﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:01,960
كيف أخلع قناعًا

2
00:00:02,043 --> 00:00:05,964
حين لم يعد قناعًا؟
حين يصبح جزءًا مني بقدر ذاتي.

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,132
- الـ10 صباحًا.
- آمين.

4
00:00:07,215 --> 00:00:09,551
- الـ12 ظهرًا.
- الحياة والحب.

5
00:00:09,634 --> 00:00:11,052
- الـ2 بعد الظهر.
- أنا "راي".

6
00:00:11,136 --> 00:00:14,014
أن أبقى عاقلًا بقدر الإمكان حتى رحيله.

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,974
لا يمكنك التخلّص مني.

8
00:00:16,057 --> 00:00:20,520
{\an8}أجدك منعشة وشابة وجريئة،
وهذا ما نحتاج إليه حاليًا.

9
00:00:21,104 --> 00:00:23,732
تظنني المباحث الفدرالية مسؤولًا
عن الاختراق.

10
00:00:23,815 --> 00:00:25,233
سيشي بك "غيديون".

11
00:00:26,985 --> 00:00:30,530
هناك شيء غير مطمئن في ذلك الشاب،
لا أثق به.

12
00:00:31,197 --> 00:00:34,909
نحن في حالة حرب،
وهم يقتلوننا الواحد تلو الآخر.

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,289
{\an8}اشترك "تايريل ويليك" و"إف سوسايتي"
في هذا الهجوم.

14
00:00:41,624 --> 00:00:43,626
مساء الخير، "إليوت".

15
00:01:03,438 --> 00:01:07,817
حسنًا، اشرح لي هذا مجددًا،
لماذا تأخذني إلى صالة ألعاب كهربائية؟

16
00:01:07,901 --> 00:01:10,612
هذا ما أحاول إخبارك به، لكنك لا تصغي.

17
00:01:10,695 --> 00:01:14,657
هذه هي مشكلة جيلك، تعانون اضطراب
نقص الانتباه ولا يمكنكم استيعاب العالم.

18
00:01:14,741 --> 00:01:16,785
حسنًا، اشرح لي الأمر.

19
00:01:16,868 --> 00:01:20,789
حسنًا، لتفهمه حقًا،
عليّ أن أعيدك إلى العام 1924.

20
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
فريق من زوج وزوجته، آل "بيدفورد"

21
00:01:23,208 --> 00:01:25,543
افتتحا معرض مسوخ وملاذًا للأقزام

22
00:01:25,627 --> 00:01:28,463
- على هذه الأرض التي سنذهب إليها.
- ملاذًا للأقزام؟

23
00:01:28,546 --> 00:01:30,715
نعم، أسمياه "بيدفورد المصغّر".

24
00:01:30,799 --> 00:01:34,427
مدينة مصغّرة كاملة مصنوعة على قياس
قاطنيها من الأقزام.

25
00:01:34,511 --> 00:01:37,722
كان لديهم مسوخ آخرون مثل الرجل
ذي وجه الأسد

26
00:01:37,806 --> 00:01:39,390
والمرأة عديمة الأوصال وما شابه.

27
00:01:39,474 --> 00:01:42,310
لكن الأقزام كانوا أكبر مصدر للمال.

28
00:01:42,393 --> 00:01:46,189
يكفي القول إن آل "بيدفورد" حققوا نجاحًا
كبيرًا وكان الناس ينتظرون في صفوف طويلة.

29
00:01:46,272 --> 00:01:48,983
وكان أكبر جاذب للسيّاح هنا
في "كوني آيلند".

30
00:01:49,067 --> 00:01:52,862
ثم ذات عام، سرت شائعة
بأن الزوج استيقظ في صباح عيد الميلاد

31
00:01:52,946 --> 00:01:56,658
وحمل سكين مطبخ كبيرة وقطع عنق زوجته

32
00:01:56,741 --> 00:02:00,870
وطعن أولاده الصغار
حتى الموت ثم قطع معصميه.

33
00:02:00,954 --> 00:02:04,374
- لم يعرف أحد الدافع.
- يا إلهي!

34
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
سننتقل إلى العام 1960.

35
00:02:06,376 --> 00:02:08,253
امرأة تُدعى "ماري ميغان فيشر"

36
00:02:08,336 --> 00:02:12,632
قررت شراء المكان وحوّلته
إلى صالة ألعاب كهربائية على الطراز القديم.

37
00:02:12,715 --> 00:02:17,053
ألعاب الكرة والدبابيس والكرة المنزلقة
وأسمته "ألعاب ألعاب ألعاب".

38
00:02:17,137 --> 00:02:19,055
هذا حرفي بعض الشيء إن أردت رأيي.

39
00:02:19,139 --> 00:02:22,350
بدون أن نذكر التكرار،
لكنه كان واضحًا على الأقل.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,477
حتى أن "ماري ميغان" ركّبت بارًا صغيرًا

41
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
حتى تثمل مع أصدقائها
وتلعب البلياردو في الليل.

42
00:02:27,814 --> 00:02:30,525
وهذا ما فعلته كل ليلة تقريبًا.

43
00:02:31,651 --> 00:02:34,279
حتى ذات مرة عام 1986، ثملت كثيرًا

44
00:02:34,362 --> 00:02:36,698
فانزلقت بالصدفة عن مقعد البار

45
00:02:36,781 --> 00:02:39,784
ووقعت بقوة
على عصا البلياردو التي كانت تحملها

46
00:02:39,868 --> 00:02:43,246
فاخترقت عنقها مباشرةً وقتلتها في الحال.

47
00:02:43,329 --> 00:02:45,957
لماذا تخبرني بكل هذا بحق الجحيم؟

48
00:02:52,005 --> 00:02:56,301
بقي المكان شاغرًا حتى العام 2000
حين اشتراه "ند بوشام"

49
00:02:56,384 --> 00:03:01,306
باسم الشركة المحدودة المسؤولية
"فان سوسايتي أميوزمنت".

50
00:03:01,389 --> 00:03:04,100
أرد "ند" إعادة فتح المكان
كصالة ألعاب كهربائية كلاسيكية.

51
00:03:04,183 --> 00:03:07,896
لا أعرف لماذا قد يرغب أحد
في فتح صالة ألعاب كهربائية في العام 2000.

52
00:03:07,979 --> 00:03:11,441
لكن "ند بوشام" قرر أن هذا ما يريد فعله

53
00:03:11,524 --> 00:03:13,401
وفعله.

54
00:03:17,780 --> 00:03:20,450
قبل عام تقريبًا،
أراد ابنه البكر "هارولد" أن يبيعه

55
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
لكن "ند" لم يوافق على هذا.

56
00:03:23,328 --> 00:03:25,955
لذا بما أن ابنه "هارولد" غبي
وبحاجة إلى المال

57
00:03:26,039 --> 00:03:30,209
ليعطيه إلى أشخاص أغبياء،
قرر أن يقتل والده.

58
00:03:30,293 --> 00:03:36,174
لذا سرق "هارولد" بندقية الصيد الخاصة بأخيه
التوأم وأطلق النار على والده في وجهه.

59
00:03:36,257 --> 00:03:38,927
ما لم يفكر فيه "هارولد"

60
00:03:39,010 --> 00:03:42,013
بما أنه لم يستعمل سلاحًا من قبل،
كان الارتداد.

61
00:03:42,096 --> 00:03:46,226
ارتد السلاح بقوة لدرجة أنه تعثر
ووقع من نافذة غرفة والده من الطابق الـ20.

62
00:03:46,309 --> 00:03:50,521
حين اصطدم بالأرض،
كُسر رأسه مثل إحدى بطيخات "غالاغر".

63
00:03:50,605 --> 00:03:54,943
كل هذه الجلبة أيقظت شقيقه التوأم "كلايد"
الذي كما قال لي

64
00:03:55,026 --> 00:03:58,112
كان نائمًا في غرفة نومه حين حصل كل هذا.

65
00:03:58,196 --> 00:04:00,615
حين عرف ما يحصل، اعتُقل على الفور

66
00:04:00,698 --> 00:04:03,159
واتهموه بارتكابه جريمة قتل مزدوجة
لشقيقه ووالده

67
00:04:03,243 --> 00:04:05,411
بما أن السلاح مسجل باسمه.

68
00:04:06,037 --> 00:04:08,665
- كيف تعرف "كلايد"؟
- كان زميلي في الزنزانة.

69
00:04:10,833 --> 00:04:13,336
أفقده هذا المكان صوابه.

70
00:04:13,419 --> 00:04:14,587
يعتقد أنه ملعون.

71
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
أجل، بلا هراء أيها المحقق البارع.

72
00:04:17,173 --> 00:04:20,009
قبل أن أخرج من السجن،
أعطاني مفاتيح هذا المكان

73
00:04:20,093 --> 00:04:23,429
وجعلني أقسم على إحراقه
قبل أن يتسبب بمزيد من الفوضى.

74
00:04:23,513 --> 00:04:27,809
يقسم على أنه مسكون
ويعتقد أنه أساس كل الشرور في الكون.

75
00:04:31,312 --> 00:04:32,689
هل تصدق أيًا من هذا الهراء؟

76
00:04:33,648 --> 00:04:37,694
بالطبع لا، من شدة الإفلاس
لا أؤمن بالخرافات.

77
00:04:37,777 --> 00:04:42,615
بطريقة ما، كل هذه الخزعبلات
تمهّد الأمر أمام أي شيء تريد أن تفعله.

78
00:04:43,324 --> 00:04:44,826
السجلات العامة مهملة

79
00:04:44,909 --> 00:04:47,495
ولا يريد الموظفون الحكوميون
الاقتراب من هذا المكان.

80
00:04:47,578 --> 00:04:51,541
أسحب الكهرباء من الشبكة،
بالنسبة للجميع، هذا المكان غير موجود.

81
00:04:51,624 --> 00:04:54,669
يمكن تأجير هذا المكان
مقابل 5 آلاف دولار في الشهر

82
00:04:54,752 --> 00:04:58,089
لكن من أجلك، سأؤجره إلى رجلك مقابل النصف.

83
00:04:58,840 --> 00:05:00,550
هيا يا "موبلي"، لا تنظر إليّ هكذا.

84
00:05:00,633 --> 00:05:03,553
تعرف كم يصعب على سجين سابق أن يجد عملًا.

85
00:05:03,636 --> 00:05:05,722
المال شحيح.

86
00:05:05,805 --> 00:05:08,725
خصوصًا مع إصابة أمي
بإعتام عدسة العين، الفواتير تتراكم.

87
00:05:11,686 --> 00:05:13,938
لم آت إلى هنا لأستأجر المكان منك،
"روميرو".

88
00:05:15,565 --> 00:05:16,983
أريدك أن تعمل معنا.

89
00:05:17,567 --> 00:05:21,362
بالطبع لا، لقد خرجت من السجن للتو،
ولا أحاول العودة إليه قريبًا.

90
00:05:21,446 --> 00:05:22,864
أصغ إلى الرجل فحسب، اتفقنا؟

91
00:05:22,947 --> 00:05:27,785
- نحتاج إلى قرصان اتصالات وأنت الأفضل.
- لا تحاول تملّقي أيها السافل.

92
00:05:27,869 --> 00:05:31,664
لا أحتاج إليك لتقول لي من الأفضل
فأنا من اخترع هذا الهراء، اتفقنا؟

93
00:05:31,748 --> 00:05:37,795
إما ستستأجر المكان أو سأبحث عن شخص آخر
لكن لا يمكنني التورط فيما تفعله أيًا كان.

94
00:05:37,879 --> 00:05:43,468
هذه فرصة لتنتقم من النظام
الذي سرق 6 سنوات من حياتك.

95
00:05:46,220 --> 00:05:47,764
هذا سيغيّر اللعبة يا رجل.

96
00:05:49,182 --> 00:05:50,683
من هو هذا الرجل؟

97
00:05:52,393 --> 00:05:56,731
إنه غريب الأطوار قليلًا
لكنه سيحب هذا المكان.

98
00:05:57,440 --> 00:05:59,275
يحب "كوني آيلند".

99
00:06:00,276 --> 00:06:01,944
ستحبه.

100
00:06:02,987 --> 00:06:07,116
في الواقع، ستكرهه لكنه عبقري.

101
00:06:07,200 --> 00:06:08,618
أفضل مبرمج قابلته في حياتي.

102
00:06:09,327 --> 00:06:10,745
ويريد أن يقابلك.

103
00:06:12,830 --> 00:06:13,873
كم سيدفع؟

104
00:06:15,374 --> 00:06:17,877
لا تبتسم، لم أوافق بعد.

105
00:06:17,960 --> 00:06:20,463
المال سيكون العامل المرجّح في كل هذا.

106
00:06:20,546 --> 00:06:24,008
ويجب أن يكون المبلغ كبيرًا
ليعيدني إلى هذا العمل.

107
00:06:24,092 --> 00:06:26,552
هذا ما أعنيه.

108
00:06:26,636 --> 00:06:30,431
بطريقة ما، هذا يدفع مقابل كل شيء.

109
00:06:37,146 --> 00:06:42,235
- ماذا حصل لحرفي "أ" و"ن"؟
- هذه قصة لوقت آخر.

110
00:06:42,318 --> 00:06:44,237
"(إلدورادو أركايد)، (إف سوسايتي)"

111
00:07:46,757 --> 00:07:49,886
{\an8}الذعر، ها قد أتى ثانيةً.

112
00:07:49,969 --> 00:07:51,345
{\an8}أتتذكرون؟

113
00:07:51,429 --> 00:07:54,098
{\an8}شعور الخوف المفاجئ؟

114
00:07:54,182 --> 00:07:56,726
{\an8}الخوف الغامر؟

115
00:07:57,310 --> 00:08:00,354
يخترق تحت دماغي

116
00:08:00,438 --> 00:08:03,024
ويستقرّ.

117
00:08:04,400 --> 00:08:06,277
يعشش فيه.

118
00:08:11,782 --> 00:08:14,368
{\an8}ويصرخ داخل ذهني.

119
00:08:31,177 --> 00:08:33,554
يسرني سماع صوتك.

120
00:08:38,851 --> 00:08:40,561
أين أنت؟

121
00:08:42,271 --> 00:08:45,107
لست حيث يُفترض بي أن أكون بعد.

122
00:08:45,191 --> 00:08:47,693
لكن قريبًا، قريبًا جدًا.

123
00:08:54,575 --> 00:08:56,577
وأين هذا؟

124
00:09:00,289 --> 00:09:03,167
لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

125
00:09:04,794 --> 00:09:07,213
هل تعتقد أن أحدهم يتنصّت علينا؟

126
00:09:09,465 --> 00:09:12,593
لا تقل لي إنك متردد.

127
00:09:13,886 --> 00:09:16,597
لا تريدني أن أقلق بشأنك.

128
00:09:17,890 --> 00:09:23,020
- أحتاج إلى معرفة ما يحصل.
- ليس الوضع آمنًا، ليته كان كذلك.

129
00:09:23,104 --> 00:09:26,857
أتمنى ذلك حقًا.

130
00:09:26,941 --> 00:09:29,318
أفكر فيك كثيرًا، "إليوت".

131
00:09:29,402 --> 00:09:33,614
أفكر في تلك الليلة حين أصبحنا إلهين.

132
00:09:33,698 --> 00:09:35,533
تلك الليلة.

133
00:09:36,200 --> 00:09:38,411
أريد أن أعرف ماذا حصل.

134
00:09:41,789 --> 00:09:43,708
أخبرني ماذا حصل.

135
00:09:47,712 --> 00:09:51,215
كما قال، ليس ذلك آمنًا عبر الهاتف.

136
00:09:52,091 --> 00:09:55,303
لن أسمح لك بجعلي سجينًا لارتيابي مجددًا.

137
00:09:55,386 --> 00:09:59,056
إن لم تكن مرتابًا،
فأنت تحتاج إليّ أكثر مما تظن.

138
00:09:59,140 --> 00:10:01,642
كان بيننا اتفاق، أردت مكالمته

139
00:10:01,726 --> 00:10:04,395
وأنا نفّذت ذلك، لست المخطئ إن كان مجنونًا.

140
00:10:04,478 --> 00:10:06,564
هل يتوقع مني حقًا أن أصدق هذا؟

141
00:10:06,647 --> 00:10:09,483
هل تكلمنا حقًا مع أكثر رجل مطلوب
في العالم؟

142
00:10:09,567 --> 00:10:12,612
لم تسألهم بحق الجحيم؟ لقد سمعته
وتكلمت معه.

143
00:10:12,695 --> 00:10:15,031
أتكلم معك أيضًا.

144
00:10:15,114 --> 00:10:20,453
ماذا تريد؟ كان بيننا اتفاق وقد نفّذته،
ماذا تريد أكثر؟

145
00:10:20,536 --> 00:10:25,291
ما لطالما أردته، أن يتوقف الذعر أخيرًا.

146
00:10:26,000 --> 00:10:29,420
"غيديون غودارد"، المالك والمدير التنفيذي
لـ"أولسايف لأمن الحواسيب"

147
00:10:29,503 --> 00:10:31,672
التي تُعتبر منطقة الصفر لهجمات 9 مايو،

148
00:10:31,756 --> 00:10:34,133
{\an8}قُتل بطلق ناري في حانة في "مانهاتن"

149
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
{\an8}واستسلم القاتل المشتبه فيه
في مسرح الجريمة.

150
00:10:37,053 --> 00:10:39,555
{\an8}لم يتم إعلان اسم مطلق النار المزعوم بعد.

151
00:10:39,639 --> 00:10:40,723
لكنه لن يتوقف.

152
00:10:40,806 --> 00:10:43,726
وصفه رجال الشرطة بأنه ناقم وعاطل عن العمل

153
00:10:43,809 --> 00:10:45,853
ولديه تاريخ من المرض العقلي.

154
00:10:46,646 --> 00:10:51,442
لا أعرف لم لا يمكنك أن ترسل لي
واحدة جديدة، لم تعد مع "إي كورب" حتى.

155
00:10:52,318 --> 00:10:56,364
لم أظن أنكما في السرير معًا بهذه الطريقة.

156
00:10:56,447 --> 00:11:01,535
كيف سأدفع الفواتير إن لم يعد
الدفع التلقائي يعمل؟

157
00:11:02,328 --> 00:11:06,415
حسنًا، ثمة أحد عند الباب،
سأعاود الاتصال بك.

158
00:11:06,957 --> 00:11:08,250
كأنك تهتم.

159
00:11:08,959 --> 00:11:11,462
الباب مفتوح، ادخل.

160
00:11:12,088 --> 00:11:14,423
مرحبًا، سيدة "روميرو".

161
00:11:14,507 --> 00:11:16,133
لا أعرف أين هو.

162
00:11:16,217 --> 00:11:19,261
لم أره منذ بعض الوقت، قد يكون في الأسفل.

163
00:11:19,345 --> 00:11:22,973
تعرف كيف هو، يأتي ويذهب باستمرار.

164
00:11:29,772 --> 00:11:31,732
"روم".

165
00:11:31,816 --> 00:11:35,778
"روم"، أين أنت؟

166
00:11:37,196 --> 00:11:39,031
"روم".

167
00:11:40,366 --> 00:11:43,494
ما هذه الرائحة بحق الجحيم؟

168
00:11:47,832 --> 00:11:49,500
"روم"؟

169
00:12:15,818 --> 00:12:17,361
"روم"؟

170
00:12:28,706 --> 00:12:29,999
تبًا!

171
00:12:34,503 --> 00:12:36,255
لم يعد يؤثر فيّ،

172
00:12:36,338 --> 00:12:39,467
لكنه أصبح وباءً على صعيد المدينة
بالنسبة إلى العائلات أيضًا.

173
00:12:39,550 --> 00:12:42,928
والآن، سننتقل إلى "جيسي" لمعرفة
الأحوال الجوية في الأقاليم الخمسة.

174
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
شكرًا، "كريس"، ليت بوسعي إخبارك….

175
00:12:45,598 --> 00:12:47,850
اشتريت هذه من "ميل".

176
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
إنها جميلة، صحيح؟ يؤسفني أن متجره سيقفل.

177
00:12:56,233 --> 00:12:58,486
كان سيتركه لابن أخته أيضًا.

178
00:12:58,569 --> 00:13:02,406
الرجل ذو الوجه المحترق،
هل تعرف عمّا أتكلم؟ ما اسمه؟

179
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
لا أتذكّره.

180
00:13:07,703 --> 00:13:10,206
بأي حال، مع كل ما يحصل مع النقل بالشاحنات،

181
00:13:10,289 --> 00:13:13,667
يقول "ميل" إن البضاعة الطازجة لا تصل.

182
00:13:14,960 --> 00:13:17,505
وبعد تخفيض التخصيصات
إلى 50 دولارًا في اليوم،

183
00:13:17,588 --> 00:13:19,089
لم يعد أحد ينفقها على الأزهار.

184
00:13:27,348 --> 00:13:32,061
أقسم إن الطريقة الوحيدة لأتجاوز هذا
هي بتناول الفطور معك.

185
00:13:35,356 --> 00:13:38,943
فاز فريق "ميتس" مجددًا، قد يكون هذا عامهم.

186
00:13:40,736 --> 00:13:41,904
أجل، أعرف.

187
00:13:41,987 --> 00:13:44,114
أعرف.

188
00:13:49,745 --> 00:13:51,121
أسرع.

189
00:13:51,205 --> 00:13:52,498
- اللعنة!
- هيا.

190
00:13:52,581 --> 00:13:54,959
لا تسمح له بالتقدم.

191
00:13:55,042 --> 00:13:56,627
"إيستون"، انتبه.

192
00:13:59,755 --> 00:14:02,258
لا تأخذ كمية كبيرة.

193
00:14:02,341 --> 00:14:06,178
لست حارسك، وبالتأكيد لن أكون
قاتلك أيضًا، هل فهمت؟

194
00:14:06,971 --> 00:14:08,514
هيا بنا.

195
00:14:08,597 --> 00:14:11,600
ما المشكلة التي تحاول حلّها بأي حال؟

196
00:14:11,684 --> 00:14:14,687
كيف أخبره بأن شخصًا أهتم لأمره قد مات؟

197
00:14:17,314 --> 00:14:19,066
أنا بخير.

198
00:14:19,900 --> 00:14:22,403
لا، هذا ما تقوله دائمًا.

199
00:14:23,654 --> 00:14:26,073
عدنا إلى تناول المورفين إذًا.

200
00:14:27,867 --> 00:14:29,368
لا تصغ إليه.

201
00:14:29,451 --> 00:14:31,745
ماذا سيحقق هذا برأيك؟

202
00:14:31,829 --> 00:14:34,582
ليس مورفين، بل أديرال.

203
00:14:35,541 --> 00:14:37,918
هذا خطؤك…

204
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
كل شيء.

205
00:14:41,922 --> 00:14:43,632
والآن، حان الوقت لأتخلص منك.

206
00:15:11,160 --> 00:15:15,789
حين يُصاب الكمبيوتر بالذعر،
فلا يمكن فعل الكثير.

207
00:15:15,873 --> 00:15:22,546
يصعب التعافي من خطأ داخلي فتّاك،
أصغوا إلى هذا، "خطأ داخلي فتّاك".

208
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
يبدو سيئًا جدًا برأيي.

209
00:15:26,050 --> 00:15:29,762
لكن تناول جرعة زائدة من الأديرال
كان طريقتي في السيطرة عليه.

210
00:15:37,603 --> 00:15:40,272
هل لديك بعض الوقت، سيد "ألدرسون"؟

211
00:15:40,356 --> 00:15:43,943
هل هو من مكتب التحقيقات الفدرالي؟
هل وشى بي "غيديون"؟

212
00:15:46,403 --> 00:15:50,407
النجدة! لا!

213
00:15:50,491 --> 00:15:52,618
النجدة!

214
00:15:52,701 --> 00:15:54,828
النجدة!

215
00:15:54,912 --> 00:15:57,665
النجدة!

216
00:16:04,797 --> 00:16:11,470
{\an8}"خسرت مالي وعقلي"

217
00:16:20,020 --> 00:16:22,856
هذا القطار 4 متوجه إلى جادة "نيو لوتس".

218
00:16:44,962 --> 00:16:48,465
هذا القطار السريع متوجه إلى "بروكلين".

219
00:16:48,549 --> 00:16:51,468
المحطة التالية هي جادة "ديكالب".

220
00:16:55,514 --> 00:16:59,143
ابتعدوا عن الأبواب أثناء إغلاقها رجاءً.

221
00:17:04,356 --> 00:17:06,275
حذّرناك أنا و"إليوت" من أنه عائق

222
00:17:06,358 --> 00:17:08,694
- فهو يتاجر بالمخدرات.
- اللعنة!

223
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
لماذا تتصرفين بحقارة؟

224
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
إنه ميت.

225
00:17:21,206 --> 00:17:22,499
هل رآك أحد؟

226
00:17:25,085 --> 00:17:26,378
والدته فقط.

227
00:17:29,715 --> 00:17:32,843
ماذا أردتني أن أفعل؟
كانت في الطابق العلوي.

228
00:17:41,435 --> 00:17:43,020
تبًا، "دارلين"!

229
00:17:45,731 --> 00:17:47,441
ماذا سنفعل؟

230
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
ثبتوه هنا.

231
00:18:24,520 --> 00:18:26,146
أين أنا؟

232
00:18:26,980 --> 00:18:28,857
أين أنا؟

233
00:18:43,664 --> 00:18:44,790
ماذا تفعلون؟

234
00:18:47,501 --> 00:18:48,544
لم ستستعملون هذا؟

235
00:18:50,420 --> 00:18:51,463
لم ستستعملون هذا؟

236
00:18:58,804 --> 00:18:59,638
لا، مهلًا.

237
00:19:03,642 --> 00:19:06,520
لا!

238
00:19:07,479 --> 00:19:08,730
لا!

239
00:19:45,058 --> 00:19:48,020
هكذا، أخرج الأديرال من جسمك.

240
00:19:48,103 --> 00:19:52,733
أحسنت، هكذا، أخرج هذه الحبوب القذرة
من جسمك.

241
00:20:08,373 --> 00:20:11,335
لقد اخترقت تحت دماغك

242
00:20:11,418 --> 00:20:13,086
وعششت هناك.

243
00:20:13,170 --> 00:20:16,048
أنا الصراخ الذي في ذهنك.

244
00:20:16,131 --> 00:20:20,886
ستتعاون يا بني،
سأجبرك على ذلك لأنني أملكك.

245
00:21:00,050 --> 00:21:02,636
لن أكون ملكًا لأحد.

246
00:21:19,111 --> 00:21:21,154
أولًا، أريد تقديم تعازيّ.

247
00:21:21,238 --> 00:21:24,658
هذا خبر مريع عن رب عملك السابق،
سمعت أنه كان رجلًا صالحًا.

248
00:21:24,741 --> 00:21:28,537
مؤسف حين تحصل الأشياء السيئة
للأشخاص الصالحين.

249
00:21:30,956 --> 00:21:34,459
شكرًا، سيدي، كنت محطمة بسبب هذا كثيرًا.

250
00:21:34,543 --> 00:21:38,755
ثانيًا، هذه المقابلة التي أعددتها،
إنها خاطئة.

251
00:21:38,839 --> 00:21:41,842
أريد إجراء مقابلة على "فوكس"
بدلًا من "بلومبرغ".

252
00:21:41,925 --> 00:21:48,265
بدون مقابلة مسبقة وأريد أن تكون لي
الموافقة النهائية على كل الأسئلة مسبقًا.

253
00:21:50,517 --> 00:21:52,227
سأتولى الأمر.

254
00:22:03,030 --> 00:22:04,573
سيد "برايس".

255
00:22:05,198 --> 00:22:07,576
هذا خطأ برأيي.

256
00:22:07,659 --> 00:22:10,037
بصراحة، لا يجب أن نكون على "فوكس" حاليًا

257
00:22:10,120 --> 00:22:12,205
فالمستثمرون يعرفون أخبار العمل
من "بلومبرغ".

258
00:22:12,289 --> 00:22:14,875
- إن كنا نهدف إلى طمأنتهم…
- اجلسي.

259
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
هل تناولت العشاء في "فيديليو" قط؟

260
00:22:54,414 --> 00:22:56,333
لا…

261
00:22:56,416 --> 00:22:57,709
لم أفعل.

262
00:22:57,793 --> 00:23:00,212
كان حانة شعبية قبل سنوات

263
00:23:00,295 --> 00:23:03,340
لكنه تحوّل بعد ذلك إلى واحد
من أرقى المطاعم في المدينة.

264
00:23:04,299 --> 00:23:06,301
أعرف الطاهي.

265
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
إنه بارع جدًا.

266
00:23:14,226 --> 00:23:20,565
سأطلب من "مارسيل" أن يحجز طاولة،
لا مثيل لحلوى "سميفريدو" التي يقدّمونها.

267
00:23:24,069 --> 00:23:25,570
حسنًا.

268
00:23:31,368 --> 00:23:36,623
سأدبّر سيارة لتقلّك يوم السبت
في الساعة الـ8.

269
00:23:37,124 --> 00:23:40,001
وأجل، أنت محقة.

270
00:23:40,961 --> 00:23:44,589
"بلومبرغ" ملائمة أكثر.

271
00:23:44,673 --> 00:23:46,675
سنلتزم بها.

272
00:23:51,888 --> 00:23:54,057
شكرًا، سيدي.

273
00:24:02,274 --> 00:24:06,153
لاحظت أنك تنظرين إليها دائمًا
قبل مغادرة مكتبي.

274
00:24:09,489 --> 00:24:12,617
ربما تجدينها مذهلة بقدري.

275
00:24:14,870 --> 00:24:16,204
كيف أن رجلًا

276
00:24:17,205 --> 00:24:19,624
يمكنه تغيير العالم بأسره

277
00:24:19,708 --> 00:24:22,335
برصاصة في المكان المناسب.

278
00:24:25,630 --> 00:24:27,549
لا، ماذا كُتب هناك؟

279
00:24:30,969 --> 00:24:32,179
{\an8}لا تقعي.

280
00:24:32,262 --> 00:24:34,264
{\an8}"أحبك (بافر مانكن)"

281
00:24:35,932 --> 00:24:37,475
{\an8}هل أنت بخير؟

282
00:24:37,559 --> 00:24:39,060
{\an8}"قتل مدير (أولسايف) السابق"

283
00:24:39,144 --> 00:24:43,064
{\an8}لا أريد أن أنام ليلة أخرى
وأنا غير متأكد من أنك ستكونين زوجتي.

284
00:24:52,782 --> 00:24:53,825
"أميليا"…

285
00:24:54,701 --> 00:24:56,036
{\an8}هلا تتزوجينني؟

286
00:24:56,119 --> 00:24:58,580
{\an8}"قابل للاستمتاع،
ابدأ بتجاوز القلق الاجتماعي"

287
00:24:58,663 --> 00:25:01,374
تاليًا في "مليون دولار ليستنغ (نيويورك)"…

288
00:25:01,458 --> 00:25:04,586
- هل سأتعامل…؟
- "أليكسا"، كم الساعة؟

289
00:25:04,669 --> 00:25:06,046
…إلى عملي.

290
00:25:06,713 --> 00:25:08,298
الساعة الـ4:03 صباحًا.

291
00:25:08,381 --> 00:25:11,218
- لن أدفع أكثر من هذا.
- ما تقوله يسري.

292
00:25:11,301 --> 00:25:15,263
إن وجدت شاريًا للشقة العلوية،
فعليك إصلاح هذا.

293
00:26:04,854 --> 00:26:06,731
"أليكسا"، توقفي.

294
00:26:25,750 --> 00:26:27,460
آسف، ثمة رائحة ما.

295
00:26:27,544 --> 00:26:31,172
والدة الضحية في مركز الشرطة،
لم أعرف شيئًا منها.

296
00:26:31,256 --> 00:26:32,841
من هنا.

297
00:26:36,720 --> 00:26:40,265
كل ما عرفناه عن الضحية حتى الآن
هو أنه متسلّل معروف ولديه سجل إجرامي.

298
00:26:40,348 --> 00:26:45,353
اعتُقل عام 2008 وسُجن 6 سنوات
لقيامه بعملية احتيال تافهة عبر الكمبيوتر.

299
00:26:47,522 --> 00:26:51,443
- لا بأس، فأنا أرتدي قفازين.
- ليس هذا مهمًا إن عطست…

300
00:26:52,277 --> 00:26:56,031
…عليها، اسمع، لم لا تمسك بها جيدًا؟

301
00:26:57,907 --> 00:27:02,037
ما زلنا نبحث، لكن يبدو أنه طبع فقط
هذه الأوراق الـ3

302
00:27:02,120 --> 00:27:03,705
من قائمة مكتب التحقيقات الفدرالي.

303
00:27:06,124 --> 00:27:09,753
{\an8}اتصلنا بالجميع هنا في مكتب "نيويورك"
وأنت المستجيبة الأولى.

304
00:27:09,836 --> 00:27:11,004
{\an8}"ديبييرو، دومينيك"

305
00:27:12,130 --> 00:27:15,175
ليست مهمة، آلاف أسماء عملاء
مكتب التحقيقات الفدرالي وتفاصيل الاتصال

306
00:27:15,258 --> 00:27:18,428
تم تسريبها قبل بضعة أشهر،
جميع المتسللين يملكونها.

307
00:27:22,098 --> 00:27:23,433
ماذا يفعلون؟

308
00:27:24,100 --> 00:27:26,936
إنهم المحققون الشرعيون،
وجدنا حاسوبه المكتبي مفتوحًا.

309
00:27:27,604 --> 00:27:30,482
بعد أن ننتهي من تحليله،
سنرسله لكتابة تقرير.

310
00:27:30,565 --> 00:27:34,110
هل طلبت منهم تفقّد المنافذ
قبل استعمالها في حال تم تعديلها؟

311
00:27:37,072 --> 00:27:38,656
أحضروا مطفأة الحريق.

312
00:27:41,701 --> 00:27:43,328
حسنًا….

313
00:27:47,248 --> 00:27:49,626
إليك بطاقتي في حال وجدتم شيئًا آخر.

314
00:27:49,709 --> 00:27:53,922
شكرًا مجددًا على الاتصال بي،
تكلم مع طبيبك ليصف لك دواء "زي باك".

315
00:27:54,005 --> 00:27:56,633
لا يجب أن تأتي لتنقل العدوى
إلى الوحدة بأكملها.

316
00:27:56,716 --> 00:27:58,635
هذا تصرّف غير مسؤول.

317
00:28:14,150 --> 00:28:17,570
أرجوك أمي، هلا تعطيننا دقيقة؟

318
00:28:19,906 --> 00:28:22,742
تعال، "محمد"، لنذهب يا عزيزي.

319
00:28:36,798 --> 00:28:39,968
وفقًا لتقرير الشرطة،
لا دليل على وقوع سرقة.

320
00:28:40,051 --> 00:28:45,682
- ذهب أحدهم إلى هناك بهدف قتله فحسب.
- أنت تتسرّع في الاستنتاج.

321
00:28:46,266 --> 00:28:47,809
ماذا عن رجل "أولسايف"؟

322
00:28:47,892 --> 00:28:51,271
هاتان جريمتا قتل متتاليتان مرتبطتان
بهذا التسلل.

323
00:28:51,771 --> 00:28:53,732
قبضوا على الرجل، كان مجرد مجنون.

324
00:28:55,400 --> 00:29:00,447
بالإضافة، لا أريد مناقشة الأمر معك
نظرًا إلى أنك نسيت ما بدأناه بسهولة.

325
00:29:00,530 --> 00:29:05,243
لأنني لا أهتم للصخب السخيف
مثل إحراق المال وسط المنتزه؟

326
00:29:05,326 --> 00:29:09,205
هذا الصخب السخيف
يقضي على ثقة العامة بـ"إي كورب"

327
00:29:09,289 --> 00:29:11,166
وهذا ما نحتاج إلى فعله حاليًا.

328
00:29:11,249 --> 00:29:15,587
قد نتعرّض للإعدام على يد "جيش الظلام"
وهذا ما تفضلان مناقشته؟

329
00:29:15,670 --> 00:29:21,259
ليس "جيش الظلام"،
فهم لا يعرفون "روميرو" أو أنتما الاثنين.

330
00:29:21,342 --> 00:29:25,096
هم يتواصلون من خلالي فحسب
وأنا لم أخبرهم شيئًا بالتأكيد.

331
00:29:28,183 --> 00:29:30,769
لست الوحيدة التي تكلّموا معها.

332
00:29:36,399 --> 00:29:38,485
هو لا يفعل هذا.

333
00:29:40,236 --> 00:29:46,201
- في وضع "إليوت" الحالي، لا نعرف…
- لا تقل ما تفكر فيه

334
00:29:46,284 --> 00:29:49,120
لا تريدين الإنصات إلى المنطق،
أنت ستتحملين المسؤولية.

335
00:29:49,204 --> 00:29:52,123
لكنني سأرحل، لن أبقى هنا لأكون التالي.

336
00:29:52,624 --> 00:29:54,876
سأقيم مع صديقي في "أريزونا".

337
00:29:54,959 --> 00:29:57,629
لو أرادوا موتنا، لكنّا متنا بالفعل.

338
00:29:58,838 --> 00:30:03,218
بالإضافة، إن سينتهي بك المطاف في "أريزونا"
فالموت ليس أسوأ.

339
00:30:04,469 --> 00:30:07,138
ماذا تقترحين أن نفعل إذًا؟

340
00:30:09,140 --> 00:30:10,934
سأتكلم مع "إليوت".

341
00:30:11,017 --> 00:30:14,646
سأتصل بكما حين أحصل
على معلومات إضافية، حتى ذلك الحين…

342
00:30:15,563 --> 00:30:17,398
…لا تفقدا صوابكما.

343
00:30:22,028 --> 00:30:23,655
واهدآ.

344
00:30:39,504 --> 00:30:42,715
لا أثق بها ولا بشقيقها المجنون.

345
00:30:43,716 --> 00:30:46,427
هل تعرفين أنه حاول توجيه سلاح
إلى "روميرو"؟

346
00:30:49,180 --> 00:30:51,683
فكّري بالأمر يا "ترنتون"، إنهما الوحيدان
اللذان يتكلمان مع "جيش الظلام".

347
00:30:51,766 --> 00:30:54,435
والآن، يحاولان إخبارنا
بأن "جيش الظلام" ليس متورطًا.

348
00:30:55,603 --> 00:30:56,729
ماذا تعني؟

349
00:30:58,648 --> 00:31:02,527
ارتكبنا للتو جريمة القرن

350
00:31:02,610 --> 00:31:05,530
وهما يحاولان تغطية آثارهما وحاليًا…

351
00:31:05,613 --> 00:31:07,574
…نحن الآثار.

352
00:31:12,662 --> 00:31:14,831
جزء كبير من الحياة يتعلّق بالتوازن.

353
00:31:16,749 --> 00:31:18,585
جميعنا نبذل قصارى جهدنا.

354
00:31:20,336 --> 00:31:26,426
ونخاطر بالسير فوق حفرة من الألم الشرير
الذي يتحدانا لنقع.

355
00:31:28,803 --> 00:31:31,014
خُذ المال والصحة مثلًا.

356
00:31:31,556 --> 00:31:34,601
واحدها ليس مفيدًا كثيرًا بدون الآخر.

357
00:31:34,684 --> 00:31:36,853
هذا هو صميم الموضوع.

358
00:31:36,936 --> 00:31:40,231
رغم أنك تلقيت أجرًا كبيرًا

359
00:31:40,773 --> 00:31:44,485
إلا أن الوضع الجسدي الذي أنت فيه
الآن يلغيه.

360
00:31:44,569 --> 00:31:47,196
وأريد القول بصراحة…

361
00:31:48,615 --> 00:31:51,034
…إنني آسف لأن هذا حصل لك.

362
00:31:52,452 --> 00:31:55,288
الأشخاص الذين أتعامل معهم قد يكونون
عديمي الرحمة.

363
00:31:55,371 --> 00:31:59,375
أما أنا فأفضّل التعزيز الإيجابي.

364
00:31:59,459 --> 00:32:02,879
أظن أنه منتج أكثر.

365
00:32:06,341 --> 00:32:10,178
لكن هذا لا يغيّر ما حصل لك.

366
00:32:12,305 --> 00:32:15,934
الشخص الذي فعل هذا سينال عقابًا مناسبًا.

367
00:32:18,186 --> 00:32:22,148
بعد قول هذا،
ما زلت أريدك أن تصلح لي شيئًا.

368
00:32:23,608 --> 00:32:26,027
موقعنا مغلق منذ وقت طويل.

369
00:32:27,528 --> 00:32:34,202
الخبر الجيد هو أنك حين تعيد تشغيله،
ستحصل على مالك ومع الوقت،

370
00:32:34,285 --> 00:32:36,704
إن شاء الله، ستستعيد صحتك.

371
00:32:37,789 --> 00:32:40,458
هذا كل ما أريد فعله هنا…

372
00:32:41,834 --> 00:32:44,754
مساعدتك على إعادة التوازن في حياتك.

373
00:32:50,051 --> 00:32:53,221
يفرغون حافظات الـ"بيتكوين" باستمرار…

374
00:32:54,013 --> 00:32:57,350
…فينهار الخادم ولا أعرف كيف أوقف ذلك.

375
00:32:57,433 --> 00:33:03,272
أعرف إجراءات أمان الشبكة الأساسية فحسب،
عليك أن تجد شخصًا

376
00:33:03,356 --> 00:33:08,861
قادرًا على نقل الموقع إلى مكان أكثر أمانًا

377
00:33:08,945 --> 00:33:12,448
وإنشاء نظام من الحافظات الناشطة
وغير الناشطة.

378
00:33:12,532 --> 00:33:14,075
لكن…

379
00:33:16,077 --> 00:33:17,662
أرجوك.

380
00:33:19,747 --> 00:33:20,999
أرجوك.

381
00:33:21,082 --> 00:33:24,460
لا يمكنني إيجاد حلّ.

382
00:33:50,987 --> 00:33:53,656
يمكنني أن أحاول إقناعه ثانيةً.

383
00:33:53,740 --> 00:33:57,910
إبراحك الرجل ضربًا
لن يجعله يعرف أشياء لا يعرفها.

384
00:33:59,328 --> 00:34:00,997
لسنا حيوانات.

385
00:34:01,914 --> 00:34:05,668
علينا أن نجد شخصًا قادرًا على إجراء
النقل الذي يتكلم عنه.

386
00:34:08,337 --> 00:34:10,631
موجة الحر هذه قوية!

387
00:34:11,174 --> 00:34:13,426
ما هي درجة الحرارة القصوى اليوم؟

388
00:34:16,095 --> 00:34:17,597
لماذا تنظر إليّ؟

389
00:34:17,680 --> 00:34:20,516
شغّل إذاعة الطقس اللعينة، هيا بنا.

390
00:34:31,611 --> 00:34:33,780
أيمكنني أن أخبرك سرًا؟

391
00:34:34,280 --> 00:34:36,407
لم أنم منذ 3 أيام.

392
00:34:37,992 --> 00:34:40,912
زدت الجرعة إلى 200 مغ تقريبًا الآن.

393
00:34:41,496 --> 00:34:43,623
لكن هذا ليس السر.

394
00:34:43,706 --> 00:34:45,500
لقد رحل.

395
00:34:45,583 --> 00:34:47,251
لقد سمعتني.

396
00:34:47,335 --> 00:34:49,337
لقد رحل.

397
00:34:57,095 --> 00:34:58,679
كان الأمر بسيطًا جدًا.

398
00:34:59,680 --> 00:35:01,974
أنا أكثر إدراكًا الآن.

399
00:35:02,058 --> 00:35:03,601
وأكثر تركيزًا.

400
00:35:04,227 --> 00:35:06,771
وأنا بأفضل حال.

401
00:35:09,649 --> 00:35:13,194
لقد رحل.

402
00:35:13,945 --> 00:35:18,241
يجدي الأديرال نفعًا
وهو يمنح شعورًا رائعًا.

403
00:35:20,118 --> 00:35:22,870
- يمكنني احتمال مكالمة الناس حتى…
- يا أخي، كان….

404
00:35:22,954 --> 00:35:27,500
حتى فلسفة "ساينفيلد" السخيفة
التي يتكلم عنها "ليون" بدأت تبدو رائعة.

405
00:35:27,583 --> 00:35:31,712
إذًا، هرب من الحفلة
وهو يدفع بالعجائز جانبًا؟

406
00:35:31,796 --> 00:35:33,881
هذا مضحك جدًا، هل كان هناك حريق؟

407
00:35:33,965 --> 00:35:36,884
إنه تصرّف "جورج" الكلاسيكي، ألست محقًا؟

408
00:35:36,968 --> 00:35:38,427
لا يروق لي هذا يا أخي.

409
00:35:42,807 --> 00:35:44,725
لماذا لم أفعل هذا من قبل؟

410
00:35:45,268 --> 00:35:47,395
تبًا، تبدو هذه الصحون شديدة النظافة.

411
00:35:52,859 --> 00:35:54,610
أنا واثق من أنني وجدت الله حتى.

412
00:35:55,444 --> 00:35:56,529
- آمين.
- آمين.

413
00:35:56,612 --> 00:35:57,905
- آمين.
- آمين.

414
00:35:57,989 --> 00:36:00,449
آمين.

415
00:36:00,533 --> 00:36:02,201
آمين!

416
00:36:02,285 --> 00:36:03,870
آمين!

417
00:36:05,246 --> 00:36:08,624
حتى لعبة كرة السلة السخيفة أصبحت آسرة،
تدخل الكرة حلقة.

418
00:36:09,333 --> 00:36:10,835
بالطبع.

419
00:36:13,212 --> 00:36:15,089
إدخال الكرة بالقوة!

420
00:36:15,173 --> 00:36:16,757
يمكننا العودة إلى طبيعتنا أخيرًا.

421
00:36:17,592 --> 00:36:19,594
سنكون أنا وأنت فقط يا صديقي.

422
00:36:19,677 --> 00:36:20,636
سنتناول العشاء معًا.

423
00:36:21,387 --> 00:36:24,015
وقد أقرأ لك كتابًا أو سنتكلم فحسب.

424
00:36:24,098 --> 00:36:29,437
لكن المغزى هو أنه رحل، ولم يبق سوانا الآن.

425
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
لست تصدق أيًا من هذا أيضًا.

426
00:36:33,316 --> 00:36:34,442
هل تصدقه؟

427
00:36:43,492 --> 00:36:46,996
منحني شعورًا رائعًا لبضعة أيام.

428
00:36:47,079 --> 00:36:50,291
كان كذلك فعلًا، أليس كذلك؟

429
00:36:50,374 --> 00:36:54,086
لكن هذا يومي الخامس بدون نوم…

430
00:36:54,170 --> 00:36:56,005
…كما أظن.

431
00:36:56,088 --> 00:36:57,840
الخامس.

432
00:36:57,924 --> 00:37:00,343
أليست هذه كلمة مضحكة؟

433
00:37:00,426 --> 00:37:01,886
تبًا!

434
00:37:02,511 --> 00:37:03,846
ها هو مجددًا…

435
00:37:05,765 --> 00:37:07,892
…الخوف الغامر يتراكم.

436
00:37:08,851 --> 00:37:10,853
الاختراق…

437
00:37:10,937 --> 00:37:13,064
…والتعشيش…

438
00:37:13,147 --> 00:37:15,107
…والصراخ.

439
00:37:23,574 --> 00:37:26,744
أعرف، يتكلم "ليون" بشكل معاكس.

440
00:37:26,827 --> 00:37:27,912
هذا ليس جيدًا.

441
00:37:34,293 --> 00:37:36,754
أجل، أعرف.

442
00:37:36,837 --> 00:37:38,464
هذا غريب جدًا أيضًا.

443
00:37:47,014 --> 00:37:53,854
خطئي الداخلي الفتّاك
الذي يعجز نظامي عن التعافي منه بأمان.

444
00:38:05,199 --> 00:38:06,534
الذعر.

445
00:38:06,617 --> 00:38:10,121
{\an8}"الذعر، لا تزامن"

446
00:38:13,291 --> 00:38:15,501
اليوم الـ6 بدون نوم.

447
00:38:18,963 --> 00:38:20,172
أنا أنهار.

448
00:38:28,639 --> 00:38:31,100
تاليًا، سيزول إدراكي.

449
00:38:37,857 --> 00:38:43,654
لم يعد الذعر مستقرًا، إنه موجود فحسب.

450
00:38:44,363 --> 00:38:47,533
عاد الصراخ في ذهني.

451
00:39:04,675 --> 00:39:06,761
أنت جديرة بالمحبة.

452
00:39:07,595 --> 00:39:09,472
أنت جذابة.

453
00:39:12,600 --> 00:39:14,185
أنت جميلة.

454
00:39:17,605 --> 00:39:22,693
ثورة!

455
00:39:23,861 --> 00:39:25,988
"فيليب برايس" رجاءً.

456
00:39:26,072 --> 00:39:29,158
وصل رفاقك، هل تريدينني أن أرافقك
إلى الطاولة؟

457
00:40:06,904 --> 00:40:08,906
"أنجيلا".

458
00:40:08,989 --> 00:40:11,283
أجل، ادخلي، رجاءً.

459
00:40:11,367 --> 00:40:14,370
أريدك أن تقابلي اثنين من زملائك.

460
00:40:16,580 --> 00:40:18,249
أيها السيدان، عرّفا عن نفسيكما.

461
00:40:18,332 --> 00:40:23,295
- "سول واينبرغ"، رئيس إدارة قسم العمليات.
- مرحبًا، "أنجيلا"، سُررت بلقائك.

462
00:40:23,379 --> 00:40:27,883
- "جيم تشاتني"، نائب الرئيس.
- "أنجيلا".

463
00:40:29,802 --> 00:40:33,431
"فيليب برايس"، سيد الكون.

464
00:40:38,602 --> 00:40:40,187
حسنًا.

465
00:40:42,231 --> 00:40:43,816
أنا آسفة جدًا، سيد "برايس".

466
00:40:47,820 --> 00:40:53,701
أجل.

467
00:40:53,784 --> 00:40:57,079
بسبب الوضع الراهن، عليك الدفع مسبقًا الآن.

468
00:40:59,081 --> 00:41:02,418
حسنًا، لنشرب نخبًا.

469
00:41:02,501 --> 00:41:07,465
أتمنى أن تؤدي العلاقات الجديدة
إلى فرص جديدة.

470
00:41:13,304 --> 00:41:14,555
"(هنري المثار 806): مستعدة من أجل ماذا؟
(ديب ستيب): للمعاشرة."

471
00:41:14,638 --> 00:41:15,848
{\an8}"(هنري المثار 806): هل أنت مستعدة للتوسل؟"

472
00:41:15,931 --> 00:41:17,224
"(ديب ستيب): أرجوك، أحتاج إلى هذا."

473
00:41:17,308 --> 00:41:18,934
"(هنري المثار 806): خُذي هذا"

474
00:41:28,444 --> 00:41:31,030
يا إلهي!

475
00:41:40,873 --> 00:41:43,167
"أليكسا"، متى ستحين نهاية العالم؟

476
00:41:45,419 --> 00:41:47,505
ما لم يصطدم بصخرة كبيرة جدًا

477
00:41:47,588 --> 00:41:50,424
أو سارت تكنولوجيا مستقبلية بشكل خاطئ

478
00:41:50,508 --> 00:41:54,428
فالأرجح أن الأرض ستدمّر
حين تتضخّم الشمس وتصبح عملاقًا أحمر

479
00:41:54,512 --> 00:41:56,347
بعد مليارات السنين.

480
00:42:00,518 --> 00:42:02,019
صحيح.

481
00:42:55,614 --> 00:42:58,534
أعرف أنك تريدني أن…

482
00:42:59,034 --> 00:43:01,328
أتكلم عن نفسي وأنا…

483
00:43:01,996 --> 00:43:05,291
خرج الأديرال من جسمي تقريبًا.

484
00:43:05,916 --> 00:43:08,252
وبعد ذلك، سيعود إليّ النوم.

485
00:43:09,295 --> 00:43:11,589
سيعود في أي لحظة الآن

486
00:43:11,672 --> 00:43:14,341
وسيصبح ذهني محاصرًا من جديد.

487
00:43:14,425 --> 00:43:18,053
- ليس هذا شيئًا….
- أصبح السيد "روبوت" إلهي.

488
00:43:18,137 --> 00:43:22,099
ومثل كل الآلهة، يسجنكم جنونهم.

489
00:43:22,182 --> 00:43:23,267
كان هناك….

490
00:43:23,350 --> 00:43:26,145
لم أتمكن من تفادي موت "غيديون" في النهاية.

491
00:43:26,228 --> 00:43:29,231
حاجز الذنب الخاص بي بدأ ينهار أخيرًا.

492
00:43:29,315 --> 00:43:32,693
أريد أن أبكي، لكنني منتش كثيرًا
ولا يمكنني ذلك.

493
00:43:32,776 --> 00:43:39,783
كان هناك رجل هندي يعمل بائعًا
وأنا سخرت من لكنته.

494
00:43:40,451 --> 00:43:42,995
وكنت أتكلم بهذه اللكنة،

495
00:43:43,078 --> 00:43:45,080
"مرحبًا، كيف حالك؟"

496
00:43:45,789 --> 00:43:48,417
وذات يوم، دافع عن نفسه.

497
00:43:48,500 --> 00:43:51,920
سيدي، عليّ أن أطلب منك المغادرة.

498
00:43:54,173 --> 00:43:57,801
فانفجر شيء ما بداخلي.

499
00:43:57,885 --> 00:44:00,054
ولكمته على وجهه.

500
00:44:00,638 --> 00:44:01,889
كنت غاضبًا جدًا.

501
00:44:01,972 --> 00:44:05,684
لكمته مرارًا وتكرارًا و….

502
00:44:05,768 --> 00:44:08,562
كرهته كثيرًا.

503
00:44:09,897 --> 00:44:11,815
كان هنديًا.

504
00:44:15,110 --> 00:44:18,113
لكن المطر كان يتساقط.

505
00:44:18,197 --> 00:44:21,200
وكان هناك عاصفة رعدية وأتذكّر أنني خرجت

506
00:44:21,283 --> 00:44:24,912
فانقشعت الغيوم وأشرقت الشمس.

507
00:44:24,995 --> 00:44:30,376
وعرفت أن الله يظهر نفسه لي في تلك اللحظة.

508
00:44:32,878 --> 00:44:34,338
لقد سامحني.

509
00:44:35,005 --> 00:44:37,174
"يسوع" يحبك.

510
00:44:37,675 --> 00:44:40,344
ومن الواضح أن هذا كان مجرد اختبار.

511
00:44:40,427 --> 00:44:42,596
- آمين.
- آمين.

512
00:44:46,684 --> 00:44:48,227
"إليوت"،

513
00:44:48,310 --> 00:44:49,978
هل ترغب في المشاركة؟

514
00:44:52,773 --> 00:44:56,693
لا، نظامي معلّق.

515
00:44:57,945 --> 00:44:59,738
الرب قادر على مساعدتك.

516
00:45:04,159 --> 00:45:06,370
هل هذا ما يفعله الرب؟

517
00:45:07,538 --> 00:45:09,456
يساعد؟

518
00:45:11,583 --> 00:45:13,293
أخبريني.

519
00:45:14,086 --> 00:45:18,882
لماذا لم يساعد الرب صديقي البريء
الذي مات بلا سبب،

520
00:45:18,966 --> 00:45:21,927
فيما يتجوّل المذنب حرًا؟

521
00:45:24,096 --> 00:45:27,099
حسنًا، لا بأس.

522
00:45:27,683 --> 00:45:29,476
انسوا تلك المرة المنفصلة.

523
00:45:29,560 --> 00:45:34,440
ماذا عن الحروب المُعلنة باسمه
التي لا تُحصى؟

524
00:45:34,523 --> 00:45:36,942
حسنًا، لا بأس.

525
00:45:37,025 --> 00:45:41,196
دعونا نتخطى جريمة القتل العشوائية
والعديمة المعنى لبعض الوقت، اتفقنا؟

526
00:45:41,280 --> 00:45:47,453
{\an8}ماذا عن مزيج التمييز العنصري
والجنسي والخوف المرضي

527
00:45:47,536 --> 00:45:51,582
الذي كنا نغرق فيه جميعنا بسببه؟

528
00:45:55,252 --> 00:46:02,092
ولا أتكلم عن "يسوع" فحسب
أتكلم عن جميع الديانات المنظمة.

529
00:46:02,801 --> 00:46:07,598
باستثناء مجموعات حصرية
أُنشئت لتولي السيطرة.

530
00:46:08,515 --> 00:46:12,644
التاجر الذي يجعل الناس يتعلّقون
بمخدرات الأمل…

531
00:46:12,728 --> 00:46:16,523
وأتباعه هم مجرد مدمنين

532
00:46:16,607 --> 00:46:22,029
يريدون جرعة الهراء للحفاظ
على دوبامين الجهل.

533
00:46:22,112 --> 00:46:26,450
مدمنون يخشون تصديق الحقيقة
بأنه لا يوجد قانون.

534
00:46:26,533 --> 00:46:28,452
ولا يوجد قوة.

535
00:46:28,535 --> 00:46:34,124
وأن جميع الديانات هي مجرد ديدان ذهنية
تنشر الوباء

536
00:46:34,208 --> 00:46:37,419
وتسعى إلى تفريقنا حتى يسهل التحكم بنا

537
00:46:37,503 --> 00:46:40,589
من قبل الدجّالين الذين يريدون تسييرنا.

538
00:46:45,719 --> 00:46:48,305
نحن بالنسبة إليهم مجرّد مُعجبين مهووسين
يدفعون المال

539
00:46:48,388 --> 00:46:52,768
مقابل أفلامهم الخيالية العلمية السيئة.

540
00:46:55,979 --> 00:46:59,191
إن كنت لا أصغي إلى صديقي الخيالي،

541
00:46:59,274 --> 00:47:01,693
فلماذا سأصغي إلى صديقكم الخيالي
بحق الجحيم؟

542
00:47:05,072 --> 00:47:11,203
يعتقد الناس أن التديّن هو مفتاح السعادة…

543
00:47:12,579 --> 00:47:16,917
لكنه يمتلككم بهذه الطريقة.

544
00:47:17,876 --> 00:47:24,299
حتى أنا لست مجنونًا بما يكفي
لأصدق تشويه الحقيقة هذا.

545
00:47:31,306 --> 00:47:33,767
لذا تبًا للرب.

546
00:47:35,686 --> 00:47:39,189
بنظري، ليس مناسبًا ليكون كبش فداء حتى.

547
00:47:50,951 --> 00:47:53,870
قل لي رجاءً إنني لم أقل كل هذا بصوت مرتفع؟

548
00:47:59,209 --> 00:48:01,044
تبًا، لقد فعلت.

549
00:48:23,483 --> 00:48:25,861
سنتناول أنا و"أنجيلا" شرابًا واحدًا بعد.

550
00:48:29,072 --> 00:48:32,034
بالطبع.

551
00:48:33,327 --> 00:48:35,203
شكرًا على العشاء، "فيليب".

552
00:48:37,706 --> 00:48:41,251
لا تنهضي، سُررت بمقابلتك.

553
00:48:41,335 --> 00:48:43,503
سُررت بمقابلتك، "أنجيلا".

554
00:48:43,587 --> 00:48:46,465
تذكّري أنه بوسعك المجيء لمقابلتنا
في أي وقت.

555
00:48:46,548 --> 00:48:48,925
سنتناول الغداء على حسابك.

556
00:48:55,349 --> 00:48:56,391
إذًا…

557
00:48:57,601 --> 00:49:00,437
هل استمتعت بحلوى "سميفريدو"؟

558
00:49:00,520 --> 00:49:02,898
هل كانت كما قلت لك؟

559
00:49:02,981 --> 00:49:04,650
- أجل.
- ممتاز.

560
00:49:04,733 --> 00:49:07,819
- كانت شهية جدًا.
- جيد.

561
00:49:07,903 --> 00:49:09,571
والرفقة جيدة أيضًا.

562
00:49:09,655 --> 00:49:12,574
يعمل "جيم" معنا منذ 27 عامًا.

563
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
خرّيج "هارفرد" ومقيم شمال المدينة.

564
00:49:14,409 --> 00:49:17,245
لديه 3 أولاد، 2 منهم في الكلية
وواحد في الثانوية.

565
00:49:18,205 --> 00:49:20,374
مخلص تمامًا للشركة.

566
00:49:20,457 --> 00:49:25,128
وهو المسؤول عن برنامج
"تويز فور توتس" الخاص بنا.

567
00:49:25,212 --> 00:49:29,883
و"سول" هو المسؤول عن منظمتنا غير الربحية.

568
00:49:29,966 --> 00:49:32,302
وهو رجل صالح أيضًا.

569
00:49:32,386 --> 00:49:35,222
لديه أحفاد، لذا….

570
00:49:35,305 --> 00:49:37,891
إنه متقدّم بعض الشيء في مجال العائلة.

571
00:49:37,974 --> 00:49:40,686
وثمة شيء آخر مشترك بينهما…

572
00:49:42,562 --> 00:49:44,981
كانا كلاهما في الغرفة مع "كولبي"

573
00:49:46,233 --> 00:49:49,361
حين ارتكبوا ذاك الخطأ الفادح

574
00:49:49,861 --> 00:49:52,197
حين غطّوا التسرّب في بلدتك الأم.

575
00:49:59,705 --> 00:50:00,789
رجال عاديون…

576
00:50:06,169 --> 00:50:09,840
قادرون على فعل أشياء مذهلة.

577
00:50:17,889 --> 00:50:20,642
اكتشف المدير المالي في العامين المنصرمين

578
00:50:20,726 --> 00:50:27,482
أن "جيم" و"سول" كانا متورطين
في تجارة داخلية مشبوهة.

579
00:50:28,567 --> 00:50:30,235
إنهما صديقان مُقرّبان

580
00:50:30,318 --> 00:50:32,946
يحبان التشارك في جرائم
ذوي الياقات البيضاء التي يرتكبانها.

581
00:50:33,029 --> 00:50:36,408
إنهما شبيهان بـ"روزنكرانتز" و"غيلدنستيرن".

582
00:50:48,545 --> 00:50:52,132
ثمة دليل كاف هنا

583
00:50:52,758 --> 00:50:55,135
لسجنهما لسنوات عديدة.

584
00:51:09,691 --> 00:51:11,985
سأعود إلى المنزل.

585
00:51:12,068 --> 00:51:13,236
ستنتظرك السيارة في الخارج.

586
00:51:17,532 --> 00:51:19,618
مهما كان ما تفعله، فأنا لا أثق به.

587
00:51:37,177 --> 00:51:39,054
أنت تُصابين بالذعر الآن.

588
00:51:40,222 --> 00:51:41,515
أفهم هذا.

589
00:51:43,141 --> 00:51:47,646
ستتخذين قرارًا مهمًا لأن حياة هذين الرجلين

590
00:51:47,729 --> 00:51:50,106
ستُدمّر.

591
00:51:53,568 --> 00:51:57,948
لكن حين تجرّدين الأمر من العواطف

592
00:52:02,702 --> 00:52:04,454
ستبلين حسنًا.

593
00:52:40,323 --> 00:52:42,200
سمعت أنك قضيت ليلة مثيرة للاهتمام.

594
00:52:49,165 --> 00:52:51,585
"تشابلن" صديق قديم لي.

595
00:52:52,878 --> 00:52:55,338
رميته لسبب.

596
00:52:55,839 --> 00:52:58,633
فكرت في أنك ستريده للمستقبل.

597
00:52:58,717 --> 00:53:00,969
صدقني، كنت مكانك.

598
00:53:12,314 --> 00:53:14,149
قبل 5 سنوات،

599
00:53:14,232 --> 00:53:17,611
7 أشهر و3 أسابيع ويومين،

600
00:53:17,694 --> 00:53:19,321
تُوفيت زوجتي.

601
00:53:25,035 --> 00:53:29,581
بعد أسابيع عدة من الحزن المسبب للشلل،
استيقظت ذات صباح،

602
00:53:29,664 --> 00:53:32,250
وحضرت الفطور كما أفعل عادةً،

603
00:53:32,334 --> 00:53:36,212
ووصلت نفسي بآلة غسيل الكلى كما أفعل عادةً،

604
00:53:36,296 --> 00:53:38,298
وبدأت أتكلم،

605
00:53:38,381 --> 00:53:40,175
بصوت مرتفع.

606
00:53:40,842 --> 00:53:44,387
ظننت أنني مجنون لبعض الوقت وتابعت يومي.

607
00:53:44,471 --> 00:53:47,265
ثم في اليوم التالي، أعدت الكرّة،

608
00:53:47,349 --> 00:53:51,144
تكلمت بصوت مرتفع وفي اليوم الذي تلاه.

609
00:53:51,227 --> 00:53:53,855
ثم أدركت مع من أتكلم.

610
00:53:58,985 --> 00:54:01,613
لماذا تخبرني بكل هذا؟

611
00:54:06,409 --> 00:54:08,036
لأننا…

612
00:54:09,329 --> 00:54:12,248
أنا وأنت متشابهان أكثر مما تظن يا "إليوت".

613
00:54:32,268 --> 00:54:36,231
هل أنت مجنونة؟ لماذا تقرعين بابي
في هذا الوقت المبكر بحق الجحيم؟

614
00:54:36,856 --> 00:54:40,110
أنا آسفة، سيدة "روميرو"، أنا "دومينيك
ديبييرو" من مكتب التحقيقات الفدرالي.

615
00:54:40,193 --> 00:54:42,445
أساعد قسم جرائم القتل في قضية ابنك.

616
00:54:42,529 --> 00:54:46,074
أعرف أن الوقت مبكر، لكن لديّ
بعض الأسئلة المتعلّقة بمقتل ابنك.

617
00:54:46,157 --> 00:54:48,618
سبق أن تكلمت مع الشرطة.

618
00:54:53,999 --> 00:54:56,876
أعرف أن رجال الشرطة
أخذوا كل سجائر الحشيش خاصتك.

619
00:54:57,377 --> 00:54:58,795
تفقدت ملفك.

620
00:54:58,878 --> 00:55:02,632
وأعرف أيضًا أنك مصابة بالتهاب المفاصل
ولا يمكنك لفّها بنفسك على الأرجح.

621
00:55:02,716 --> 00:55:04,968
لذا أظن أن ابنك كان يلفها لك.

622
00:55:05,885 --> 00:55:08,888
يمكنني مساعدتك في لفّها إن أردت.

623
00:55:09,389 --> 00:55:12,225
كنت أفعل هذا طوال الوقت
لشقيقي الصغير في الثانوية.

624
00:55:12,308 --> 00:55:14,978
كان يقول لي دائمًا إنني بارعة في ذلك.

625
00:55:26,156 --> 00:55:28,908
حسنًا، يمكنك الدخول.

626
00:55:35,874 --> 00:55:38,209
أجل، إنها جيدة.

627
00:55:38,293 --> 00:55:41,838
ليست مثالية، لكنها جيدة بما يكفي.

628
00:55:42,547 --> 00:55:45,633
أجل، ليست جيدة بقدر
التي كان "ليزلي" يلفّها.

629
00:55:46,468 --> 00:55:51,139
لم يكن ذاك الصبي يأتي كثيرًا
لكنه كان يلفها لي دائمًا.

630
00:55:51,222 --> 00:55:52,432
باركه الله.

631
00:55:55,810 --> 00:55:57,645
أرى أنك ستنتقلين من المنزل.

632
00:55:58,521 --> 00:56:02,776
أجل، لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن،
فقد ربّيت "ليزلي" هنا.

633
00:56:04,235 --> 00:56:07,072
وثمة الكثير من الذكريات.

634
00:56:07,864 --> 00:56:10,575
هل ذهب إلى أي مكان أو فعل أي شيء مريب؟

635
00:56:10,658 --> 00:56:12,619
أي تفصيل صغير قد يساعدنا.

636
00:56:13,203 --> 00:56:17,540
كان يعبث بحواسيبه، أنتم تعرفون هذا.

637
00:56:17,624 --> 00:56:19,584
لطالما فعل هذا منذ صغره.

638
00:56:19,667 --> 00:56:23,546
لم أفهمه قط، إنه مجرد هراء بالنسبة إليّ.

639
00:56:23,630 --> 00:56:26,549
هل كان لديه أي أصدقاء؟
هل أتى أحدهم إلى المنزل قط؟

640
00:56:26,633 --> 00:56:27,967
أصدقاء؟

641
00:56:28,051 --> 00:56:30,637
لم يكن لـ"ليزلي" أي أصدقاء.

642
00:56:30,720 --> 00:56:32,305
باستثناء ذاك الفتى البدين.

643
00:56:36,392 --> 00:56:39,187
هلّا تحضرين لي كوب ماء؟

644
00:56:39,270 --> 00:56:42,232
- هناك أكواب في الصناديق.
- أجل، بالطبع.

645
00:56:44,275 --> 00:56:47,529
هذا صحيح، أخبرت الشرطة بأن أحدهم أتى
لكنك لم تريه، صحيح؟

646
00:56:47,612 --> 00:56:50,949
لا، ليس مع إعتام عدسة العين.

647
00:56:51,032 --> 00:56:53,827
بالكاد يمكنني التمييز بينك وبين هرّي.

648
00:56:53,910 --> 00:56:55,829
أين هو ذاك الهرّ بأي حال؟

649
00:56:55,912 --> 00:56:57,914
لقد هرب على الأرجح مثل الجميع.

650
00:57:04,629 --> 00:57:07,215
هل ذكر اسمه؟ هل رأيته من قبل؟

651
00:57:07,298 --> 00:57:09,050
لا.

652
00:57:09,134 --> 00:57:13,179
كنت شاردة الذهن.

653
00:57:13,263 --> 00:57:15,390
كل ما أعرفه هو أنه لم يعد
بوسعي البقاء هنا.

654
00:57:19,269 --> 00:57:23,606
بما أنني سددت قرض المنزل،
ربما يمكنني تأجيره.

655
00:57:24,816 --> 00:57:29,195
أجل، كما أنني أحتاج إلى المال.

656
00:57:44,919 --> 00:57:48,465
"حفلة نهاية العالم،
بمشاركة (دي جاي موبلي)"

657
00:57:48,548 --> 00:57:50,758
"صالة الألعاب الكهربائية في (كوني آيلند)"

658
00:58:02,854 --> 00:58:04,981
ماذا سأفعل؟

659
00:58:10,403 --> 00:58:12,822
لماذا بدأت بكتابة يومياتك في الأصل؟

660
00:58:15,533 --> 00:58:17,827
ظننت أنه الحلّ المناسب.

661
00:58:17,911 --> 00:58:19,913
الحلّ المناسب لم؟

662
00:58:22,290 --> 00:58:24,292
السيطرة على حياتي.

663
00:58:31,049 --> 00:58:32,759
زوجتي…

664
00:58:33,676 --> 00:58:36,054
حين قادت سيارتها ذاك اليوم،

665
00:58:36,137 --> 00:58:38,056
فعلت كل شيء بالشكل الصحيح.

666
00:58:38,139 --> 00:58:41,726
لطالما كانت تضع حزام الأمام
وتمسك المقود كما يجب.

667
00:58:41,809 --> 00:58:45,355
كانت أكثر سائقة بارعة قابلتها في حياتي.

668
00:58:46,022 --> 00:58:48,608
كان ذلك مزعجًا.

669
00:58:49,817 --> 00:58:54,197
بقيت ضمن خطوط القيادة،
ولم تخالف حدود السرعة قط.

670
00:58:54,781 --> 00:58:56,908
وكانت تتوقف عند إشارات المرور.

671
00:58:56,991 --> 00:58:59,327
اتبعت جميع القوانين.

672
00:59:02,413 --> 00:59:04,874
ثم ذات يوم، لم يكن أي من هذا مهمًا.

673
00:59:11,130 --> 00:59:17,679
السيطرة حقيقية بقدر وحيد قرن بقدم واحدة
يتبوّل عند طرف قوس قزح مزدوج.

674
00:59:22,392 --> 00:59:24,686
ماذا لدينا إذًا؟

675
00:59:26,521 --> 00:59:29,399
هل تتذكر الهراء الذي يقوله الناس

676
00:59:29,482 --> 00:59:33,111
إنك حين تسقط، عليك أن تنهض مجددًا؟

677
00:59:33,903 --> 00:59:36,531
أرفض هذا الهراء يا رجل.

678
00:59:36,614 --> 00:59:37,740
أتعرف لماذا؟

679
00:59:41,202 --> 00:59:44,080
الأمر بأكمله خدعة.

680
00:59:45,456 --> 00:59:47,166
إنه كذلك بالتأكيد.

681
00:59:47,667 --> 00:59:51,671
حالة دائمة من التشبّث في الظلام.

682
00:59:51,754 --> 00:59:55,341
لا يتعلّق الأمر بالنهوض، بل بالتعثّر.

683
00:59:55,425 --> 00:59:57,176
التعثّر في الاتجاه الصحيح.

684
00:59:57,260 --> 00:59:59,721
إنها الطريقة الوحيدة للتقدّم.

685
01:00:05,393 --> 01:00:07,937
مهما كان من كتبت عنه في يومياتك،

686
01:00:09,564 --> 01:00:10,940
أما زلت تراه؟

687
01:00:18,865 --> 01:00:22,368
من الواضح أن الشخص الذي كتبت عنه
كان مهمًا بالنسبة إليك.

688
01:00:23,161 --> 01:00:25,330
هل يتولى السيطرة أحيانًا؟

689
01:00:25,997 --> 01:00:28,499
ألهذا لا تتذكّر الأمور؟

690
01:00:28,583 --> 01:00:32,545
- ما كان يجب أن آتي، لا أود التكلم عن هذا.
- بلى، تريد ذلك.

691
01:00:35,048 --> 01:00:40,428
لأنك ذكي بما يكفي لتعرف
بأن إبقاء هذا داخلك لن يدوم طويلًا.

692
01:00:44,766 --> 01:00:46,017
هل تلعب الشطرنج؟

693
01:00:48,144 --> 01:00:51,856
كنت أبحث عن خصم بارع، هل تريد أن تلعب؟

694
01:01:11,292 --> 01:01:12,418
ما رأيك؟

695
01:01:15,046 --> 01:01:16,839
هل "راي" محق؟

696
01:01:19,634 --> 01:01:22,178
ربما لا يتعلّق الأمر بتفادي الانهيار…

697
01:01:25,556 --> 01:01:29,936
…بل يتعلّق بتحديد نقطة انكسار
لإيجاد العيب في البرنامج وإصلاحه

698
01:01:30,019 --> 01:01:32,355
…والمتابعة حتى نصل إلى العيب التالي.

699
01:01:32,438 --> 01:01:34,732
السعي إلى الاستمرار.

700
01:01:35,316 --> 01:01:38,027
والمحاربة دائمًا لإيجاد أساس.

701
01:01:42,073 --> 01:01:43,199
"كوني آيلند"

702
01:01:43,282 --> 01:01:47,704
ربما نتعثّر جميعنا من الأسئلة الصحيحة
إلى الأجوبة الخطأ.

703
01:01:49,163 --> 01:01:51,457
أو من الأجوبة الصحيحة إلى الأسئلة الخطأ.

704
01:01:53,960 --> 01:01:57,046
لا يهم إلى أين تذهبون أو من أين تأتون.

705
01:01:58,256 --> 01:02:00,675
ما دمتم تستمرون في التعثّر.

706
01:02:03,052 --> 01:02:05,555
ربما هذا كل ما يتطلّبه الأمر.

707
01:02:05,638 --> 01:02:08,641
ربما هذا هو أفضل ما سنحصل عليه.

708
01:02:11,144 --> 01:02:13,730
لا بد أنها دعابة.

709
01:02:15,231 --> 01:02:19,527
"إف سوسايتي"

