 
ولكن إذا كان بإمكانك الانتظار 

134
00:06:47,533 --> 00:06:49,034
في الواقع ، أنا هنا لرؤيتك

135
00:06:49,076 --> 00:06:50,619
لدي بعض الأسئلة لك

136
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
حول اختفاء
جارك

137
00:06:52,496 --> 00:06:54,081
سيدة يوست؟

138
00:06:54,122 --> 00:06:55,666
أوه

139
00:06:56,792 --> 00:06:59,419
كما تعلم ، لا أعتقد
هناك الكثير الذي يمكنني إخبارك به

140
00:06:59,461 --> 00:07:02,297
انظرى ، أعتقد أنه يوجد

141
00:07:04,591 --> 00:07:07,094
يمكنني المرور بالمحطة
في وقت لاحق اليوم

142
00:07:07,135 --> 00:07:09,388
أنا أفضل إذا كنت قد وصلتى الآن

143
00:07:22,109 --> 00:07:23,068
مرحبًا

144
00:07:23,110 --> 00:07:25,279
أوه ، هذا أنتى

145
00:07:25,320 --> 00:07:28,115
ظننت أن كاثرين
قد وصلت لإنهائي

146
00:07:28,156 --> 00:07:30,492
أوه ، لن نسمع
عنها منذ فترة

147
00:07:30,534 --> 00:07:31,869
توقفت بجوار القصر

148
00:07:31,910 --> 00:07:33,871
للمطالبة ببعض المال مقابل إطلاق النار عليك

149
00:07:33,912 --> 00:07:35,289
لقد نقلت حظيرة الطائرات

150
00:07:35,330 --> 00:07:37,124
وهناك أقفال على الأبواب

152
00:07:38,584 --> 00:07:40,169
إذًا ، لا مزيد من العيش الكريم
بالنسبة لي ، هاه؟

153
00:07:40,210 --> 00:07:41,837
لا أخشى ذلك

154
00:07:43,130 --> 00:07:44,798
أيضًا 

155
00:07:44,840 --> 00:07:46,425
جئت لأقول وداعًا

156
00:07:46,466 --> 00:07:47,885
وداعًا؟

157
00:07:47,926 --> 00:07:50,512
حسنًا ، الجميع
في هذه المدينة يعلم

158
00:07:50,554 --> 00:07:52,639
عن مهنتي السابقة

159
00:07:52,681 --> 00:07:55,309
أعتقد أن الوقت قد حان لتقديم عطاءات

160
00:07:55,350 --> 00:07:58,312
...لهذا الحوض المشمس و 

161
00:07:58,353 --> 00:07:59,521
التوجه إلى نيويورك

162
00:07:59,563 --> 00:08:01,148
ماذا ستفعل هناك؟

163
00:08:01,190 --> 00:08:03,525
ربما سأعيد اكتشاف نفسي
مرة أخرى

164
00:08:03,567 --> 00:08:06,236
يمكنني أن أكون أرستقراطيًا يونانيًا
هاربًا من زواج بلا حب

165
00:08:07,237 --> 00:08:10,532
يمكن أن يكون المليونيرات
كرماء جدًا

166
00:08:10,574 --> 00:08:12,784
للنساء الراقيات
في الظروف العصيبة

167
00:08:12,826 --> 00:08:14,119
حسنًا 

168
00:08:14,161 --> 00:08:16,205
سأفتقدك حقًا

169
00:08:17,206 --> 00:08:18,540
لماذا لا تأتي معي؟

170
00:08:20,584 --> 00:08:22,252
مسيرتي المهنية 

171
00:08:22,294 --> 00:08:24,671
لست الوحيدة الملوثة بالفضيحة

172
00:08:24,713 --> 00:08:27,758
يعرف الناس أنك انتقلت من
كونك حبيبي إلى كاثرين

173
00:08:27,799 --> 00:08:30,219
يقولون إنني محتجز؟

174
00:08:30,260 --> 00:08:32,513
قم بإخراج كلمة، نعم

175
00:08:33,764 --> 00:08:35,891
لنفترض أنني أذهب إلى نيويورك

176
00:08:35,933 --> 00:08:37,476
ماذا نفعل من أجل المال؟

177
00:08:37,518 --> 00:08:39,728
لدينا هذه الأموال النقدية
التي أخذتها من كاثرين

178
00:08:40,646 --> 00:08:43,524
وسنرهن تلك الأزرار الماسية
التي قدمتها لك

179
00:08:43,565 --> 00:08:46,068
سيكون ذلك كافيًا
لإعدادنا في مانهاتن

180
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
هيا

181
00:08:48,403 --> 00:08:50,447
انس أمر شووبيز لبعض الوقت

182
00:08:50,489 --> 00:08:51,907
لنخوض مغامرة

183
00:08:55,452 --> 00:08:57,788
أعتقد لست بحاجة إلى أن أكون ممثلًا

184
00:08:57,829 --> 00:08:59,748
ما دمت سيدتي الرائدة

185
00:08:59,790 --> 00:09:01,667
سكوتر 

186
00:09:01,708 --> 00:09:05,254
يا له من شيء جميل
وذكي يمكن قوله

190
00:09:11,593 --> 00:09:13,136
ربما يمكنني أن أصبح كاتبًا

191
00:09:14,137 --> 00:09:16,098
لا تفسدها

192
00:09:20,894 --> 00:09:22,980
سيدة لونا 
ماذا أفعل من أجلك؟

193
00:09:23,021 --> 00:09:25,983
رأيت بعض المحققين
دفعوا زوجتك إلى سيارة شرطي

194
00:09:26,024 --> 00:09:27,109
وخذها بعيدًا

195
00:09:27,150 --> 00:09:28,610
ماذا فعلت؟

196
00:09:28,652 --> 00:09:29,695
معذرة؟

197
00:09:29,736 --> 00:09:31,196
أدير مبنىً محترمًا 

198
00:09:31,238 --> 00:09:33,323
وأنا لا أستأجر
لأى شخصيات مشبوهة

199
00:09:33,365 --> 00:09:34,867
حسنًا ، انتظرى

200
00:09:34,908 --> 00:09:36,618
هذا المحقق 

201
00:09:36,660 --> 00:09:38,370
كيف كان شكله؟

203
00:09:39,955 --> 00:09:42,207
دكتورأندروز؟ -
نعم؟ -

204
00:09:42,249 --> 00:09:44,418
قالوا إنك تعالج
زوجي بيرترام فيلكوت 

205
00:09:44,459 --> 00:09:46,461
لكنهم لم يخبروني ما مشكلته

206
00:09:46,503 --> 00:09:48,630
السيد فيلكوت تم إطلاق النارعليه 

208
00:09:49,756 --> 00:09:50,841
من؟

209
00:09:50,883 --> 00:09:51,884
زوجك غير متأكد

210
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
هل يعتقد أنها كانت رصاصة طائشة؟

211
00:09:54,011 --> 00:09:55,554
هل بيرتي بخير؟

212
00:09:55,596 --> 00:09:57,347
أجل ، إنه بخير
كما تعلمى ، لحسن الحظ 

213
00:09:57,389 --> 00:09:59,558
أمسك القارورة به

214
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
لذا فقد عانى فقط من بضع جروح

215
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
عندما سقط للخلف
في لوحة نافذة زجاجية

217
00:10:05,898 --> 00:10:08,066
كما تعلمى ، أنا عادةً
أقوم بتأنيب المرضى

218
00:10:08,150 --> 00:10:09,860
الذين يقرعون الكثير من الخمر 

219
00:10:09,902 --> 00:10:13,655
لكن في هذه الحالة مشكلة زوجك
في الشرب 

220
00:10:13,697 --> 00:10:14,948
كان مفيدًا جدًا

222
00:10:19,661 --> 00:10:21,747
أعتقد ، آه 
تريدى رؤيته الآن

223
00:10:21,788 --> 00:10:23,540
أعتقد أنني سأفعل ذلك

224
00:10:26,502 --> 00:10:29,463
أيتها الممرضة 
هذه زوجة السيد فيلكوت

225
00:10:29,505 --> 00:10:31,048
أوه ، لقد خرج من التخدير

226
00:10:31,089 --> 00:10:32,674
لست متأكدًا
يمكنه التحدث بعد

227
00:10:32,716 --> 00:10:34,676
أنا فقط بحاجة للحظة شكرا لك

228
00:10:34,718 --> 00:10:35,928
شكرًا لك

229
00:10:39,431 --> 00:10:41,475
إذا كان بإمكانك إغلاق الباب

232
00:10:45,479 --> 00:10:47,147
بيرترام ، استيقظ

233
00:10:47,231 --> 00:10:48,232
!استيقظ -
!ما - ماذا؟ -

234
00:10:48,273 --> 00:10:49,566
لماذا؟ ماذا حدث؟

235
00:10:49,608 --> 00:10:50,901
نحن في ورطة

236
00:10:50,943 --> 00:10:52,110
يشتبه فيرن في أننا متورطون

237
00:10:52,152 --> 00:10:53,779
في وفاة كارلو وإيزابيل

238
00:10:53,820 --> 00:10:56,365
يجب أن نوقفه
قبل أن يذهب إلى الشرطة

239
00:10:56,406 --> 00:10:57,699
وكيف نفعل ذلك؟

240
00:10:58,742 --> 00:11:01,662
أعتقد أنك تعرف
ما يجب القيام به

241
00:11:03,789 --> 00:11:06,041
تقصدى قتله؟

242
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
لكنه من العائلة

243
00:11:07,709 --> 00:11:09,419
الأصهار فقط

244
00:11:09,461 --> 00:11:11,046
لكن دي يحبه

245
00:11:11,088 --> 00:11:12,589
ليس بعد أن يسلمنا

246
00:11:12,631 --> 00:11:13,757
ستغضب

247
00:11:13,799 --> 00:11:14,883
ستطلقه على الأرجح

248
00:11:14,925 --> 00:11:16,593
...إذًا كل الأشياء متماثلة 

249
00:11:16,635 --> 00:11:18,136
لا

250
00:11:18,178 --> 00:11:20,138
لا ، لن أؤذي فيرن

251
00:11:20,180 --> 00:11:22,975
من أجل الله 
يمكننا الحصول على الكرسي

252
00:11:23,016 --> 00:11:24,309
هل هذا ما تريده؟

253
00:11:24,351 --> 00:11:25,978
لا أعرف

254
00:11:26,019 --> 00:11:27,271
دعيني أنام عليه

255
00:11:27,312 --> 00:11:28,355
بيرترام ، من فضلك

256
00:11:28,397 --> 00:11:29,523
كل شيء ينهار

257
00:11:29,565 --> 00:11:30,899
لا أعرف ماذا أفعل

258
00:11:30,941 --> 00:11:32,901
دي تعرف أمر السيدة يوست

259
00:11:32,943 --> 00:11:35,654
لن نفلت من العقاب أبدًا

260
00:11:37,406 --> 00:11:39,366
بيرترام؟

261
00:11:39,408 --> 00:11:40,784
!بيرترام

263
00:11:44,496 --> 00:11:47,541
"رنين في أذنيها" 

264
00:11:47,583 --> 00:11:50,127
"تجاوزها جنون ألما"

265
00:11:50,169 --> 00:11:51,837
"لقد أرهقت دماغها" 

266
00:11:51,879 --> 00:11:54,548
"أفكر في قتلة محتملين"

267
00:11:54,590 --> 00:11:57,843
شخص على استعداد للمساعدة"
"ربة منزل محتاجة

268
00:11:57,885 --> 00:12:00,304
"لكن عندما أتت قصيرًا" 

269
00:12:00,345 --> 00:12:02,055
ممرضة ، معذرةً

270
00:12:02,097 --> 00:12:03,724
هل لي أن أطرح عليكى سؤالاً؟

271
00:12:03,765 --> 00:12:07,102
"أدخل القدر مع اقتراح"

272
00:12:07,144 --> 00:12:09,605
متى سيسمح الطبيب
سكوتر بالمغادرة؟

273
00:12:09,646 --> 00:12:11,732
نأمل أن نستقل قطارًا
إلى نيويورك الليلة

274
00:12:11,773 --> 00:12:13,317
يُخرج بحلول الساعة 4:00

275
00:12:13,358 --> 00:12:15,235
شكراً لك

278
00:12:26,663 --> 00:12:28,207
مرحبًا سكوتر

279
00:12:29,666 --> 00:12:30,792
مرحبًا

280
00:12:30,834 --> 00:12:32,920
معذرة هل تقابلنا؟

281
00:12:32,961 --> 00:12:34,755
لا ، لكني أشعر أن لدينا

282
00:12:34,796 --> 00:12:36,798
سمعت الكثير عنك من ابنتي

283
00:12:36,840 --> 00:12:38,008
دي فيلكوت؟

284
00:12:39,259 --> 00:12:40,552
أنت أم دي؟

285
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
هل تتذكرها؟

286
00:12:42,471 --> 00:12:44,598
هذا مشجع على أي حال

287
00:12:45,599 --> 00:12:46,850
حسنًا ، كيف حالها؟

288
00:12:46,892 --> 00:12:49,228
إنها حامل، هكذا هي

289
00:12:49,269 --> 00:12:51,647
وللإجابة سؤالك التالي 

290
00:12:51,688 --> 00:12:53,941
نعم 

291
00:12:53,982 --> 00:12:55,776
إنها ملكك

292
00:13:04,451 --> 00:13:06,870
أشعر أن للرجل الحق في معرفة ذلك

293
00:13:06,912 --> 00:13:08,497
عندما يصبح أبًا

294
00:13:08,539 --> 00:13:10,958
بالطبع أشعر بالفزع عندما أخبرك بهذا 

295
00:13:10,999 --> 00:13:13,710
...أثناء وجودك هنا تتعافى من 

296
00:13:13,752 --> 00:13:15,170
لماذا أنت هنا؟

297
00:13:15,212 --> 00:13:16,755
أصبت

298
00:13:16,797 --> 00:13:19,424
هناك الكثير من ذلك حولنا

299
00:13:20,968 --> 00:13:22,886
حسنًا ، لماذا لم تخبرني دي
عن هذا؟

300
00:13:22,928 --> 00:13:25,097
حسنًا ، أخبرها فيرن ألا تفعل ذلك

301
00:13:26,056 --> 00:13:27,558
فيرن لوميس؟

302
00:13:27,599 --> 00:13:28,892
المخبر؟

303
00:13:28,934 --> 00:13:31,854
أراد الزواج من دي 
وفعل

304
00:13:31,895 --> 00:13:34,273
ألم تكن تعلم ذلك؟

305
00:13:34,314 --> 00:13:35,899
لا

306
00:13:35,941 --> 00:13:37,442
أوه ، لا

307
00:13:37,484 --> 00:13:40,612
يمكنني فقط أن أتخيل
كم يجب أن تكون مستاءً

308
00:13:40,654 --> 00:13:42,906
في الغالب أشعر بالصدمة

309
00:13:42,948 --> 00:13:44,825
الآن ، لا تكن نبيلًا

310
00:13:44,867 --> 00:13:47,578
سرق فيرن أساسًا طفلك

311
00:13:47,619 --> 00:13:50,122
مسموح لك بالاستياء منه

312
00:13:50,163 --> 00:13:52,291
أكرهه حتى

313
00:13:53,292 --> 00:13:55,002
لا أعرف كيف أشعر

314
00:13:55,043 --> 00:13:57,087
أنتى توبخيني كثيرًا هنا

315
00:13:57,129 --> 00:13:58,505
معذرة

316
00:13:58,547 --> 00:14:01,550
لكن على الأقل أنت أخيرًا
تعرف على الحقيقة

317
00:14:01,592 --> 00:14:03,760
على أي حال ، سأذهب

318
00:14:03,802 --> 00:14:08,432
أنت تكذب هنا فقط وتحاول التحكم في غضبك

320
00:14:20,027 --> 00:14:23,822
انظر ، إذا كنت أعرف أي شيء عن
السيدة يوست ، لأخبرتك

321
00:14:23,864 --> 00:14:25,365
لا يوجد إذا

322
00:14:25,449 --> 00:14:27,784
وجدنا بصمات أصابعك
على جميع الأشياء الثمينة

323
00:14:27,826 --> 00:14:29,286
التي فُقدت من منزلها

324
00:14:29,328 --> 00:14:30,996
حسنًا ، إذا وجدتهم 

325
00:14:31,038 --> 00:14:32,581
هذا يعني أنهم ليسوا في عداد المفقودين 
أليس كذلك؟

326
00:14:32,623 --> 00:14:34,208
لا تدعى الذكاء

327
00:14:34,249 --> 00:14:35,751
ظهرت في الخزانة

328
00:14:35,792 --> 00:14:37,711
ابن شقيق السيدة يوست
قد بحث بالفعل

329
00:14:37,753 --> 00:14:41,089
بعد أن أخبرك بالضبط ما فقد

330
00:14:42,883 --> 00:14:44,510
حان وقت الاعتراف يا دي

331
00:14:46,261 --> 00:14:49,014
هذه السيدة لوميس لك

332
00:14:49,056 --> 00:14:51,767
وأقول كل هذا مجرد صدفة كبيرة

333
00:14:54,478 --> 00:14:55,896
حسنًا ، اسمعى 

334
00:14:58,148 --> 00:14:59,900
لا أقترح

335
00:14:59,942 --> 00:15:02,194
كان لديك أي شيء لتفعله
باختفاء السيدة يوست

336
00:15:02,236 --> 00:15:04,530
حسنًا ، جيد ، لأنني لم أفعل

337
00:15:04,571 --> 00:15:06,907
لكني أعتقد أنك تغطي
من أجل شخص ما

338
00:15:07,950 --> 00:15:09,409
مثل من؟

339
00:15:10,536 --> 00:15:12,621
ما هو مقاس الحذاء
الذي يرتديه والدك؟

340
00:15:16,875 --> 00:15:18,669
لا بأس

341
00:15:19,878 --> 00:15:20,963
معذرة أيها المحقق

342
00:15:21,004 --> 00:15:22,756
أخبرته أنك مشغول

343
00:15:22,798 --> 00:15:24,842
لا بأس ، شيلا

344
00:15:24,883 --> 00:15:26,677
كيف يمكنني مساعدتك يا صديقي؟

345
00:15:26,718 --> 00:15:28,679
يمكنك السماح لي
اصطحاب زوجتي إلى المنزل

346
00:15:28,720 --> 00:15:29,847
لم ننتهي معها بعد

347
00:15:29,888 --> 00:15:31,306
نعتقد أنها تعرف شيئًا ما

348
00:15:31,348 --> 00:15:33,141
حول اختفاء كارول يوست

349
00:15:33,183 --> 00:15:36,728
أنا أسألك كصديق

350
00:15:37,729 --> 00:15:39,940
لدي الكثير من الأصدقاء

351
00:15:40,941 --> 00:15:43,902
حسنًا ، كم منهم حملوك على ظهورهم لمسافة ميل

352
00:15:43,944 --> 00:15:45,821
تحت نيران العدو في مرسيليا؟

353
00:15:45,863 --> 00:15:48,532
نعم

354
00:15:48,574 --> 00:15:50,617
أخيرًا أستدعى بهذا الجميل

355
00:15:53,453 --> 00:15:55,998
حصلت على عمل لأقوم به هنا

356
00:15:56,039 --> 00:15:57,749
إذا كانت تعرف شيئًا 

357
00:15:57,791 --> 00:15:59,626
أعرف أكثر منها

358
00:15:59,668 --> 00:16:01,753
امنحني يومًا

359
00:16:01,795 --> 00:16:05,257
سأحضر لك كل ما لدي ، ملفوفًا

360
00:16:10,554 --> 00:16:11,972
إذن ما هي الصفقة؟

361
00:16:12,014 --> 00:16:13,682
لماذا يعتقد روهبين
أنت تعرف شيئًا

362
00:16:13,724 --> 00:16:14,766
بخصوص تلك السيدة المفقودة؟

363
00:16:14,808 --> 00:16:16,310
لاني افعل

364
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
هل تريد أن تدلني على ذلك؟

365
00:16:17,895 --> 00:16:20,063
بالتأكيد ، لكن جهز نفسك

366
00:16:20,105 --> 00:16:21,481
سأخبرك بأشياء عن والدي

367
00:16:21,565 --> 00:16:23,817
هذا سيصدمك

368
00:16:24,860 --> 00:16:27,487
لا أعتقد سأصاب بالصدمة كما تعتقدى

369
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
ألما؟

370
00:16:36,246 --> 00:16:38,248
مافيس ، يا لها من مفاجأة رائعة

371
00:16:38,290 --> 00:16:39,917
أنا سعيد جدًا لأنني صادفتك

372
00:16:39,958 --> 00:16:41,919
تركت آدا كوي الرسالة الأكثر غرابة

373
00:16:41,960 --> 00:16:44,254
قالت إنك تقدمت في انتخابات نادي الحدائق؟

374
00:16:44,296 --> 00:16:45,422
هل نواجهه الليلة؟

375
00:16:45,464 --> 00:16:47,049
أنا أركض دون معارضة 

376
00:16:47,090 --> 00:16:48,967
لذا فليس الأمر وكأننا نحتاج إلى الوقت للحملات

377
00:16:49,009 --> 00:16:50,761
معظم السيدات متاحين هذا المساء 

378
00:16:50,802 --> 00:16:51,803
ففكرت ، "لم لا"؟

379
00:16:51,845 --> 00:16:52,846
حسنًا ، أين سنلتقي؟

380
00:16:52,888 --> 00:16:54,431
في ماجنيفيك ، 6:00 مساءً

381
00:16:54,473 --> 00:16:56,308
جان لوك يهتم بكل شيء

382
00:16:56,350 --> 00:16:59,102
سيكون هناك أيضًا كعكة
مجمدة على شكل حديقة

383
00:16:59,144 --> 00:17:01,063
...حسنًا ، سنصنع رئيسًا رائعًا 

384
00:17:01,104 --> 00:17:03,106
بتلك العين التي لديك
للحصول على التفاصيل

385
00:17:03,148 --> 00:17:06,109
أقول دائمًا إن مفتاح النجاح
هو التخطيط للمستقبل

386
00:17:06,151 --> 00:17:07,236
سنراك الليلة

388
00:17:27,297 --> 00:17:29,049
مسدس؟

389
00:17:30,050 --> 00:17:31,426
لقد أخافتني

390
00:17:31,468 --> 00:17:32,678
هل أخافتك؟

391
00:17:32,719 --> 00:17:34,638
أوه افترضت أنك ستتصل بي

392
00:17:34,680 --> 00:17:36,723
عندما خرجت من المستشفى

393
00:17:36,765 --> 00:17:37,933
نعم ، فعلت

394
00:17:37,975 --> 00:17:39,768
كنت بالخارج للتسوق

395
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
لا تتصرف كإنك مصدوم بشدة

396
00:17:41,395 --> 00:17:44,022
ناقشنا وضع فيرن في المستشفى

397
00:17:44,064 --> 00:17:45,941
لا ، لقد ناقشته

398
00:17:45,983 --> 00:17:48,110
لقد استلقيت هناك في ذهول 
آمل أنني كنت أهذي

399
00:17:48,151 --> 00:17:49,194
استرخ

400
00:17:49,236 --> 00:17:50,529
لقد خططت بالكامل 

401
00:17:50,571 --> 00:17:52,656
ويمكنني التعامل معها بنفسي الليلة

402
00:17:52,698 --> 00:17:54,199
الليلة؟

403
00:17:54,241 --> 00:17:55,576
ستطلق النارعلى صهرنا الليلة؟

404
00:17:55,659 --> 00:17:57,327
إنها الطريقة الوحيدة
ستعمل خطتي

405
00:17:57,369 --> 00:17:59,288
تعال وشاهد ما اشتريته أيضًا

407
00:18:01,331 --> 00:18:03,917
ألما ، هذا جنون

408
00:18:03,959 --> 00:18:05,669
عثر دي على جثة في حديقتنا

409
00:18:05,711 --> 00:18:07,754
إذا أصيب فيرن 
على من ستلقي اللوم؟

410
00:18:07,796 --> 00:18:10,799
سكوتر بولارسكي

412
00:18:18,891 --> 00:18:20,934
من هو سكوتر بولارسكي؟

413
00:18:20,976 --> 00:18:22,603
والد طفل دي

414
00:18:22,686 --> 00:18:24,897
رأيته في المستشفى 
أخبرته أن دي حامل 

415
00:18:24,938 --> 00:18:26,773
وسرقت أحد أزرار أكمامه

416
00:18:26,815 --> 00:18:29,026
الآن ، هل يجب أن أرتدي
الأحمر أم الذهبي؟

417
00:18:29,067 --> 00:18:31,737
أخبرته عن الطفل؟
لكن لماذا؟

418
00:18:31,778 --> 00:18:34,448
إذًا سيكون لديه دافع

419
00:18:34,489 --> 00:18:37,409
سأتصل بـ دي الليلة ، وأخبرها
لقد مزقت الجورب

420
00:18:37,451 --> 00:18:39,953
وأنا بحاجة إليها لإحضار
زوج جديد إلى المطعم

421
00:18:39,995 --> 00:18:43,624
أثناء شرائها سأقرع جرس الباب 

422
00:18:43,707 --> 00:18:46,251
أطلق النار على فيرن ، ثم أغادر
بالقرب من النجاة 

423
00:18:46,293 --> 00:18:48,629
وإسقاط أحد روابط سكوتر
بجوارالنافذة

424
00:18:48,712 --> 00:18:51,006
سكوتر وريتا يغادران
متجهين إلى نيويورك الساعة 9:00

425
00:18:51,048 --> 00:18:53,967
لذا ستعتقد الشرطة أنه هرب بعيدًا

426
00:18:55,010 --> 00:18:57,763
الآن ، كيف أرتدي شعري؟

427
00:18:57,804 --> 00:18:59,890
بهذه السرقة 
قد يكون التحديث رائعًا 

428
00:18:59,932 --> 00:19:01,099
مع القرط المناسب

429
00:19:01,141 --> 00:19:02,226
لا

430
00:19:02,267 --> 00:19:03,477
يجب أن أرتديه؟

431
00:19:03,519 --> 00:19:05,896
لا يمكنني السماح لكى بفعل هذا -
دعني؟ -

433
00:19:07,356 --> 00:19:09,358
لا أطلب الإذن

434
00:19:09,399 --> 00:19:10,859
إنها مخاطرة كبيرة

435
00:19:10,901 --> 00:19:13,278
الخطر الحقيقي الوحيد
هو عدم القيام بأي شيء

436
00:19:13,320 --> 00:19:15,072
بيرترام 

437
00:19:15,113 --> 00:19:16,573
أحب فيرن أيضًا

438
00:19:16,615 --> 00:19:18,200
أنا فعلا ، لكن 

439
00:19:18,242 --> 00:19:21,286
يجب التعامل معه

440
00:19:25,499 --> 00:19:27,793
ثم دعني أفعل ذلك

441
00:19:27,835 --> 00:19:29,253
ماذا؟

442
00:19:29,294 --> 00:19:31,296
أنا الشخص الذي وضعك في خطر

443
00:19:31,338 --> 00:19:33,465
يجب أن أكون الشخص الذي ينقذك

444
00:19:33,507 --> 00:19:34,800
أنقذني؟

445
00:19:34,842 --> 00:19:37,010
إنها خطأي بالكامل

446
00:19:37,052 --> 00:19:39,346
ماذا حدث لنا

447
00:19:39,388 --> 00:19:41,682
ما فعلته

448
00:19:41,765 --> 00:19:42,975
ما أصبحت عليه

449
00:19:43,016 --> 00:19:46,311
لا أندم على ما أصبحت عليه

450
00:19:46,353 --> 00:19:48,480
لا ، يؤسفني ما كنت عليه

451
00:19:48,522 --> 00:19:51,149
لا أحد خجول

452
00:19:51,191 --> 00:19:53,151
خائف جدًا من طلب الاهتمام أو القوة

453
00:19:53,193 --> 00:19:54,903
أو أي شيء آخر يستحق الحصول عليه

454
00:19:54,945 --> 00:19:56,864
لكن تلك المرأة ماتت

455
00:19:56,905 --> 00:19:59,783
الآن ، عندما أريد شيئًا أعتبره

456
00:19:59,825 --> 00:20:02,536
عندما أواجه مشكلة 
أصلحها بنفسي 

457
00:20:02,578 --> 00:20:04,246
بدون مساعدة منك
أو من أي شخص آخر

458
00:20:04,288 --> 00:20:06,582
ودعني أخبرك 

459
00:20:06,623 --> 00:20:08,417
إنه شعور جيد للغاية

460
00:20:12,796 --> 00:20:14,506
ألما

461
00:20:14,548 --> 00:20:16,717
كل ما أريده هو سعادتك

462
00:20:16,800 --> 00:20:19,511
دعني أثبت لك ذلك
بالتعامل مع فيرن

463
00:20:22,306 --> 00:20:26,059
أيضًا ، إنها ليلتك الكبيرة
الليلة ، أليس كذلك؟

464
00:20:26,101 --> 00:20:27,853
أتريد الاستمتاع بها؟

465
00:20:27,895 --> 00:20:29,521
فكرى في كل ذلك إطلاق النار والهروب

466
00:20:29,563 --> 00:20:30,647
سيفي بالغرض لشعرك

467
00:20:33,108 --> 00:20:35,027
هذه نقطة جيدة

468
00:20:37,112 --> 00:20:38,530
حسنًا

469
00:20:40,532 --> 00:20:42,201
يمكنك أن تنقذني

471
00:20:56,298 --> 00:20:58,383
لا أصدق أخبرتك تلك العاهرة

472
00:20:58,425 --> 00:21:00,302
اليوم ، من كل الأيام؟

473
00:21:00,344 --> 00:21:02,721
لا أصدق أنك كنتى تعلمى أنني أملك
طفلًا ولم تقولى كلمة واحدة

474
00:21:02,763 --> 00:21:05,015
إلى أين أنت ذاهب؟

475
00:21:05,057 --> 00:21:06,183
ما رأيك؟

476
00:21:06,225 --> 00:21:07,559
سأعثر على دي

477
00:21:07,601 --> 00:21:09,019
ما المدة التي سيستغرقها ذلك؟

478
00:21:09,061 --> 00:21:10,521
القطار المتجه إلى نيويورك
يغادر الساعة 9:00

479
00:21:10,562 --> 00:21:12,231
لست متأكدًا من أنني أريد الذهاب الآن

480
00:21:12,272 --> 00:21:15,317
سكوتر ، لقد وضعنا الخطط للتو

481
00:21:15,359 --> 00:21:16,485
دي تحمل طفلي

482
00:21:16,527 --> 00:21:18,237
وعلي أن أفعلها بشكل صحيح

483
00:21:19,446 --> 00:21:20,739
لكنها ليست بحاجة إليك

484
00:21:22,533 --> 00:21:24,409
متزوجة من المخبر

485
00:21:24,451 --> 00:21:27,621
حسنًا ، ربما يحتاج طفلي إلي

486
00:21:31,416 --> 00:21:33,502
سكوتر

487
00:21:33,544 --> 00:21:35,963
أنت صح

488
00:21:36,004 --> 00:21:38,924
بالطبع عليك أن تفكر في الطفل

489
00:21:40,551 --> 00:21:41,969
شكرًا لتفهمك

490
00:21:42,010 --> 00:21:44,930
بعد التحدث إلى دي

491
00:21:44,972 --> 00:21:48,642
هل يمكنك مقابلتي للتو
في حانة اودوير حوالي الساعة السادسة؟

492
00:21:48,684 --> 00:21:50,394
هل تريد إخباري بالنتيجة؟

493
00:21:51,395 --> 00:21:53,021
ربما

494
00:21:58,402 --> 00:22:00,696
ريتا

495
00:22:00,737 --> 00:22:03,657
أتمنى حقًا لو أخبرتيني عن الطفل

496
00:22:11,331 --> 00:22:12,541
هذا غير ممكن

497
00:22:12,583 --> 00:22:14,251
عزيزتي ، فكرى في الأمر

498
00:22:14,293 --> 00:22:17,588
كانت لديهم الوسائل لقتل كارلو
وكان لديهم دافع

499
00:22:17,629 --> 00:22:19,131
الأمر نفسه بالنسبة إلى إيزابيل

500
00:22:19,173 --> 00:22:22,092
الدخول إلى نادي الحديقة
ليس دافعًا

501
00:22:22,134 --> 00:22:24,219
هذا جنون

502
00:22:24,261 --> 00:22:26,305
والداي أناس طيبون

503
00:22:26,346 --> 00:22:28,557
قل ذلك للجثة تحت حمام الطيور

504
00:22:28,599 --> 00:22:30,017
لقد أوضحوا ذلك

505
00:22:30,058 --> 00:22:32,144
مما يرضيكى ليس لي 

506
00:22:32,186 --> 00:22:33,604
وليس ل روهبين

507
00:22:33,645 --> 00:22:35,772
حسنًا ، أنت ، لا يمكنك إخباره بأي من هذا

508
00:22:35,814 --> 00:22:37,107
هل تطلبى مني
أن أنظر في الاتجاه الآخر؟

509
00:22:37,149 --> 00:22:38,192
هل هذا ما تريديه؟

510
00:22:38,233 --> 00:22:40,652
إنهما والداي

511
00:22:40,694 --> 00:22:43,447
حسنًا تمام

512
00:22:43,488 --> 00:22:46,325
لنفترض احتفظ بنظرياتي لنفسي

513
00:22:46,366 --> 00:22:49,077
لكن روهبين لا يزال يعتقد
أنكى متورطه

514
00:22:49,119 --> 00:22:50,829
لقد حصل على بصمات أصابعك
على أغراضها

515
00:22:50,871 --> 00:22:53,498
لن يترك ذلك يذهب -
لكنني لم أفعل شيئًا خاطئًا -

516
00:22:53,540 --> 00:22:55,167
حتى تخبريه ما تعرفيه 

517
00:22:55,209 --> 00:22:57,002
أنتى ملحقه بعد الحقيقة

518
00:22:57,044 --> 00:22:58,962
مهما فعل والداك

520
00:23:00,881 --> 00:23:02,841
هل تريدى أن يولد طفلنا
في السجن؟

521
00:23:04,051 --> 00:23:05,344
لا

522
00:23:05,385 --> 00:23:07,596
فلنعد بعد ذلك إلى المحطة

523
00:23:07,638 --> 00:23:10,057
نخبر روهبين بما نعرفه 

524
00:23:10,098 --> 00:23:12,434
ونترك الرقائق تسقط حيث يمكنهم ذلك

525
00:23:15,521 --> 00:23:16,897
لا

526
00:23:18,315 --> 00:23:19,650
دي

527
00:23:19,691 --> 00:23:21,777
لقد فكرت للتو
في هذا ، حسنًا؟

528
00:23:21,818 --> 00:23:23,028
فقط 

529
00:23:23,070 --> 00:23:24,571
علي أن أكتشف ذلك

531
00:23:37,584 --> 00:23:39,378
سكوتر

532
00:23:39,419 --> 00:23:41,004
ماذا تفعل هنا؟

533
00:23:41,046 --> 00:23:43,340
أريد التحدث إليك
هل لديك ثانية؟

534
00:23:43,382 --> 00:23:46,051
الآن ليس الوقت المناسب حقًا

535
00:23:46,093 --> 00:23:47,553
أعرف شيئًا عن طفلنا

537
00:24:01,692 --> 00:24:03,068
ريتا

538
00:24:04,069 --> 00:24:05,821
أوه

539
00:24:05,863 --> 00:24:07,948
مرحبًا جريس

540
00:24:08,031 --> 00:24:09,449
هل تريدى الذهاب في رحلة؟

541
00:24:10,450 --> 00:24:11,743
نعم

542
00:24:13,328 --> 00:24:16,206
لقد طردتيني أنتى وأصدقاؤك في المعسكر. تتذكرى؟

543
00:24:16,248 --> 00:24:17,916
أوه ، ريتا

544
00:24:19,793 --> 00:24:23,589
الطريقة التي انقلب بها النادي عليك
كانت مشينة

545
00:24:23,630 --> 00:24:26,717
ولم أقل كلمة دفاعًا عنك

546
00:24:26,758 --> 00:24:29,553
لكني عرفت

547
00:24:29,595 --> 00:24:32,139
...كيف تبدو الخيانة و 

548
00:24:32,181 --> 00:24:34,391
حسنًا ، أنا آسفة حقًا

549
00:24:34,433 --> 00:24:36,185
شكرًا لكى

550
00:24:37,519 --> 00:24:39,521
هذا يعني أكثر مما تتخيلى

551
00:24:39,563 --> 00:24:41,356
أوه

552
00:24:41,398 --> 00:24:43,483
وما يستحق ، لقد غادرت للتو النادي أيضًا

553
00:24:43,525 --> 00:24:45,277
حقًا؟

554
00:24:45,319 --> 00:24:46,528
لماذا؟

555
00:24:46,570 --> 00:24:49,156
أسباب كثيرة

556
00:24:49,198 --> 00:24:51,867
لكن في الغالب لا يمكنني تحمل الفكرة

557
00:24:51,909 --> 00:24:54,703
الجلوس تنصيب ألما الليلة

558
00:24:54,745 --> 00:24:56,830
ألما هي الرئيسة الجديدة؟

559
00:24:56,872 --> 00:24:58,624
كيف يكون ذلك ممكنًا؟

560
00:24:58,665 --> 00:25:01,418
هذا ما تعلمته
:حول ألما فيلكوت

561
00:25:01,460 --> 00:25:03,754
هي مصاص دماء لطيف الكلام 

562
00:25:03,795 --> 00:25:05,631
وإذا كانت قد حاربت
من أجل النازيين 

563
00:25:05,672 --> 00:25:08,091
سنكون جميعًا نتحدث الألمانية

564
00:25:08,133 --> 00:25:09,551
أعتقد أنك أحببتها

565
00:25:09,593 --> 00:25:11,011
ما الذي تغير؟

566
00:25:11,094 --> 00:25:12,804
أعاقت طريقها

567
00:25:12,846 --> 00:25:14,932
اكتشفت مدى قساوتها

568
00:25:14,973 --> 00:25:16,475
قاس؟

569
00:25:16,517 --> 00:25:17,976
ألما؟

570
00:25:18,977 --> 00:25:20,479
لماذا تتفاجأى؟

571
00:25:20,521 --> 00:25:22,189
لقد عبرتها
انظرى ماذا حدث لك

572
00:25:23,524 --> 00:25:24,858
ما الذي تتحدثى عنه؟

573
00:25:24,900 --> 00:25:27,611
لم يستفد أحد من ذهابك إلى السجن

574
00:25:27,653 --> 00:25:29,029
أكثر من ألما

575
00:25:38,789 --> 00:25:40,749
كيف تريدى التحدث 

576
00:25:40,791 --> 00:25:42,292
على الغداء؟

578
00:25:46,880 --> 00:25:48,799
مرحبا؟ -
مرحبًا -

579
00:25:48,841 --> 00:25:51,051
أوه ، سيد فيلكوت -
سمعت أنك -

580
00:25:51,134 --> 00:25:52,511
محادثة ممتعة نوعًا ما

581
00:25:52,553 --> 00:25:53,762
مع زوجتي الليلة الماضية

582
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
فعلنا ذلك

583
00:25:55,389 --> 00:25:57,432
وإذا كانت لديك أسئلة
بالنسبة لي ، يمكنك طرحها فقط

584
00:25:57,474 --> 00:25:59,393
ليست هناك حاجة لاقتحام منزلي

585
00:25:59,434 --> 00:26:01,270
أجل ، آسف لذلك

586
00:26:01,311 --> 00:26:02,896
أنا في عيادتي ، وأعمل حتى وقت متأخر

587
00:26:02,938 --> 00:26:04,690
وإذا كان بإمكانك زيارة
في الساعة التالية أو نحو ذلك 

588
00:26:04,731 --> 00:26:06,692
سأكون سعيدًا بالإجابة
أي أسئلة قد تكون لديك

589
00:26:07,693 --> 00:26:09,528
حسنًا ، سيد فيلكوت

590
00:26:09,570 --> 00:26:10,904
سنراك حينها

591
00:26:18,161 --> 00:26:20,539
كان بإمكانك على الأقل تمنحيني فرصة

592
00:26:20,581 --> 00:26:21,790
لفعل الشيء الصحيح

593
00:26:21,832 --> 00:26:23,917
لديك أحلام كبيرة ، سكوتر

594
00:26:23,959 --> 00:26:25,502
لم أرغب في أن أكون الفتاة

595
00:26:25,544 --> 00:26:27,296
التي منعتك من أن تكون نجمًا سينمائيًا

596
00:26:27,337 --> 00:26:29,673
حسنًا ، لا يبدو هذا مرجحًا

597
00:26:29,715 --> 00:26:31,341
حسنًا ، لا تستسلم

598
00:26:31,383 --> 00:26:33,302
هوليوود بحاجة رجال وسيمون مثلك

599
00:26:34,970 --> 00:26:37,431
في الواقع ، كنت أفكر
في الذهاب إلى نيويورك

600
00:26:39,474 --> 00:26:42,519
ولكن إذا كنتى تريدى أن أكون هنا 
للمساعدة في رعاية الطفل

601
00:26:42,561 --> 00:26:44,813
لا لا

602
00:26:44,855 --> 00:26:46,940
لقد غطيت الأمر أنا وفيرن

604
00:26:54,698 --> 00:26:56,575
عندما يكبر الطفل 

605
00:26:56,617 --> 00:26:58,035
هل ستخبريه عني؟

606
00:26:58,076 --> 00:27:01,371
بالتأكيد بالتأكيد

607
00:27:02,998 --> 00:27:04,875
إذن ، هل تعتقد أنه سيكون صبيًا؟

608
00:27:06,502 --> 00:27:07,920
نعم

609
00:27:09,129 --> 00:27:10,672
وإذا نجحت 

610
00:27:10,714 --> 00:27:12,674
أخبريه أنني سأشتريه
كل ما يريده

611
00:27:12,716 --> 00:27:15,469
آمل أن تكون قد منحته
مظهرك الجميل

612
00:27:15,511 --> 00:27:17,137
ستكون هذه هدية كافية

613
00:27:17,221 --> 00:27:21,225
كوني أفضل له إذا كان يبدو مثل جو عادي

614
00:27:21,266 --> 00:27:24,394
بهذه الطريقة ، لن يتوقع
الكثير من العالم

615
00:27:26,647 --> 00:27:28,398
أحلام صغيرة

616
00:27:30,484 --> 00:27:33,362
هذا هو الطريق

617
00:27:38,909 --> 00:27:40,327
اسمع ، يجب أن أذهب

618
00:27:41,328 --> 00:27:43,622
أتعامل مع شيء عائلي كبير وبالتالي

619
00:27:44,748 --> 00:27:47,125
حسنًا أوه

620
00:27:48,293 --> 00:27:50,712
حسنًا ، شكرًا لكى لسماعي

621
00:27:50,754 --> 00:27:53,340
وشكر والدتك
لي أيضًا

622
00:27:54,341 --> 00:27:55,968
أمي؟

623
00:27:56,009 --> 00:27:59,137
نعم هي التي أخبرتني عن الطفل

624
00:28:05,394 --> 00:28:06,895
أمي؟

625
00:28:06,937 --> 00:28:09,022
هل أنتى هنا؟

626
00:28:09,064 --> 00:28:11,400
!نحتاج إلى التحدث

627
00:28:12,484 --> 00:28:14,278
أمى -
ديردرا؟ -

628
00:28:17,322 --> 00:28:18,574
آه

629
00:28:18,615 --> 00:28:20,117
يا لها من مفاجأة جميلة

630
00:28:20,158 --> 00:28:22,870
هل أتيت لتوديعني
في أمسيتي الكبيرة؟

631
00:28:25,497 --> 00:28:27,749
لقد تحدثت إلى سكوتر

632
00:28:27,791 --> 00:28:30,043
لماذا أخبرته كنت حامل؟

633
00:28:31,420 --> 00:28:33,422
هل تحدثتى إلى سكوتر؟

634
00:28:33,463 --> 00:28:35,674
اعتقدت أنه لا يزال في المستشفى

635
00:28:35,716 --> 00:28:36,800
أطلقوا سراحه

636
00:28:36,842 --> 00:28:38,385
هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

637
00:28:38,427 --> 00:28:40,679
تأخرت على تنصيبي

638
00:28:40,721 --> 00:28:42,097
هناك شيء آخر

639
00:28:42,139 --> 00:28:44,516
لقد وضعت أحمر الشفاه في غير مكانه

640
00:28:44,558 --> 00:28:46,894
إذا كان بإمكانك مساعدتي فقط
ابحثى عنها 

641
00:28:47,895 --> 00:28:49,730
لقد تحدثت أيضًا إلى فيرن

642
00:28:51,064 --> 00:28:53,025
كان يعمل لدى ريتا

643
00:28:53,066 --> 00:28:55,777
تحاول إثبات أنها كانت مصوغاتي
عند موت كارلو

644
00:28:55,819 --> 00:28:58,030
شاركني نظريته 

645
00:28:58,071 --> 00:29:00,324
حول هوية القتلة الحقيقيين

646
00:29:00,365 --> 00:29:02,618
حسنًا هل أخبرك أيضًا

647
00:29:02,659 --> 00:29:04,620
أنه اقتحم منزلنا الليلة الماضية؟

648
00:29:04,661 --> 00:29:06,413
ضبطته متلبسًا

649
00:29:06,455 --> 00:29:09,082
ثم حاول تغيير الموضوع بإلقاء كل أنواعه

650
00:29:09,124 --> 00:29:11,084
من الحقر يكذب في وجهي

651
00:29:11,126 --> 00:29:12,794
لذلك طردته

652
00:29:12,836 --> 00:29:14,630
من الواضح أن فيرن كان غاضبًا

653
00:29:14,671 --> 00:29:17,466
لذلك لا يمكنك تصديق كلمة يقولها

654
00:29:20,636 --> 00:29:24,056
حاول فيرن إقناعي
أنتى وأبي متورطان 

655
00:29:24,097 --> 00:29:26,225
لكني رفضت تصديقه

656
00:29:26,266 --> 00:29:28,101
بالطبع فعلت

657
00:29:28,143 --> 00:29:31,188
أخبرته أنك وأبي
شخصان طيبان 

658
00:29:31,230 --> 00:29:32,773
غير قادرين على القتل

659
00:29:32,814 --> 00:29:34,024
بالضبط

660
00:29:34,983 --> 00:29:38,153
الآن ، إذا كان بإمكاني العثورعلى
أحمر الشفاه هذا

662
00:29:39,905 --> 00:29:42,032
لكن هذا يعيدني إلى سكوتر

663
00:29:42,074 --> 00:29:44,076
لماذا أخبرتيه أنني حامل؟

664
00:29:46,036 --> 00:29:49,414
قال سكوتر إنكى تتوقعى منه
أن يغضب من الأخبار

665
00:29:50,666 --> 00:29:52,584
أفكر دائمًا

666
00:29:52,626 --> 00:29:55,420
إذا كنت تعتقدى أنه سيغضب 
لماذا تخبريه؟

667
00:29:55,462 --> 00:29:57,965
هل كنت تأملى أن يصبح عنيفًا

668
00:29:58,006 --> 00:30:00,259
وألم فيرن؟

669
00:30:00,300 --> 00:30:01,969
أوه ، لكنك لا تستطيعى ذلك

670
00:30:02,928 --> 00:30:04,638
ما لم 

671
00:30:06,056 --> 00:30:08,433
كشف فيرن الحقيقة

672
00:30:13,522 --> 00:30:16,567
لم تقولى شيئًا عن شكلي

673
00:30:20,904 --> 00:30:22,030
ماذا؟

674
00:30:22,072 --> 00:30:23,866
كل العمل الذي أنجزته

675
00:30:23,907 --> 00:30:26,869
على شعري وأظافري

676
00:30:26,910 --> 00:30:28,328
ملابسي

677
00:30:28,412 --> 00:30:29,538
كل ذلك معًا

678
00:30:29,580 --> 00:30:32,833
بالتأكيد ، لابد أنك لاحظت ذلك

679
00:30:35,169 --> 00:30:36,587
أمي

680
00:30:38,297 --> 00:30:40,424
ماذا تفعلى؟

681
00:30:40,465 --> 00:30:42,551
أعتقد 

682
00:30:42,593 --> 00:30:45,721
...عندما تأتي المرأة بقدر ما لدي ، هذا 

683
00:30:47,848 --> 00:30:50,517
حسنًا ، إنها خطيئة...
ألا أقول لها إنها جميلة

684
00:31:06,658 --> 00:31:07,743
مرحبًا؟

685
00:31:14,291 --> 00:31:16,752
السيد فيلكوت

687
00:31:33,268 --> 00:31:34,269
فيرن

688
00:31:34,311 --> 00:31:35,687
شكرًا على حضورك

689
00:31:35,729 --> 00:31:38,106
إنك معجب بمجموعتي أرى ذلك

690
00:31:38,148 --> 00:31:41,527
اضطررت لإنقاذ ذلك
من سلة المهملات

691
00:31:41,568 --> 00:31:43,320
أخفيها هنا منذ ذلك الحين

692
00:31:43,362 --> 00:31:44,863
يجب أن يكون ذا قيمة

693
00:31:44,905 --> 00:31:45,989
فقط بالنسبة لي

694
00:31:46,031 --> 00:31:47,741
في الواقع 

695
00:31:47,783 --> 00:31:49,576
هذا الصندوق الصغير السخيف

696
00:31:49,618 --> 00:31:51,537
هو سبب وجودنا معًا
هنا الليلة

697
00:31:54,748 --> 00:31:56,792
أنت لا تفهم

698
00:31:58,627 --> 00:32:00,170
لكنك ستفعل

699
00:32:01,296 --> 00:32:03,048
اذن

700
00:32:03,090 --> 00:32:05,050
أخبرني دي عن السيدة يوست

701
00:32:05,092 --> 00:32:06,885
نعم

702
00:32:06,927 --> 00:32:08,679
اعتقدت أنها قد تفعل ذلك

703
00:32:08,720 --> 00:32:09,972
جيد لها 

704
00:32:10,013 --> 00:32:11,223
هل ترغب في تناول مشروب؟

705
00:32:11,265 --> 00:32:13,433
أعتقد أنه يمكننا شرب واحد

706
00:32:13,517 --> 00:32:14,643
نعم

707
00:32:24,486 --> 00:32:25,946
مرحبًا

708
00:32:25,988 --> 00:32:27,656
أتساءل إذا كانت صديقتي هنا

709
00:32:27,698 --> 00:32:28,991
اسمها ريتا

710
00:32:29,032 --> 00:32:30,367
من المفترض أن تكون تنتظرني

711
00:32:30,409 --> 00:32:32,327
آه ، لا أعتقد
إنها هنا ، يا صديقي

712
00:32:32,369 --> 00:32:33,912
هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا
في هذه الأثناء؟

713
00:32:33,954 --> 00:32:36,373
آه ، نعم
دعني أحصل على 

715
00:32:40,711 --> 00:32:43,046
في الواقع ، سأنتظر فقط
حتى تصل إلى هنا

717
00:33:04,902 --> 00:33:06,445
سيداتي

718
00:33:06,486 --> 00:33:08,822
ألما ، أنتى لكى طلة

719
00:33:08,864 --> 00:33:10,616
أوه ، أحب ذلك الروب

720
00:33:10,657 --> 00:33:13,202
حسنًا ، اعتقدت أن المناسبة
تتطلب القليل من التألق

721
00:33:13,243 --> 00:33:14,912
إذًا ما هو برنامج الليلة؟

722
00:33:14,953 --> 00:33:16,413
متى أتحدث؟

723
00:33:16,455 --> 00:33:19,041
أولاً ، نسمح للجميع بالتعرض
للهجوم بشكل رائع

724
00:33:19,082 --> 00:33:21,376
ثم ألقي خطابًا لا ينتهي 

725
00:33:21,418 --> 00:33:22,711
شكر كل شخص
من فعل أي شيء

726
00:33:22,753 --> 00:33:23,837
للنادي
للعام بأكمله 

727
00:33:23,879 --> 00:33:25,464
ثم أقول 

728
00:33:25,506 --> 00:33:27,883
والآن لامرأة الساعة

729
00:33:28,967 --> 00:33:30,260
يا إلاهي

730
00:33:30,302 --> 00:33:31,803
هل هذه ريتا؟

731
00:33:35,265 --> 00:33:37,434
ماذا تفعل هنا؟

732
00:33:38,894 --> 00:33:40,437
سيدة فيلكوت؟

733
00:33:40,479 --> 00:33:42,356
لحظة -
نعم؟ -

734
00:33:42,397 --> 00:33:45,567
تلك المرأة بالخارج
طلبت مني أن أعطيك هذا

735
00:33:45,651 --> 00:33:47,027
شكرًا لك ، ماكسيميليان

736
00:33:55,911 --> 00:33:57,996
هل تريد إخباري
عن صديقتك؟

737
00:33:58,038 --> 00:33:59,414
من في حديقتك؟

739
00:34:01,166 --> 00:34:02,835
كارول يوست
لم تكن صديقتي

740
00:34:02,876 --> 00:34:04,670
لم أغش زوجتي مطلقًا

741
00:34:04,711 --> 00:34:06,755
لكن زوجتك أخبرت دي 

742
00:34:06,797 --> 00:34:08,423
كذبت

743
00:34:08,465 --> 00:34:11,510
هذا كل ما كانت تفعله
خلال الشهرين الماضيين

744
00:34:11,552 --> 00:34:13,971
أقول كذبة واحدة تلو الأخرى

745
00:34:15,013 --> 00:34:16,223
ولا شيء

746
00:34:16,265 --> 00:34:17,891
أنا في حيرة من أمري

747
00:34:17,933 --> 00:34:20,018
ما الذي كانت السيدة فيلكوت
تكذب بشأنه بالضبط؟

749
00:34:21,687 --> 00:34:24,064
لا تريدني أن أخبرك

750
00:34:25,524 --> 00:34:27,901
كانت تريدني
أن أدور كذبة أخرى

751
00:34:29,403 --> 00:34:31,989
أنا وأنت وحدك 

752
00:34:32,030 --> 00:34:34,324
على حد علمي

753
00:34:34,366 --> 00:34:36,743
أخبرني بما يحدث

754
00:34:36,785 --> 00:34:38,161
نعم

755
00:34:38,203 --> 00:34:40,122
نحن جميعًا بمفردنا

756
00:34:42,165 --> 00:34:44,751
أولاً ، يجب أن أعتذر

757
00:34:44,793 --> 00:34:47,713
أرجو أن تعلم أن
هذا ليس سهلاً بالنسبة لي

758
00:34:57,556 --> 00:34:59,057
مرحبًا؟

759
00:35:02,436 --> 00:35:04,354
شكرًا لرؤيتي

760
00:35:04,396 --> 00:35:05,981
هل سيستغرق ذلك وقتًا طويلاً؟

761
00:35:06,023 --> 00:35:08,192
تنصيبي على وشك البدء

762
00:35:08,233 --> 00:35:10,152
أنا أعلم

763
00:35:10,194 --> 00:35:12,487
يجب أن أبدأ بالقول

764
00:35:12,529 --> 00:35:14,990
تهانينا سيدتي الرئيسة

765
00:35:15,032 --> 00:35:16,825
يا له من ارتفاع نيزكي

766
00:35:18,243 --> 00:35:20,871
لا أفوتك السخرية

767
00:35:21,997 --> 00:35:23,207
استمرى

768
00:35:24,583 --> 00:35:26,210
اطرح سؤالك

769
00:35:27,211 --> 00:35:29,296
هل قتلتى كارلو؟

770
00:35:31,215 --> 00:35:32,424
أنا أستميحكى عذرا؟

771
00:35:34,384 --> 00:35:37,179
أنت فعلتى ، أليس كذلك؟

772
00:35:37,221 --> 00:35:41,433
ووضعت تلك الحقنة
في حقيبتي لتلفيقها لى

773
00:35:41,475 --> 00:35:44,228
لماذا لم أفكر فى هذا؟

774
00:35:44,269 --> 00:35:46,772
فكرت في إيزابيل 
التي لديها سبب على الأقل

775
00:35:46,813 --> 00:35:50,817
فكرت في كاثرين و
منافسي كارلو التجاريين ، لكن 

776
00:35:50,859 --> 00:35:54,321
لم أفكر فيكى مرة واحدة

777
00:35:54,363 --> 00:35:56,114
بالطبع لا

778
00:35:56,156 --> 00:35:59,826
دائمًا ما تكون النساء مثلك
يقللون من شأن النساء مثلي

779
00:36:01,912 --> 00:36:03,830
المعطرات

780
00:36:04,831 --> 00:36:07,668
فتيات عاديات غير محبوبات

781
00:36:09,628 --> 00:36:13,090
أنتى لا تعرفى كيف يبدو الأمر
أن تمشي في الحياة

782
00:36:13,131 --> 00:36:15,592
تسول نساء مثلك

783
00:36:15,634 --> 00:36:17,594
من فضلك ، فقط 

784
00:36:17,636 --> 00:36:19,805
انظرى إلي

785
00:36:22,266 --> 00:36:24,226
لقد أعجبت بك كثيرًا

786
00:36:24,268 --> 00:36:26,937
أردت بشدة أن أكون صديقتك

787
00:36:29,898 --> 00:36:32,234
..إذا لم تكن قاسيًا ، فأنا 

788
00:36:32,276 --> 00:36:33,652
أنتى ماذا؟

789
00:36:34,653 --> 00:36:36,113
قومى بإنهاء هذه الجملة

790
00:36:36,154 --> 00:36:37,823
لا

791
00:36:39,032 --> 00:36:40,367
يجب أن أذهب

792
00:36:40,409 --> 00:36:43,370
ما كنتى لتقتل زوجي؟

793
00:36:43,412 --> 00:36:46,748
اتركيني أو سأقوم بإلقاء القبض عليك

794
00:36:46,832 --> 00:36:48,876
هيا ، ألما ، اعترفى

795
00:36:48,917 --> 00:36:51,044
ستشعرين بتحسن كبير

796
00:36:51,086 --> 00:36:54,006
يا إلهي ، أتمنى
كنتى لا تزالى في السجن

797
00:36:55,007 --> 00:36:57,467
إذا لم تجد الشرطة
تلك البطاقة البريدية اللعينة

798
00:36:57,509 --> 00:36:58,844
إخراجك من الخطاف

799
00:37:00,137 --> 00:37:01,221
بطاقة بريدية؟

800
00:37:03,432 --> 00:37:05,392
نعم ، اعتراف الخادمة

801
00:37:07,895 --> 00:37:09,396
لا تنظرى إلي بهذه الطريقة

802
00:37:09,438 --> 00:37:10,939
كان في جميع الأوراق

803
00:37:10,981 --> 00:37:12,608
...الأوراق 

804
00:37:14,580 --> 00:37:16,756
قالت أنها تركت ملاحظة...

804
00:37:16,778 --> 00:37:19,489
لم تقل أي منهم
كان على بطاقة بريدية

805
00:37:20,574 --> 00:37:22,326
لقد قتلتى إيزابيل أيضًا

806
00:37:22,367 --> 00:37:23,785
الآن ، انتظرى

807
00:37:23,869 --> 00:37:24,620
علمت أنها لن تقتل نفسها

808
00:37:24,661 --> 00:37:26,622
أنا كنت أعرف ذلك

809
00:37:26,663 --> 00:37:29,416
أيًا كان رأيك كما تعلمى 

810
00:37:29,458 --> 00:37:31,877
لا يمكنك إثبات أي شيء

811
00:37:31,919 --> 00:37:33,295
ربما لا

812
00:37:35,339 --> 00:37:38,050
لكن يمكنني بالتأكيد
إصدار بعض الضوضاء

813
00:37:38,091 --> 00:37:40,677
لا ، لن تذهبى هناك

814
00:37:40,719 --> 00:37:42,513
نقطة جيدة

815
00:37:42,554 --> 00:37:45,974
تستحق مثل هذه الأخبار أن تأتي
عبر الباب الأمامي

819
00:38:12,835 --> 00:38:15,462
وشكرًا كبيرًا
إلى سونيا كلارك

820
00:38:15,504 --> 00:38:19,591
لتنظيم
سلسلة محاضرات هذا العام حول الأزهار الغريبة

822
00:38:24,930 --> 00:38:27,182
أوه! والأن

823
00:38:27,224 --> 00:38:29,643
اللحظة التي كنا جميعًا ننتظرها

824
00:38:29,685 --> 00:38:31,228
سيداتي وسادتي 

825
00:38:31,270 --> 00:38:34,773
إنه لشرف لي أن أقدم
سيدة رائعة

826
00:38:34,815 --> 00:38:36,525
الذي صادف أن تكون

827
00:38:36,567 --> 00:38:39,152
رئيسنا الجديد تمامًا

828
00:38:39,194 --> 00:38:41,405
!ألما فيلكوت

830
00:38:52,875 --> 00:38:54,001
شكرًا لكى

831
00:38:55,127 --> 00:38:57,171
شكرًا جزيلاً لكم جميعًا

832
00:38:58,338 --> 00:39:00,340
لقد رأينا بعض الأيام المظلمة

833
00:39:01,383 --> 00:39:05,053
سلفي في هذه الوظيفة
يخذلكم جميعًا

834
00:39:06,221 --> 00:39:10,184
سلوكها الصادم والخداع الفاضح

835
00:39:10,225 --> 00:39:12,811
غادرهذا النادي النبيل مرة واحدة

836
00:39:12,853 --> 00:39:15,063
غارق في الفضيحة

837
00:39:16,190 --> 00:39:18,692
ولكن أين جاءت سمعتنا متدنية 

838
00:39:19,818 --> 00:39:24,114
معًا سنرفعها عالياً

839
00:39:25,115 --> 00:39:26,200
اسمعى ، اسمعى

840
00:39:27,576 --> 00:39:29,411
ألما

841
00:39:29,453 --> 00:39:31,121
أهذا دم؟

842
00:39:34,666 --> 00:39:37,252
أوه ، لا ، هذا 

843
00:39:37,294 --> 00:39:38,629
شخص ما يتصل بالشرطة

844
00:39:38,670 --> 00:39:40,422
هناك امرأة ميتة في الزقاق

845
00:39:40,464 --> 00:39:41,757
ماذا؟ -
ماذا يحدث؟ -

847
00:39:45,594 --> 00:39:46,929
ماذا؟ -
ماذا يحدث؟ -

848
00:39:52,434 --> 00:39:54,353
ألما؟

849
00:39:54,394 --> 00:39:55,938
يا إلهي 

850
00:39:58,941 --> 00:40:01,026
ألما

851
00:40:06,323 --> 00:40:08,200
أبحث عن ريتا كاستيلو

852
00:40:08,242 --> 00:40:10,035
أنا أعلم أنها تأتي إلى هنا كثيرًا

853
00:40:10,077 --> 00:40:11,537
هل رأيتها؟

854
00:40:38,897 --> 00:40:40,607
بيرتي؟

855
00:40:45,153 --> 00:40:46,822
بيرتي؟

856
00:40:49,283 --> 00:40:50,659
أين أنت؟

857
00:40:53,662 --> 00:40:54,705
مرحبًا يا حبيبتي

858
00:40:54,746 --> 00:40:56,999
ما هذا كله؟

859
00:40:57,958 --> 00:41:00,169
لقد تحملت اللوم على كل ذلك

860
00:41:00,210 --> 00:41:01,879
مقابل كل حالة وفاة

861
00:41:02,880 --> 00:41:04,923
ولقد أخبرت فيرن
أنكى بريئة من أي جريمة

862
00:41:04,965 --> 00:41:07,885
حتى أنني أعطيته بندقيتك
كدليل على حسن النية

863
00:41:07,926 --> 00:41:10,262
ما زال على قيد الحياة؟

864
00:41:11,513 --> 00:41:13,724
قلت - 
قلت أنني سأنقذك -

865
00:41:13,765 --> 00:41:15,851
وأنا فعلت ذلك

866
00:41:15,893 --> 00:41:18,312
إذا قتلته 
تم القبض عليك

867
00:41:18,353 --> 00:41:21,023
حسنًا 
دي تحبه كثيرًا

868
00:41:21,106 --> 00:41:23,817
كل ما أردناه
هو أن تكون سعيدة

869
00:41:23,859 --> 00:41:25,527
حسنًا 

870
00:41:28,113 --> 00:41:30,532
طلبت أيضًا من فيرن إعطائي

871
00:41:30,574 --> 00:41:33,785
بعض الوقت لأقول لك وداعًا
قبل أن يتصل بالشرطة

872
00:41:33,827 --> 00:41:35,871
وداعًا؟

873
00:41:37,164 --> 00:41:39,124
لقد قررت مساعدة نفسي

874
00:41:39,166 --> 00:41:40,792
مثلما ساعدت كثيرين آخرين

875
00:41:41,793 --> 00:41:44,505
بهذه الطريقة ، ستنجو
آلام من المحاكمة

876
00:41:47,466 --> 00:41:49,468
حبيبتي

877
00:41:49,510 --> 00:41:51,386
لماذا يوجد دم على روبك؟

879
00:41:54,598 --> 00:41:56,350
لقد قتلت ريتا للتو

880
00:41:57,684 --> 00:41:59,144
ألما

881
00:41:59,186 --> 00:42:01,021
فهمت الأمر برمته

882
00:42:01,063 --> 00:42:02,314
كانت ستقول

883
00:42:02,356 --> 00:42:04,608
لا يمكنني مواكبة الأمر

884
00:42:04,650 --> 00:42:06,860
أنت دومًا جريمة قتل دموية أمامي

885
00:42:06,902 --> 00:42:08,570
ماذا سأفعل؟

886
00:42:08,612 --> 00:42:10,197
ستأتي الشرطة

887
00:42:10,239 --> 00:42:11,949
لا يمكنني الذهاب إلى السجن

888
00:42:16,328 --> 00:42:18,205
ربما تريدى أن تأتي معي؟

889
00:42:19,206 --> 00:42:23,335
قريبًا ، سيتعلم الناس
أسرارنا الدنيئة 

890
00:42:23,377 --> 00:42:24,795
وسيكرهوننا

891
00:42:24,837 --> 00:42:27,589
دعينا نغادر بينما يظل الخيار لنا

894
00:42:43,647 --> 00:42:45,774
أعطني ثانية واحدة

896
00:42:51,780 --> 00:42:53,365
بيرتي 

897
00:42:54,324 --> 00:42:56,618
يستحق كل فرد موت جميل

898
00:42:57,828 --> 00:42:59,413
حتى نحن

899
00:43:25,772 --> 00:43:27,649
ليس علينا القيام بذلك

900
00:43:27,691 --> 00:43:29,109
ماذا؟

901
00:43:30,235 --> 00:43:32,779
نحن نستسلم بسهولة شديدة

902
00:43:32,821 --> 00:43:35,490
أستطيع أن أقول ذلك 
أن ريتا هددتني

903
00:43:35,532 --> 00:43:37,409
كنت أدافع عن نفسي للتو

904
00:43:37,451 --> 00:43:39,786
لا يمكنها مناقضتي
الآن بعد أن ماتت

905
00:43:39,828 --> 00:43:41,622
لكن ، عزيزتي 

906
00:43:41,663 --> 00:43:42,915
يمكنني التعامل مع الشرطة

907
00:43:42,956 --> 00:43:44,917
سأفكر في نوع ما من القصص

908
00:43:44,958 --> 00:43:46,668
أعتقد أن الوقت متأخر قليلاً عن ذلك

909
00:43:46,710 --> 00:43:48,879
لا ، أنا جيدة في ذلك 
أفكر في خطوات

910
00:43:48,921 --> 00:43:52,299
نعم هذا شيء
لقد تعلمته عن نفسي

911
00:43:53,383 --> 00:43:55,594
الجمال جميل ، لكن 

912
00:43:55,636 --> 00:43:58,347
من المفيد جدًا
أن تكون ذكيًا

913
00:43:58,388 --> 00:44:01,016
وربما مجرد فقط قليل الرحمة

914
00:44:01,058 --> 00:44:03,101
هل تعرف ما أعنيه؟

915
00:44:09,191 --> 00:44:10,359
بيرترام

916
00:44:11,485 --> 00:44:12,986
بيرتي

917
00:44:14,738 --> 00:44:18,534
وداعًا يا فتاتي الجميلة

920
00:44:35,509 --> 00:44:38,387
أسرع سيكونون هنا في أي لحظة

921
00:44:38,428 --> 00:44:39,847
أمي

922
00:44:39,888 --> 00:44:41,807
!أبي ، أريد التحدث إليك

924
00:44:43,851 --> 00:44:45,769
أبي

925
00:44:45,811 --> 00:44:47,229
أبي

927
00:44:59,992 --> 00:45:01,034
أمي؟

928
00:45:02,703 --> 00:45:04,121
ماذا تفعلى؟

929
00:45:05,080 --> 00:45:08,500
مات والدك الحبيب 
يا حبيبتي

930
00:45:10,627 --> 00:45:12,171
أنا فقط 

931
00:45:12,212 --> 00:45:15,340
أريد تذكارًا صغيرًا
لتذكره

932
00:45:31,273 --> 00:45:34,610
وهذه هي الطريقة"
"قصة الحب البشعة

933
00:45:34,651 --> 00:45:36,695
"السيد والسيدة فيلكوت"

933
00:45:36,734 --> 00:45:40,259
"وصل إلى نهايته الحتمية"

934
00:45:41,700 --> 00:45:44,119
"تم القبض على ألما بسرعة"

935
00:45:44,161 --> 00:45:47,748
وذهبت الشرطة إلى العمل"
"للبحث عن الأدلة

936
00:45:48,832 --> 00:45:53,045
أعطت الفضيحة القليل من الشهرة"
"لجميع المعنيين

937
00:45:53,086 --> 00:45:55,088
"...وبعض" 

938
00:45:55,130 --> 00:45:58,175
"كان سعيدًا بالاهتمام"

939
00:45:59,885 --> 00:46:02,012
"انتهت المحاكمة بسرعة"

940
00:46:02,054 --> 00:46:05,432
"وتم تغطيتها بكل جريدة"

941
00:46:05,474 --> 00:46:07,809
"في البلد"

943
00:46:12,231 --> 00:46:15,025
"والمرأة طموحها الوحيد في الحياة"

944
00:46:15,067 --> 00:46:18,445
"وجدت نفسها"

945
00:46:18,487 --> 00:46:22,449
القاتل الأكثر شهرة"
"في التاريخ الأمريكي

946
00:46:22,491 --> 00:46:25,285
"وبينما كانت تعرف ذلك العار"

947
00:46:25,327 --> 00:46:28,330
"لم يكن هو نفسه المجد" 

948
00:46:28,413 --> 00:46:32,251
وجدت ألما" 
"إذا حدقت قليلاً 

949
00:46:32,292 --> 00:46:34,670
"تم تعتيم الاثنين معًا"

950
00:46:34,711 --> 00:46:36,338
"رائع جدًا"

951
00:46:41,802 --> 00:46:45,931
حتى سخرية الجمهور"
"البكاء على دمها

952
00:46:45,973 --> 00:46:47,808
"بدا لها"

953
00:46:47,850 --> 00:46:50,769
"أحبت هتافات المعجبين العاشقين"

954
00:46:50,811 --> 00:46:54,731
نعم ، في اليوم"
"حُكم عليها بالموت 

955
00:46:55,691 --> 00:46:58,318
"حصلت ألما على ما أرادته"

956
00:46:58,360 --> 00:47:00,863
"حياتها كلها"

957
00:47:03,907 --> 00:47:07,369
"نظر إليها الناس أخيرًا"

958
00:47:07,452 --> 00:47:09,913
"وكل واحد منهم"

959
00:47:09,955 --> 00:47:12,249
"عرفوا اسمها"

960
00:47:16,879 --> 00:47:19,047
"ولسيدة في منتصف العمر"

961
00:47:19,089 --> 00:47:23,302
"...الذي لم يلاحظه أحد لفترة طويلة"

962
00:47:23,343 --> 00:47:25,554
"كان حقًا"

963
00:47:25,596 --> 00:47:28,599
"نهاية سعيدة"

