﻿1
00:00:08,645 --> 00:00:11,311
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- تدعى عملية (بير تري)

2
00:00:11,394 --> 00:00:15,645
‫كانت مهمتنا زرع ضابط سري
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة

3
00:00:15,726 --> 00:00:18,394
‫- "سجلات الضباط"
‫- الرقيب المحقق (جون كوربيت)

4
00:00:21,977 --> 00:00:23,061
‫هيا، هيا، هيا!

5
00:00:28,144 --> 00:00:29,852
‫المشروبات على حسابي يا رفاق

6
00:00:31,686 --> 00:00:33,645
‫- إلى مَن أتحدث؟
‫- أجب فحسب

7
00:00:34,144 --> 00:00:36,311
‫نحن مسلحون ومستعدون للهجوم
‫أريد التخطيط لذلك

8
00:00:38,977 --> 00:00:40,645
‫ظن أنه في طريقه ليصل للزعيم

9
00:00:40,852 --> 00:00:42,977
‫- مَن؟
‫- كان مجرد اسم رمزي

10
00:00:43,394 --> 00:00:45,144
‫- "إتش"؟
‫- (هيلتون)

11
00:00:45,227 --> 00:00:50,311
‫كان ضابط الشرطة الكبير
‫الذي يقوم بإدارة أعمال الجريمة المنظمة

12
00:00:50,645 --> 00:00:53,936
‫"إتش"، وأخيراً
‫أحسنتم جميعاً

13
00:00:55,726 --> 00:01:00,061
‫مستشارتي القانونية الأولى
‫(جيل بيغلو) هل تمانع وجودها هنا؟

14
00:01:01,269 --> 00:01:03,353
‫أنا هنا لأطلب منك مرة أخرى
‫أن توقّع على الأوراق

15
00:01:06,519 --> 00:01:08,102
‫"معاملة انفصال، بطلان زواج
‫أو افتراق قضائي"

16
00:01:10,686 --> 00:01:13,353
‫منذ تقاعدي، انضممت لصديقي
‫في شركة للتطوير العقاري

17
00:01:13,436 --> 00:01:16,353
‫وكان أحد مشاريعنا الجديدة
‫مجمع (كيتل بيل)

18
00:01:16,769 --> 00:01:20,102
‫تتضمن شروط عملنا
‫التعويض على المستثمرين الأصليين

19
00:01:22,936 --> 00:01:25,353
‫رئيس المحققين والمشرف (هارغريفز)

20
00:01:25,686 --> 00:01:28,186
‫يظن الرئيس أنه يعرف
‫الكلمات السحرية لجعلهم ينطقون

21
00:01:28,852 --> 00:01:30,019
‫أليسوا جميعاً كذلك؟

22
00:01:31,269 --> 00:01:34,353
‫- سأتصل بك
‫- أقسم بشعر ذقنك الناعم!

23
00:01:39,394 --> 00:01:40,519
‫أنا فقط أحاول أن أصل للحقيقة

24
00:01:41,102 --> 00:01:43,353
‫الضباط الكبار لا يريدون لي النجاح

25
00:01:43,727 --> 00:01:46,936
‫ولكن ثمة شرطي فاسد يدير
‫أعمال الجريمة المنظمة، أنا متأكد

26
00:01:48,603 --> 00:01:50,436
‫كل ما قلته هو الحقيقة بعينها

27
00:01:50,519 --> 00:01:53,603
‫وسأثبت ذلك، ولكن هذا يعتمد
‫إن كنت تملك الجرأة لتستمع

28
00:01:54,603 --> 00:01:57,186
‫أم أنك فقط مطيع لـ(هاستينغز) والبقية؟

29
00:01:59,727 --> 00:02:02,353
‫كنت أتعامل مع عميل سري
‫للتنصت على مجموعة الجريمة المنظمة

30
00:02:02,436 --> 00:02:04,353
‫- أهو شخص يجب أن أعرف عنه؟
‫- لا

31
00:02:04,436 --> 00:02:06,436
‫حتماً لا يستحق
‫إزعاج نائب المفتش بشأنه

32
00:02:06,603 --> 00:02:08,519
‫سنلاحق الأوغاد الفاسدين
‫مهما كلف الأمر

33
00:02:08,686 --> 00:02:11,186
‫لكن حالما تنخرط
‫فلا مجال للرجوع

34
00:02:12,019 --> 00:02:13,144
‫هل أنت معي؟

35
00:02:16,019 --> 00:02:19,269
‫(كي إف 1) إلى (كي إف 6)
‫هي سلسلة صور لأشخاص

36
00:02:19,353 --> 00:02:22,603
‫معروفين بكونهم أعضاء في شبكة سرية
‫من ضباط الشرطة الفاسدين

37
00:02:23,269 --> 00:02:25,686
‫أيتها الرقيب (كافيرتي)
‫أترين الرجل الذي جنّدك؟

38
00:02:33,852 --> 00:02:36,269
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"

39
00:02:36,353 --> 00:02:37,603
‫حسناً أيها الفتية

40
00:02:38,686 --> 00:02:40,019
‫مستودعات (إيستفيلد)

41
00:02:40,436 --> 00:02:44,102
‫تستخدمها 3 أقسام شرطة لتخزين
‫كافة المواد الجيدة التي يستخدمونها كأدلة

42
00:02:44,186 --> 00:02:47,186
‫ممنوعات وأموال ومجوهرات ومعادن ثمينة

43
00:02:47,269 --> 00:02:48,519
‫عائدات السرقات

44
00:02:48,852 --> 00:02:51,852
‫إنها واحدة من أكثر المنشآت
‫المؤمنة بالحراسة في المنطقة

45
00:02:52,269 --> 00:02:53,311
‫ولكن...

46
00:02:53,353 --> 00:02:56,353
‫بما أننا استحوذنا على بضع العشرات
‫من البنادق الآلية

47
00:02:56,436 --> 00:02:59,936
‫من عملية مستودع المقذوفات
‫أصبحت لدينا قوة نارية كافية للدخول

48
00:03:01,436 --> 00:03:02,852
‫إنها عملية معقدة

49
00:03:03,727 --> 00:03:06,727
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لم أشعر بالإهانة

50
00:03:07,686 --> 00:03:10,686
‫بعد خروجي من سجن (ألتكورس)
‫قمت بتزوير بعض المستندات

51
00:03:10,727 --> 00:03:12,852
‫لأساعد أخي في الخروج
‫والعمل في مجال الأمن في (العراق)

52
00:03:13,727 --> 00:03:15,852
‫كنا نقوم بحراسة منشآت رفيعة

53
00:03:16,353 --> 00:03:18,102
‫وقد رأيت ما تتطلبه حمايتها

54
00:03:18,727 --> 00:03:20,603
‫لذا فأنا أعرف ما يتطلبه اقتحامها

55
00:03:21,519 --> 00:03:22,645
‫لدينا هذه المخططات

56
00:03:23,353 --> 00:03:26,686
‫بالإضافة إلى بعض المعلومات العادية
‫من الضباط المسلحين العملاء لدينا

57
00:03:27,019 --> 00:03:29,269
‫ثمة مواعيد نقل روتينية
‫رشونا السائق

58
00:03:29,936 --> 00:03:33,353
‫بدلاً من عمليات النقل المخططة
‫سنهاجم الشاحنة الفارغة للقيام بعملنا

59
00:03:34,186 --> 00:03:38,436
‫والقيادات العليا في منظمتنا
‫يرشون بعض رجال الشرطة الفاسدين

60
00:03:39,852 --> 00:03:41,603
‫قلت للتو إن لدينا القوة النارية

61
00:03:41,686 --> 00:03:43,936
‫أجل، ولكنها لمجرد الاستعراض
‫كما آمل

62
00:03:44,019 --> 00:03:47,603
‫تبادل كثيف لإطلاق النار سيجعل
‫كل شرطي في المنطقة متأهباً في لمح البصر

63
00:03:49,186 --> 00:03:51,353
‫نحتاج إلى الوقت لملء الشاحنة

64
00:03:52,686 --> 00:03:54,686
‫وأفضل طريقة لفعل ذلك
‫هي الدخول بهدوء

65
00:03:55,603 --> 00:03:56,769
‫أي الحاجة لرجال في الداخل

66
00:03:58,436 --> 00:04:00,269
‫قومي بالاتصالات اللازمة

67
00:04:01,519 --> 00:04:02,645
‫رجال شرطة فاسدون

68
00:04:04,603 --> 00:04:05,852
‫يمكننا استدعاؤها مجدداً

69
00:04:05,936 --> 00:04:08,603
‫لنريها مجموعة صور
‫ونحاول تشكيل دليل منها

70
00:04:09,269 --> 00:04:10,186
‫- سيدي
‫- سيدي

71
00:04:10,353 --> 00:04:11,603
‫حسناً، ماذا كنتما تقولان؟

72
00:04:12,186 --> 00:04:15,019
‫كنا نتعقب هوية محتملة
‫حددتها الرقيب (جاين كافيرتي)

73
00:04:15,102 --> 00:04:16,645
‫حسناً، أنا سعيد
‫لأنك ذكرت ذلك

74
00:04:16,727 --> 00:04:19,102
‫ففي آخر مرة تحققت
‫كنت لا أزال المسؤول هنا

75
00:04:19,519 --> 00:04:20,686
‫- سيدي
‫- سيدي

76
00:04:20,852 --> 00:04:22,727
‫للأمانة يا سيدي
‫لم تكن الهوية دليلاً

77
00:04:23,353 --> 00:04:24,852
‫تدّعي (كافيرتي) أنه تم تجنيدها

78
00:04:24,936 --> 00:04:27,852
‫على يد ضابط شرطة فاسد
‫لديه صلات وطيدة بالجريمة المنظمة

79
00:04:29,269 --> 00:04:31,936
‫كنت أتبع دليلاً
‫وأغطي الاحتمالات كافة

80
00:04:32,269 --> 00:04:34,519
‫وبعض الاحتمالات
‫تتضمن كون (كافيرتي) مخطئة

81
00:04:34,727 --> 00:04:36,269
‫أو أنها تساوم من أجل سلامتها

82
00:04:38,769 --> 00:04:40,019
‫يا للهول

83
00:04:40,269 --> 00:04:42,769
‫آسف يا سيدي، لذلك تراجعنا

84
00:04:42,852 --> 00:04:45,436
‫(دوت) يعرّضنا جميعاً للخطر

85
00:04:45,519 --> 00:04:47,603
‫- يعرفون أنه يقوّض مصداقيتنا
‫- أجل، حسناً...

86
00:04:48,436 --> 00:04:50,186
‫لا مزيد من التخفي بعد الآن، مفهوم؟

87
00:04:50,727 --> 00:04:53,436
‫- لا أسرار في وحدة مكافحة الفساد
‫- سيدي

88
00:05:19,186 --> 00:05:22,394
‫- آسف على تأخري
‫- لا بأس، أنا جئت باكراً

89
00:05:24,936 --> 00:05:26,353
‫- كأس أخرى؟
‫- حسناً...

90
00:05:26,727 --> 00:05:29,186
‫لننتظر ونرَ
‫إن كان لدينا ما نحتفل به أولاً

91
00:05:31,727 --> 00:05:33,769
‫- نعم يا سيدي؟
‫- كأسان أخريان، رجاءً

92
00:05:38,353 --> 00:05:40,727
‫يمكننا ضمان استثمارك
‫من خلال وديعة

93
00:05:41,436 --> 00:05:42,561
‫لديّ المعاملات الورقية

94
00:05:43,353 --> 00:05:44,478
‫كم تبلغ الوديعة؟

95
00:05:44,852 --> 00:05:48,269
‫- هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر
‫- أجل، أعرف، كم تبلغ؟

96
00:05:49,019 --> 00:05:50,144
‫مئة ألف

97
00:05:51,519 --> 00:05:54,019
‫(تيد)، على رسلك
‫ثمة طريقة لها

98
00:05:54,436 --> 00:05:57,019
‫يتضمن جزء من الاتفاق
‫استرداد خسائرك الأساسية

99
00:05:57,102 --> 00:06:00,353
‫يمكننا تدبير قرض ميسّر
‫مقابل السلفة التي ستتلقاها

100
00:06:00,519 --> 00:06:01,936
‫عندما يتم استرداد هذه الخسائر

101
00:06:03,936 --> 00:06:06,686
‫شرحت لي وضعك
‫أنت بعت منزل العائلة

102
00:06:06,727 --> 00:06:09,686
‫وتعيش في غرفة فندق
‫وزوجتك تقطن في شقة متواضعة صغيرة

103
00:06:09,727 --> 00:06:11,436
‫هذا سيغيّر الوضع كلياً

104
00:06:15,852 --> 00:06:17,186
‫نحن شرطيان مخضرمان

105
00:06:17,436 --> 00:06:20,603
‫وقد خاطرنا بحياتنا
‫وصمدنا أمام المشاكل التي ابتلونا بها

106
00:06:23,436 --> 00:06:24,727
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟

107
00:06:29,852 --> 00:06:32,727
‫- بكم أدين لك؟
‫- 5،17 جنيهاً

108
00:06:49,436 --> 00:06:50,936
‫- هل من أخبار؟
‫- أجل

109
00:06:51,603 --> 00:06:53,019
‫تجري الأمور كما نريد

110
00:06:53,519 --> 00:06:55,727
‫وصلت إلى شرطي فاسد
‫يمكنه إدخالنا إلى (إيستفيلد)

111
00:07:09,686 --> 00:07:10,769
‫حسناً

112
00:07:18,353 --> 00:07:21,269
‫هذا أنا، (جون كلايتون)
‫هل تسمعني؟

113
00:07:25,102 --> 00:07:28,353
‫"مجهول: دخول مستودعات (إيستفيلد)
‫هو مخاطرة كبيرة بالتأكيد"

114
00:07:33,852 --> 00:07:36,519
‫"ما أريد معرفته
‫هو إن كانت المكافأة كبيرة كفاية"

115
00:07:36,603 --> 00:07:39,186
‫أجل، بالتأكيد، ثمة...

116
00:07:39,852 --> 00:07:40,977
‫مخدرات

117
00:07:41,436 --> 00:07:42,852
‫بكميات مضاعفة على الأرجح

118
00:07:44,269 --> 00:07:45,102
‫ونقود

119
00:07:45,936 --> 00:07:47,061
‫وسبائك ذهب ومجوهرات

120
00:07:47,603 --> 00:07:50,353
‫وهي الأخرى بكميات مضاعفة
‫اسمع، إننا نتحدث عن الملايين

121
00:07:55,519 --> 00:07:56,852
‫أما بالنسبة إلى المخاطرة...

122
00:07:57,686 --> 00:08:01,269
‫فيمكننا تقليلها باستخدام مصادرك
‫من رجال الشرطة الفاسدين

123
00:08:04,269 --> 00:08:07,269
‫وبالطبع، إن كنت تريد أكثر
‫من ناحيتنا، عندها...

124
00:08:10,852 --> 00:08:12,519
‫"سأشارك"

125
00:08:13,727 --> 00:08:15,936
‫رائع، شكراً

126
00:08:19,603 --> 00:08:20,852
‫هل من أوامر جديدة لي؟

127
00:08:24,852 --> 00:08:26,769
‫"تعرفين ما عليك فعله"

128
00:08:29,686 --> 00:08:30,852
‫"انقطع الاتصال"

129
00:08:30,936 --> 00:08:32,019
‫مَن هو يا (ليز)؟

130
00:08:32,686 --> 00:08:34,186
‫لمَن أعطي كل هذه المعلومات؟

131
00:08:35,603 --> 00:08:36,726
‫"إتش"؟

132
00:08:38,936 --> 00:08:40,061
‫في الحقيقة...

133
00:08:41,019 --> 00:08:42,144
‫لا أدري يا (جون)

134
00:08:43,186 --> 00:08:45,353
‫من أجل مصلحتي
‫أخطط لمواصلة العمل بتلك الطريقة

135
00:08:49,353 --> 00:08:50,519
‫سئمت هذه اللعبة

136
00:08:51,603 --> 00:08:54,019
‫- هكذا يعمل، إنه واحد منا
‫- حقاً؟

137
00:08:57,436 --> 00:08:58,603
‫أم أنه واحد منهم؟

138
00:09:00,102 --> 00:09:01,227
‫الأمر سيان

139
00:09:04,936 --> 00:09:06,061
‫إن كان فاسداً كفاية

140
00:09:11,686 --> 00:09:13,603
‫هذا الشرطي الآخر الذي جنّدته
‫لعملية (إيستفيلد)

141
00:09:13,852 --> 00:09:15,353
‫من الأفضل أن يكون هناك تلك الليلة

142
00:09:15,936 --> 00:09:17,269
‫لن يخوننا أبداً

143
00:09:20,519 --> 00:09:22,686
‫يجب أن يكون هناك
‫في الموقع ذاته

144
00:09:23,727 --> 00:09:24,852
‫من أجل سلامتنا

145
00:09:25,269 --> 00:09:26,936
‫لن أدع ذلك الوغد الفاسد يخوننا

146
00:09:29,769 --> 00:09:30,894
‫حسناً

147
00:09:32,936 --> 00:09:34,061
‫بئساً

148
00:10:14,727 --> 00:10:16,144
‫- هل الوضع جيد يا صديقي؟
‫- بخير

149
00:10:17,019 --> 00:10:18,686
‫الطقس بارد جداً الليلة، أليس كذلك؟

150
00:10:21,269 --> 00:10:22,769
‫صحيح، لا وقت للأحاديث التافهة

151
00:10:24,519 --> 00:10:27,436
‫توجد فتاة في الوحدة
‫اسمها (ليزا ماكوين)

152
00:10:28,269 --> 00:10:29,936
‫جعلتها تتواصل
‫مع بعض رجال الشرطة الفاسدين

153
00:10:31,353 --> 00:10:34,852
‫كما أنها هي التي تتواصل
‫مع كبار المسؤولين في المنظمة

154
00:10:35,727 --> 00:10:37,186
‫- كيف؟
‫- بالحاسوب المحمول

155
00:10:37,936 --> 00:10:41,519
‫نتحدث عن طريق رابط صوتي
‫ويأتي الرد مكتوباً

156
00:10:42,727 --> 00:10:44,186
‫هل من اسم مستخدم
‫أو عنوان لبروتوكول الإنترنت؟

157
00:10:45,019 --> 00:10:46,144
‫لا، آسف

158
00:10:47,269 --> 00:10:49,019
‫هذا هو رقم (ماكوين) المؤقت

159
00:10:50,852 --> 00:10:51,977
‫إنه للمراقبة فقط

160
00:10:52,852 --> 00:10:55,436
‫لا تقم بأي حركة
‫قبل مناقشتها معي أولاً

161
00:10:55,936 --> 00:10:57,061
‫حاضر

162
00:10:58,519 --> 00:10:59,727
‫اسمع يا (جون)

163
00:11:01,269 --> 00:11:03,936
‫الأمور التي فعلتها...
‫إننا نلاحقك

164
00:11:04,436 --> 00:11:06,603
‫سيكون من الأسهل لك
‫أن تأتي للعمل معنا جميعاً

165
00:11:06,686 --> 00:11:10,019
‫لا، لا، مستحيل
‫اسمع، الاتفاق بيننا دائم يا صاحبي

166
00:11:10,269 --> 00:11:12,727
‫صحيح؟ نلاحق الأوغاد الفاسدين
‫مهما كانت رتبهم عالية

167
00:11:12,852 --> 00:11:15,603
‫ومهما كلف الأمر
‫اسمع، نحن معاً في هذا الأمر!

168
00:11:28,603 --> 00:11:30,186
‫"مجلس (كينغزغيت) للخدمات الاجتماعية"

169
00:11:30,353 --> 00:11:33,936
‫"الرد، إحالة للخدمات الاجتماعية
‫المرسل إليه: (ليزا ماكوين)"

170
00:11:38,852 --> 00:11:40,603
‫- أيها الرقيب
‫- نعم؟

171
00:11:40,686 --> 00:11:44,102
‫حصلنا على بيانات رقم الهاتف
‫الذي أعطيتني إياه لـ(ليزا ماكوين)

172
00:11:44,727 --> 00:11:47,353
‫الأرقام كافة التي تم الاتصال بها مؤخراً
‫هي من النوع ذاته

173
00:11:47,603 --> 00:11:50,186
‫- أجهزة غير مسجلة وعاملة عند الدفع
‫- هواتف مؤقتة

174
00:11:50,269 --> 00:11:51,727
‫وبعضها أصبحت خارج الخدمة

175
00:11:51,769 --> 00:11:53,852
‫وهذا يعني
‫أنه تم استخدامها لأيام قليلة فقط

176
00:11:53,936 --> 00:11:55,061
‫قبل التخلص منها

177
00:11:55,436 --> 00:11:58,019
‫ولكن طالما تستخدم هذا الجهاز
‫يمكننا تحديد جهات اتصالها

178
00:11:58,102 --> 00:11:59,227
‫وتعقب موقعها

179
00:11:59,727 --> 00:12:02,269
‫قمت بتحديد مواقع بحسب قوة الإشارة
‫بتفويض من الرئيس

180
00:12:02,353 --> 00:12:05,353
‫تحركات المستخدمة الحالية
‫تجعل مكانها في منطقة (موس هيث)

181
00:12:07,186 --> 00:12:08,436
‫- أحسنت
‫- حضرة الرقيب

182
00:12:11,102 --> 00:12:14,436
‫(ليز) و(جيمس)
‫عملية مراقبة، هيا

183
00:12:28,019 --> 00:12:29,686
‫لا أدري كم سأستغرق

184
00:13:08,186 --> 00:13:11,186
‫هذه صورة من كاميرا مراقبة
‫تم التقاطها في عقار (بوروغروف)

185
00:13:11,269 --> 00:13:15,144
‫وهي تظهر لنا عضواً في مجموعة
‫جريمة منظمة واجهته عام 2012

186
00:13:15,269 --> 00:13:17,727
‫في خلال تحقيقنا
‫عن رئيس المحققين (توني غيتس)

187
00:13:18,436 --> 00:13:22,311
‫برنامج التعرف على الوجوه
‫يعطي احتمالاً بنسبة 5،99 بالمئة

188
00:13:22,519 --> 00:13:25,353
‫بأن الصورة لـ(ميروسلاف مينكوفيتش)
‫كما يبدو اليوم

189
00:13:26,353 --> 00:13:29,269
‫(مينكوفيتش) مجرم عنيف
‫ويعتبر في غاية الخطورة

190
00:13:30,603 --> 00:13:34,436
‫مراقبة (ليزا ماكوين)
‫العضو في مجموعة الجريمة المنظمة

191
00:13:34,519 --> 00:13:37,436
‫حددت موقعين مهمين في تحقيقنا

192
00:13:37,936 --> 00:13:41,603
‫منزل (بولتون) في عقار (بوروغروف)
‫حيث أمضت (ماكوين) أكثر من ساعة

193
00:13:42,353 --> 00:13:44,269
‫و(كينغزغيت) لخدمات الطباعة

194
00:13:44,769 --> 00:13:47,186
‫إذاً، ما الذي نعرفه
‫عن هذا الحي في (ذا غروف)؟

195
00:13:49,186 --> 00:13:50,186
‫6 شقق

196
00:13:50,353 --> 00:13:53,686
‫بيعت جميعها نقداً قبل 4 أشهر
‫والآن، نحاول تعقب أثر المالكين

197
00:13:53,727 --> 00:13:55,936
‫ولكن هناك احتمال
‫أنهم واجهة لمجموعة الجريمة المنظمة

198
00:13:56,936 --> 00:13:58,102
‫صور المراقبة

199
00:13:58,686 --> 00:13:59,936
‫زوار كثر

200
00:14:00,936 --> 00:14:02,936
‫يشير برنامج التعرف
‫إلى أن عدداً منهم

201
00:14:03,019 --> 00:14:04,727
‫مقيد في سجل الاعتداءات الجسدية

202
00:14:04,852 --> 00:14:08,019
‫نحن مهتمون بالتحديد
‫بالفترة التي كانت فيها (ماكوين) هناك

203
00:14:08,519 --> 00:14:11,519
‫هذه الصورة تظهر رجلاً
‫يغادر من مخرج خلفي

204
00:14:15,102 --> 00:14:17,686
‫- هل من بيانات له؟
‫- للأسف لا يا سيدي

205
00:14:18,019 --> 00:14:20,603
‫قمنا بتكبيرها
‫ولكننا لم نستطع رؤية أي ملامح

206
00:14:20,686 --> 00:14:23,019
‫إلا أننا نحتفظ بالصورة في الملف
‫في حال تطابق البصمات

207
00:14:23,102 --> 00:14:24,852
‫- مع مشتبه به لاحقاً
‫- جيد

208
00:14:25,269 --> 00:14:28,102
‫ثمة سببان فقط لاستخدام مجموعة
‫الجريمة المنظمة لهذا المنزل

209
00:14:28,519 --> 00:14:29,852
‫الممنوعات والانحلال

210
00:14:29,936 --> 00:14:32,769
‫كافة الزوار كانوا ذكوراً
‫باستثناء (ماكوين)

211
00:14:33,269 --> 00:14:35,727
‫ألم نرَ سيدات
‫يدخلن أو يخرجن من العقار؟

212
00:14:36,686 --> 00:14:37,769
‫صحيح

213
00:14:38,686 --> 00:14:40,519
‫سيدي، نائب المفتش (فليمينغ) محقة

214
00:14:41,102 --> 00:14:44,686
‫ولكننا لم نحدد بعد بشكل مؤكد
‫طبيعة ما يحدث في هذه المباني

215
00:14:45,186 --> 00:14:48,353
‫ما زالت (ماكوين) تجري اتصالات
‫وقد تكون مع ضباط شرطة فاسدين

216
00:14:48,686 --> 00:14:51,519
‫إن دخلنا
‫فإننا سنخاطر بخسارة أدلة محتملة

217
00:14:51,936 --> 00:14:54,269
‫وهذا ينطبق على اقتحام المطبعة
‫لاعتقال الضابط السري

218
00:14:54,936 --> 00:14:57,519
‫ربما نفوّت فرصة القبض على كافة
‫أعضاء مجموعة الجريمة المنظمة

219
00:15:00,936 --> 00:15:04,019
‫(ستيف)، أعرف أن (مينكوفيتش)
‫هو الرجل الذي عذّبك

220
00:15:04,102 --> 00:15:05,936
‫وجميعنا نريده في السجن

221
00:15:06,102 --> 00:15:09,102
‫ولكن (كايت) أثارت أمراً حساساً
‫لا يمكننا تجاهله

222
00:15:09,186 --> 00:15:11,436
‫ثمة احتمال قوي
‫بأن النساء في ذلك الحي

223
00:15:11,519 --> 00:15:14,936
‫محتجزات كرقيق في العصر الحديث
‫لتقديم خدمات جسدية

224
00:15:15,019 --> 00:15:16,936
‫واجبنا هو حمايتهن

225
00:15:17,269 --> 00:15:18,727
‫لذا، سنؤدي ذلك الواجب

226
00:15:19,727 --> 00:15:24,102
‫وسنقتحم المنزل والمطبعة

227
00:15:24,727 --> 00:15:25,727
‫- سيدي
‫- سيدي

228
00:15:26,686 --> 00:15:27,769
‫جيد

229
00:15:28,102 --> 00:15:29,436
‫إننا نقوم بعمل جيد الآن

230
00:15:32,603 --> 00:15:33,686
‫هذه هي الشاحنة

231
00:15:34,353 --> 00:15:36,102
‫الحمولة، 3 أطنان ونصف

232
00:15:36,269 --> 00:15:39,019
‫لا نستطيع أخذ كل شيء
‫يجب أن نختار ما سنأخذه

233
00:15:39,727 --> 00:15:41,269
‫ماذا عن حراس الأمن؟

234
00:15:42,936 --> 00:15:44,061
‫هذان هما رجلانا

235
00:15:44,269 --> 00:15:46,727
‫قمت بتنظيم مناوباتهما
‫وسيكونان في العمل عند وصول الشاحنة

236
00:15:50,019 --> 00:15:51,144
‫بئساً

237
00:15:51,519 --> 00:15:53,102
‫حبيبتي تضايقني منذ أيام

238
00:15:53,603 --> 00:15:55,519
‫من الأفضل أن تعطيها ما تريده، صحيح؟

239
00:15:55,727 --> 00:15:57,269
‫قد يتطلب ذلك مجهودنا كلنا

240
00:15:57,727 --> 00:15:58,852
‫حتى هي!

241
00:16:01,102 --> 00:16:02,769
‫مرحباً يا حبيبتي
‫أجل، ماذا ترتدين؟

242
00:16:03,019 --> 00:16:05,769
‫سوف نقتحم منزل (بولتون)
‫و(كينغزغيت) لخدمات الطباعة

243
00:16:06,727 --> 00:16:08,353
‫أرى أنك تبالغين في ارتداء الملابس

244
00:16:09,936 --> 00:16:12,353
‫لم يكن الأمر بيدي يا صديقي
‫عليك أن تفهم الوضع

245
00:16:13,852 --> 00:16:16,102
‫أتظن أن بإمكانك حلّ
‫مشاكلك الغرامية في وقت آخر؟

246
00:16:16,353 --> 00:16:17,727
‫أجل، حسناً، حسناً

247
00:16:17,936 --> 00:16:19,686
‫حسناً، اسمعي، أنا في العمل

248
00:16:19,936 --> 00:16:22,603
‫عليّ الذهاب...
‫سأتصل بك لاحقاً

249
00:16:23,519 --> 00:16:24,645
‫حسناً، إلى اللقاء

250
00:16:32,686 --> 00:16:35,019
‫حسناً، سنقوم بجرد الموجودات

251
00:16:35,436 --> 00:16:37,353
‫النقود هناك من عملية
‫سرقة مصرف (نوتنغهام)

252
00:16:37,603 --> 00:16:39,936
‫وسبائك ذهب
‫من سرقة شاحنة الأمن (إي 5)

253
00:16:40,186 --> 00:16:42,852
‫ومجوهرات من عملية صندوق الأمانات
‫في (وولفرهامبتون)

254
00:16:52,353 --> 00:16:53,603
‫"(كينغزغيت) لخدمات الطباعة"

255
00:16:58,727 --> 00:17:00,186
‫- شرطة مسلحة!
‫- شرطة مسلحة!

256
00:17:00,269 --> 00:17:02,769
‫شرطة مسلحة! لا تتحركوا!

257
00:17:04,019 --> 00:17:05,603
‫شرطة مسلحة! لا تتحركوا!

258
00:17:05,686 --> 00:17:07,269
‫- لا تتحركوا!
‫- ضع يديك فوق رأسك!

259
00:17:07,353 --> 00:17:08,603
‫- شرطة مسلحة!
‫- شرطة مسلحة!

260
00:17:08,686 --> 00:17:09,769
‫- قفوا!
‫- يداك فوق رأسك!

261
00:17:09,852 --> 00:17:11,936
‫- ضع يديك فوق رأسك! هنا!
‫- لا تتحركوا!

262
00:17:12,186 --> 00:17:14,186
‫ضع يديك خلف ظهرك!
‫قف قبالة الحائط!

263
00:17:15,353 --> 00:17:18,353
‫اجثوا على ركبكم، الآن!
‫أبقوا أيديكم فوق رؤوسكم!

264
00:17:21,769 --> 00:17:22,894
‫المكان خال

265
00:17:23,519 --> 00:17:25,936
‫- قبالة الحائط!
‫62 تم تأمين المدخل

266
00:17:26,102 --> 00:17:27,353
‫73 علم

267
00:17:29,019 --> 00:17:30,603
‫يداك خلف ظهرك!

268
00:17:31,852 --> 00:17:32,977
‫بئساً

269
00:17:33,603 --> 00:17:34,727
‫كبّله وأخرجه

270
00:17:35,436 --> 00:17:37,852
‫أنت بخير يا آنسة، اتفقنا؟
‫لن يؤذيك أحد

271
00:17:40,852 --> 00:17:43,269
‫يا للهول
‫هذه الأبواب مغلقة من الخارج

272
00:17:49,353 --> 00:17:52,186
‫شرطة مسلحة، أياً يكن هناك
‫قفوا بعيداً عن الباب

273
00:17:53,019 --> 00:17:55,519
‫سنقوم بخلع الباب
‫لن يؤذيكم أحد

274
00:17:56,769 --> 00:17:57,894
‫افعلها

275
00:18:05,269 --> 00:18:06,394
‫خال!

276
00:18:10,603 --> 00:18:12,686
‫يا للهول، كم عمرها؟

277
00:18:17,436 --> 00:18:20,353
‫لا بأس
‫أنت في مأمن الآن، لا بأس

278
00:18:22,269 --> 00:18:23,394
‫اعتنوا بها

279
00:18:24,769 --> 00:18:26,603
‫الرقيب المحقق (أرنوت)
‫المشرف (هاستينغز)

280
00:18:34,936 --> 00:18:36,061
‫تابعوا

281
00:18:52,353 --> 00:18:56,186
‫أخلت مجموعة الجريمة المنظمة المكان
‫ولم يبقَ سوى العمال

282
00:18:56,519 --> 00:18:58,186
‫كيف عرفوا بحق السماء؟

283
00:19:00,519 --> 00:19:02,436
‫هل وجدوا أشياء أخرى مهمة
‫في الخزنة؟

284
00:19:02,936 --> 00:19:04,269
‫لا، ليس بعد يا سيدي

285
00:19:22,686 --> 00:19:23,769
‫إلامَ تخطط؟

286
00:19:23,852 --> 00:19:25,311
‫- كان بيننا اتفاق!
‫- أعرف

287
00:19:25,727 --> 00:19:27,603
‫لم أستطع ترككم
‫تقتحمون المطبعة هكذا

288
00:19:27,727 --> 00:19:31,852
‫ألديك فكرة عن كمّ الأدلة المحتملة
‫التي ضاعت؟ والمخاطر التي أتخذها؟

289
00:19:31,936 --> 00:19:34,102
‫(جون)، أعرف أنك تخاطر
‫وأنت محق في غضبك

290
00:19:34,186 --> 00:19:37,019
‫أتدري؟ أنت في وحدة مكافحة الفساد
‫ولكنك تتصرف حتى الآن

291
00:19:37,102 --> 00:19:39,686
‫كأنك لم ترَ شيئاً من الأضرار
‫التي يحدثها رجال الشرطة الفاسدون

292
00:19:41,353 --> 00:19:44,019
‫أنا آخر مَن يدافع
‫عما يفعلونه بالبضاعة الحية

293
00:19:44,353 --> 00:19:46,269
‫حسناً، إذا تحررت هؤلاء الفتيات
‫فحظاً طيباً لهن

294
00:19:47,519 --> 00:19:49,436
‫اسمع، الأمر برمته
‫يتوقف على السياسة

295
00:19:49,603 --> 00:19:52,436
‫لا أحد يريد أن ينتشر الخبر
‫بأن الجريمة المنظمة تعتمد

296
00:19:52,519 --> 00:19:54,936
‫على رجال الشرطة الفاسدين
‫وحسب علمي، ربما يكون هناك شرطي فاسد

297
00:19:55,019 --> 00:19:56,686
‫في منصب عال في المنظمة
‫يحرّك خيوط اللعبة

298
00:19:56,936 --> 00:19:58,102
‫فقدت (باول) شجاعتها

299
00:19:58,686 --> 00:20:00,727
‫- وربما أنت أيضاً
‫- لا، ما زلت معك

300
00:20:01,269 --> 00:20:02,519
‫مهما كلّف الأمر، أنا معك

301
00:20:07,603 --> 00:20:08,726
‫مَن أصدر الأمر؟

302
00:20:12,727 --> 00:20:13,852
‫(هاستينغز)؟

303
00:20:19,102 --> 00:20:21,436
‫اسمع، كان هناك سبب
‫وراء انسحابنا من المطبعة

304
00:20:22,269 --> 00:20:23,852
‫ثمة عملية كبيرة مساء الخميس

305
00:20:26,436 --> 00:20:28,102
‫ما هي الخطة؟ ومَن سيشارك؟

306
00:20:28,936 --> 00:20:31,686
‫بعد ما حدث المرة الماضية؟
‫ستحصل على معلومات قليلة

307
00:20:34,019 --> 00:20:35,519
‫ثمة عملية نقل اعتيادية

308
00:20:35,852 --> 00:20:38,686
‫رشونا السائق وحراس الأمن أيضاً

309
00:20:39,186 --> 00:20:41,727
‫ولكنهم مجرد طرائد صغيرة
‫سيكون هناك صيد ثمين

310
00:20:42,769 --> 00:20:45,019
‫ضابط شرطة كبير يستعين بمعارفه

311
00:20:45,186 --> 00:20:47,353
‫ليضمن عدم هجوم
‫نصف قوات الشرطة علينا

312
00:20:47,519 --> 00:20:48,645
‫مهلاً

313
00:20:49,102 --> 00:20:50,353
‫أي مكان ستهاجمون؟

314
00:20:54,269 --> 00:20:55,478
‫مستودعات (إيستفيلد)

315
00:20:58,019 --> 00:20:59,936
‫- أنت تمزح
‫- لا

316
00:21:01,269 --> 00:21:03,769
‫- أريد معلومات أكثر
‫- اسمع، ستنال من مجموعة الجريمة المنظمة

317
00:21:03,936 --> 00:21:07,519
‫ولكن الأهم، ستنال من ضابط
‫شرطة فاسد ذي رتبة عالية

318
00:21:08,936 --> 00:21:10,061
‫"إتش"؟

319
00:21:12,102 --> 00:21:14,186
‫احرص على التواجد في المكان
‫مع كاميرات المراقبة

320
00:21:14,269 --> 00:21:15,936
‫- والقوة النارية لتنال منهم
‫- (جون)!

321
00:21:16,936 --> 00:21:20,436
‫- أريد اسم الضابط الفاسد
‫- كأنني أود المخاطرة بإخبارك

322
00:21:22,519 --> 00:21:24,852
‫ثمة أشخاص في مناصب رفيعة
‫لا يرغبون في فضح الأمر

323
00:21:25,186 --> 00:21:26,311
‫بحقك يا صديقي

324
00:21:27,936 --> 00:21:29,061
‫أريد المزيد

325
00:21:58,102 --> 00:21:59,227
‫هل أنت بخير؟

326
00:21:59,436 --> 00:22:00,561
‫بخير

327
00:22:02,353 --> 00:22:04,269
‫- كيف عرفت؟
‫- عرفت ماذا؟

328
00:22:05,686 --> 00:22:06,936
‫بأن نخلي المطبعة

329
00:22:08,686 --> 00:22:09,810
‫لم أكن أعرف

330
00:22:10,686 --> 00:22:11,810
‫هذا أمر بديهي

331
00:22:12,186 --> 00:22:14,269
‫عندما تخططين لعملية كبيرة
‫عليك التحرك دوماً

332
00:22:16,019 --> 00:22:17,144
‫أتمنى لو أنني كنت أعرف

333
00:22:18,102 --> 00:22:20,102
‫عندها كان بإمكاني تنبيه
‫بيت السوء أيضاً

334
00:22:21,603 --> 00:22:22,727
‫هذا مجرد حظ، إذاً؟

335
00:22:23,936 --> 00:22:25,061
‫أجل

336
00:22:26,436 --> 00:22:29,269
‫أجل، هذا أنا يا (ليز)
‫لطالما كنت محظوظاً

337
00:22:52,436 --> 00:22:54,852
‫(جيل)، لم أكن أتوقع حضورك

338
00:22:55,436 --> 00:22:57,686
‫كنت في اجتماع
‫مع مفوض الشرطة هذا الصباح

339
00:22:58,102 --> 00:22:59,227
‫حقاً؟

340
00:22:59,852 --> 00:23:00,977
‫ماذا عساي أقول؟

341
00:23:01,186 --> 00:23:03,353
‫نستخدم الكثير من مواردنا
‫في هذه الأزمة

342
00:23:03,436 --> 00:23:05,019
‫ولكن (كوربيت) ما زال فاراً

343
00:23:05,686 --> 00:23:07,936
‫مفوض الشرطة متشوق لرؤية تقدم

344
00:23:08,436 --> 00:23:10,727
‫حسناً، لا تقلقي، اقتربنا
‫سنقبض على رجلنا

345
00:23:11,102 --> 00:23:13,727
‫كما أنني اضطررت إلى تهدئة (روهان)
‫بعدما علمنا

346
00:23:13,852 --> 00:23:16,186
‫أن نائب رئيس الشرطة (وايز)
‫قد وافقت على إيقاف

347
00:23:16,269 --> 00:23:18,186
‫مذكرة التوقيف بحق (مانيت بيندرا)

348
00:23:19,686 --> 00:23:24,603
‫قبلت نائب رئيس الشرطة (وايز)
‫بدليل تصرف (مانيت بيندرا) متخفية

349
00:23:25,269 --> 00:23:27,353
‫لم يتم تعيين (أندريا)
‫إلا لأنها امرأة

350
00:23:29,186 --> 00:23:31,727
‫تشرف نائب رئيس الشرطة
‫على مكافحة الفساد

351
00:23:31,852 --> 00:23:34,353
‫وكونها امرأة
‫لا يمكنها أن تكون مختلفة

352
00:23:35,019 --> 00:23:38,936
‫بالحديث عن ذلك
‫سمعت أنك قمت أخيراً بترقية

353
00:23:39,019 --> 00:23:41,269
‫محققة امرأة
‫وهي نائب المفتش (فليمينغ)؟

354
00:23:41,936 --> 00:23:45,186
‫(كايت)، أجل، إنها شابة رائعة
‫وهي تقوم بعمل رائع

355
00:23:45,727 --> 00:23:49,102
‫لأذكرك، هذا بالضبط ما يفعله
‫العنصري لإخفاء أفعاله

356
00:23:50,269 --> 00:23:53,436
‫- ماذا؟
‫- إنني أمازحك فحسب!

357
00:23:55,436 --> 00:23:56,686
‫جد (كوربيت) يا (تيد)

358
00:23:56,936 --> 00:24:00,436
‫وعندها سيتلاشى كل ذلك الهراء
‫كما لو أنه لم يكن

359
00:24:24,102 --> 00:24:27,686
‫(ماريانا)، أيمكنك أن تخبريني
‫عن أي أحد جاء إلى المنزل البارحة؟

360
00:24:27,727 --> 00:24:30,019
‫إننا مهتمون تحديداً
‫بامرأة قامت بزيارته

361
00:24:47,519 --> 00:24:49,727
‫في العادة
‫لا يحضر سوى رجال إلى المنزل

362
00:24:49,936 --> 00:24:52,727
‫ولكن كانت هناك امرأة
‫وقد تحدثت إلى أحد الرجال

363
00:24:54,686 --> 00:24:56,186
‫أيمكنك أن تخبرينا المزيد
‫عن هذا الرجل؟

364
00:24:57,686 --> 00:25:00,019
‫أيتها الرئيسة، ربما حصلنا
‫على شيء من بيت السوء

365
00:25:00,603 --> 00:25:01,727
‫رائع

366
00:25:02,519 --> 00:25:04,019
‫وفقاً للمترجمة، قالت إحدى الفتيات

367
00:25:04,102 --> 00:25:06,186
‫أنها رأت امرأة
‫تطابق مواصفات (ليزا ماكوين)

368
00:25:06,269 --> 00:25:08,019
‫في الوقت الذي نعرف أن (ماكوين)
‫كانت فيه هناك

369
00:25:08,603 --> 00:25:11,603
‫شوهدت (ماكوين)
‫وهي تأخذ أحد الرجال إلى غرفة نوم

370
00:25:12,353 --> 00:25:14,019
‫لم تكن تقدم خدمات جسدية

371
00:25:14,186 --> 00:25:16,186
‫قالت الفتاة إن الرجل
‫بدا متفاجئاً من (ماكوين)

372
00:25:16,353 --> 00:25:18,727
‫وربما كان حتى خائفاً
‫أما السبب، فلا تعرفه

373
00:25:19,519 --> 00:25:21,936
‫- مواصفاته؟
‫- في منتصف العمر وطوله متوسط

374
00:25:22,019 --> 00:25:24,186
‫أو أطول قليلاً
‫وثقيل الوزن وشعره فاتح اللون

375
00:25:25,186 --> 00:25:26,603
‫تظن أنه ربما يكون هو

376
00:25:30,186 --> 00:25:31,519
‫هل من مواصفات مميزة؟

377
00:25:32,102 --> 00:25:34,936
‫الفتاة لا تجيد اللغة الإنجليزية
‫للتعرف على أصوله

378
00:25:35,269 --> 00:25:37,936
‫ولكنها تظن أن لهجته قوية
‫وهو ليس من هنا بالتأكيد

379
00:25:38,686 --> 00:25:40,519
‫- حسناً
‫- (كايت)

380
00:25:42,936 --> 00:25:44,102
‫يجب أن نتحدث

381
00:25:58,102 --> 00:25:59,269
‫ماذا هناك يا صاح؟

382
00:26:00,936 --> 00:26:03,102
‫العميل السري الذي يعطيني
‫معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة

383
00:26:04,603 --> 00:26:05,727
‫هو (كوربيت)

384
00:26:06,436 --> 00:26:08,727
‫اسمعي، كان يجب أن أخبرك من قبل

385
00:26:08,936 --> 00:26:10,186
‫لا، حقاً؟

386
00:26:10,269 --> 00:26:11,936
‫لم أكن أعرف
‫كيف كان سيسير الأمر

387
00:26:12,102 --> 00:26:13,229
‫كنت أحميك

388
00:26:13,269 --> 00:26:16,019
‫ماذا؟ هل لأنني نائب المفتش؟
‫هذا هراء يا (ستيف)

389
00:26:16,102 --> 00:26:18,102
‫لم تكن تخفي عني شيئاً
‫عندما كنا محققين

390
00:26:18,269 --> 00:26:20,269
‫- إنها الحقيقة
‫- حباً بالسماء يا (ستيف)!

391
00:26:20,436 --> 00:26:22,769
‫أصر (كوربيت) على أن نلتقي
‫بشكل سري لأنه مقتنع

392
00:26:22,852 --> 00:26:25,353
‫بأن هناك مؤامرة من مسؤولين كبار
‫لإعاقة تحقيقاته

393
00:26:25,936 --> 00:26:27,353
‫مَن؟ مَن هم المسؤولون الكبار؟

394
00:26:28,353 --> 00:26:31,269
‫يظن أن الرقيب المحقق (باول)
‫أفسدت جهوده في جمع معلومات

395
00:26:31,353 --> 00:26:33,769
‫حول ضباط شرطة كبار
‫متواطئين في أعمال الجريمة المنظمة

396
00:26:36,269 --> 00:26:38,186
‫كما عبّر عن شكوكه حول الرئيس

397
00:26:39,686 --> 00:26:41,852
‫حسناً، ماذا لديه لدعم كلامه؟

398
00:26:42,727 --> 00:26:44,102
‫اقتحام المطبعة وبيت السوء

399
00:26:44,436 --> 00:26:47,269
‫يستحيل، في هذه الأيام وهذا العصر
‫أن يتجاهل الرئيس

400
00:26:47,436 --> 00:26:49,353
‫ضعف موقف النساء
‫في بيت السوء ذاك

401
00:26:53,603 --> 00:26:54,726
‫- أجل
‫- أجل

402
00:26:59,852 --> 00:27:02,102
‫هذا هو سبب اضطراري
‫لإخبارك عن (كوربيت)

403
00:27:06,727 --> 00:27:10,727
‫"ملف قضية الشرطة المركزية، مخطط
‫السطو المسلح على مستودعات (إيستفيلد)"

404
00:27:14,269 --> 00:27:15,519
‫يا للهول

405
00:27:18,686 --> 00:27:19,852
‫هيا بنا

406
00:27:28,102 --> 00:27:29,227
‫نعم

407
00:27:36,852 --> 00:27:40,186
‫ماذا هناك؟ تبدوان كطفلين
‫تم ضبطهما وهما يسرقان من بستان

408
00:27:42,852 --> 00:27:45,186
‫سيدي، تواصلت مع الرقيب المحقق
‫(جون كوربيت)

409
00:27:46,119 --> 00:27:47,286
‫يا للهول، كيف؟

410
00:27:48,827 --> 00:27:50,827
‫تواصل (كوربيت)
‫مع (ستيف) شخصياً يا سيدي

411
00:27:51,703 --> 00:27:54,286
‫حسناً، هذا هو الحل
‫أتظنان أنه بمقدورنا استدراجه لاجتماع؟

412
00:27:54,827 --> 00:27:56,453
‫اجتمع به (ستيف) بالفعل يا سيدي

413
00:27:56,703 --> 00:27:57,826
‫حقاً؟

414
00:27:58,286 --> 00:28:00,453
‫- 4 مرات
‫- ومَن كان معك؟

415
00:28:01,453 --> 00:28:02,578
‫لا أحد

416
00:28:03,036 --> 00:28:05,869
‫حباً بالسماء يا بني
‫خرقت كافة التعليمات!

417
00:28:06,036 --> 00:28:08,786
‫- سيدي، الأمر ليس كما تتصور
‫- في مرتين، نصب لي فخاً

418
00:28:08,869 --> 00:28:10,453
‫وبعدها لم أكن لأقابله
‫لو لم أكن لوحدي

419
00:28:10,536 --> 00:28:12,202
‫أجل، لسبب وجيه
‫من أجل سلامتك

420
00:28:12,286 --> 00:28:13,786
‫وللحصول على التفويض المناسب!

421
00:28:14,202 --> 00:28:16,036
‫ظننت أنه من الأفضل
‫ألا أخاطر بالتواصل

422
00:28:16,119 --> 00:28:17,827
‫في محاولة الوصول
‫إلى إمداد بالمعلومات

423
00:28:17,869 --> 00:28:18,994
‫هل كنت تعرفين بذلك؟

424
00:28:19,036 --> 00:28:21,619
‫- أجل، كنت...
‫- سيدي، لم أخبر (كايت) في البداية

425
00:28:21,827 --> 00:28:24,036
‫حالما أخبرتها
‫هي اتخذت القرار بإخبارك

426
00:28:24,369 --> 00:28:25,952
‫يجب أن أبلغ عنك
‫أيها الرقيب (أرنوت)

427
00:28:26,536 --> 00:28:28,536
‫لكن ذلك سيسبب مشاكل أكبر
‫من التي نواجهها أصلاً!

428
00:28:29,453 --> 00:28:31,119
‫هل فكرت في إبلاغ قادتك؟

429
00:28:31,202 --> 00:28:33,369
‫ماذا عن اعتقال (جون كوربيت)؟
‫هل خطر لك ذلك؟

430
00:28:33,453 --> 00:28:35,286
‫يدّعي (كوربيت) أنه كان مجبراً
‫على ارتكاب الجرائم

431
00:28:35,369 --> 00:28:38,286
‫- ليحافظ على تخفيه
‫- سيدي، أنشأ (ستيف) صلة وصل

432
00:28:38,827 --> 00:28:40,369
‫كان (كوربيت) العميل السري
‫الذي يستخدمه

433
00:28:41,202 --> 00:28:43,703
‫جعلنا نكتشف فساد (جاين كافيرتي)

434
00:28:43,827 --> 00:28:47,619
‫ونعتقل (لي بانكس)، ونتعرف على
‫(ميروسلاف مينكوفيتش) و(ليزا ماكوين)

435
00:28:47,703 --> 00:28:50,786
‫ونكسر عنصراً مهماً
‫في عملية الاتجار بالجسد لديهم

436
00:28:50,952 --> 00:28:53,119
‫يبدو فعلياً أن (كوربيت)
‫ما زال يتابع

437
00:28:53,286 --> 00:28:54,869
‫- مهمته متخفياً
‫- يبدو فحسب

438
00:28:55,827 --> 00:28:58,453
‫والآن قدم معلومات
‫عن خطة لسطو مسلح

439
00:28:58,536 --> 00:29:00,202
‫- على مستودعات (إيستفيلد)
‫- (إيستفيلد)؟

440
00:29:00,869 --> 00:29:03,286
‫وماذا يدعمه هناك، قسم المدرعات؟

441
00:29:03,703 --> 00:29:06,453
‫تواصل مع مسؤولين كبار
‫في مجموعة الجريمة المنظمة

442
00:29:06,536 --> 00:29:07,661
‫بواسطة رابط على الحاسوب

443
00:29:07,869 --> 00:29:09,786
‫كشف (كوربيت) أن السطو
‫تم التخطيط له

444
00:29:09,827 --> 00:29:11,869
‫بالتواطؤ مع ضابط شرطة فاسد كبير

445
00:29:13,036 --> 00:29:14,536
‫هل من تفاصيل
‫عن هذا الضابط؟

446
00:29:14,703 --> 00:29:16,952
‫لا يا سيدي
‫لم أتلقَ معلومات عن هويته

447
00:29:20,036 --> 00:29:23,619
‫سيدي، هذه فرصة
‫لضرب أكبر الروابط

448
00:29:23,703 --> 00:29:25,703
‫بين الضباط الفاسدين والجريمة المنظمة

449
00:29:26,119 --> 00:29:27,619
‫وربما الرجل الأهم

450
00:29:31,827 --> 00:29:32,952
‫اسمعا

451
00:29:34,036 --> 00:29:37,869
‫إن كنا نعتزم التعاون مع (جون كوربيت)
‫وهذا مجرد احتمال

452
00:29:39,827 --> 00:29:41,952
‫يجب ألا ندع ذلك يرتد علينا

453
00:29:45,119 --> 00:29:48,369
‫سيذهب إلى السجن، مهما حدث
‫أؤكد ذلك لكما

454
00:29:50,619 --> 00:29:52,619
‫يجب أن أخبر
‫نائب رئيس الشرطة

455
00:29:54,952 --> 00:29:56,077
‫ولكن، اسمعا...

456
00:29:58,119 --> 00:29:59,244
‫أنتما أفضل فريق لديّ

457
00:30:00,786 --> 00:30:04,869
‫إن كان هذا قراركما
‫فسأدعمكما إلى أقصى حد

458
00:30:05,952 --> 00:30:07,453
‫- شكراً يا سيدي
‫- شكراً يا سيدي

459
00:30:08,286 --> 00:30:09,494
‫انصرفا

460
00:30:16,369 --> 00:30:18,202
‫- ثمة شيء
‫- نعم؟

461
00:30:18,869 --> 00:30:22,077
‫هل من سبب لمعرفتهم
‫باقتحام المطبعة والقيام بإخلائها؟

462
00:30:22,952 --> 00:30:24,077
‫لا

463
00:30:25,453 --> 00:30:26,619
‫حباً بالسماء يا (ستيف)

464
00:31:00,827 --> 00:31:05,119
‫"مركز الإلكترونيات المستعملة، هواتف
‫حواسيب، حواسيب محمولة، حواسيب لوحية"

465
00:31:05,286 --> 00:31:09,036
‫"منشأة تخزين لشرطة (إيستفيلد)"

466
00:31:18,119 --> 00:31:20,619
‫(ألفا تشارلي82)
‫تقييم للوضع، لا أحد

467
00:31:26,619 --> 00:31:30,119
‫(ألفا تشارلي 6 9)
‫تقييم للوضع، لا أحد

468
00:31:54,536 --> 00:31:57,202
‫(إيستفيلد) من منطقة النقل
‫وقت الوصول المتوقع هو 5 دقائق

469
00:31:57,453 --> 00:31:58,827
‫- علم
‫- (جون)!

470
00:32:03,703 --> 00:32:06,369
‫أين هو رجلك؟
‫ظننتك قلت إن الاتفاق قد تمّ!

471
00:32:06,453 --> 00:32:08,036
‫- بالفعل
‫- أريد ذلك الوغد الفاسد هنا معنا

472
00:32:08,119 --> 00:32:09,619
‫ويخاطر مثلنا

473
00:32:09,952 --> 00:32:11,286
‫ما أدرانا أنه لن يوقع بنا؟

474
00:32:11,369 --> 00:32:13,036
‫- أتريد إلغاء العملية؟
‫- مستحيل

475
00:32:13,453 --> 00:32:15,036
‫كيف سيبدو الأمر
‫عندما نقول إننا تراجعنا؟

476
00:32:16,536 --> 00:32:19,036
‫حسناً، هيا، لننطلق
‫لنتحرك بهذه السيارات!

477
00:32:19,827 --> 00:32:20,952
‫هيا، لنتحرك!

478
00:32:22,369 --> 00:32:23,494
‫هيا!

479
00:32:49,910 --> 00:32:51,244
‫تلك هي شاحنة النقل المخطط لها

480
00:32:56,536 --> 00:32:59,286
‫(ألفا تشارلي 6 9)
‫أنا أرى شاحنة نقل كبيرة

481
00:32:59,453 --> 00:33:01,786
‫(برافو إيكو 5 6 إنديا)

482
00:33:05,536 --> 00:33:07,703
‫إن نظر أحد حراس الأمن إلينا
‫بطريقة مريبة

483
00:33:07,786 --> 00:33:10,286
‫لا تقوموا بأي مناورة
‫سنخرج من هنا مباشرة، مفهوم؟

484
00:33:10,369 --> 00:33:11,494
‫- مفهوم؟
‫- حاضر

485
00:33:12,869 --> 00:33:15,952
‫(ألفا تشارلي 2 8)
‫نشاهد 3 سيارات دفع رباعي

486
00:33:16,036 --> 00:33:17,161
‫تدخل من البوابة الرئيسية

487
00:33:21,036 --> 00:33:22,161
‫حسناً، بدأت اللعبة

488
00:33:22,286 --> 00:33:23,494
‫كان (كوربيت) محقاً

489
00:33:24,202 --> 00:33:25,619
‫الأمن متورط في الأمر بالتأكيد

490
00:33:26,119 --> 00:33:28,619
‫(شارون)، صوّري أولئك الحراس

491
00:33:29,036 --> 00:33:31,536
‫3782
‫صوّرا أولئك الحراس

492
00:33:31,703 --> 00:33:33,202
‫82 علم

493
00:33:46,578 --> 00:33:49,119
‫"مستودعات (إيستفيلد)"

494
00:33:49,286 --> 00:33:50,411
‫حسناً، الأسلحة

495
00:33:50,536 --> 00:33:53,453
‫ثمة 4 بنادق (إم 4)
‫و4 بنادق (إس إيه 80)

496
00:33:53,536 --> 00:33:54,827
‫حسناً، ابقوا هادئين جميعاً

497
00:33:55,119 --> 00:33:57,119
‫ولن يتأذى أحد
‫هذا مجرد استعراض

498
00:33:57,952 --> 00:34:00,952
‫- أيديكم فوق رؤوسكم!
‫- إياك والتفكير في الأمر أيها الأحمق!

499
00:34:01,827 --> 00:34:03,453
‫تحرك، يداك خلف ظهرك

500
00:34:11,619 --> 00:34:12,994
‫إنهم متجهون إلى كاميرات المراقبة

501
00:34:14,786 --> 00:34:16,703
‫هيا، هيا، هيا!

502
00:34:17,369 --> 00:34:18,536
‫ارجع!

503
00:34:18,910 --> 00:34:20,619
‫واصل الرجوع، هيا

504
00:34:29,827 --> 00:34:30,952
‫"الإشارة مقطوعة"

505
00:34:37,119 --> 00:34:38,453
‫(شارون)، صوّري قدر المستطاع

506
00:34:40,494 --> 00:34:42,036
‫اجعلوا السيارات تدور

507
00:34:43,286 --> 00:34:44,786
‫واصل تقدمك، هيا!

508
00:34:47,703 --> 00:34:49,952
‫لا يمكننا تحديد إن كان هناك
‫ضابط فاسد بينهم

509
00:34:58,952 --> 00:35:00,453
‫فتى جيد، فتى جيد، أحسنت

510
00:35:00,703 --> 00:35:03,202
‫هيا! جميعكم، واصلوا تقدمكم!

511
00:35:03,536 --> 00:35:04,952
‫- هيا !
‫- واصلوا تقدمكم!

512
00:35:21,619 --> 00:35:23,202
‫- هل هناك إشارة؟
‫- أجل

513
00:35:24,119 --> 00:35:25,286
‫جميع أجهزة التعقب تعمل

514
00:35:34,536 --> 00:35:35,786
‫لم يظهر الشرطي الفاسد

515
00:35:36,202 --> 00:35:38,536
‫حصيلتنا جيدة، أقترح أن نغادر

516
00:35:41,619 --> 00:35:42,869
‫(جون)، لا تدعنا نجازف

517
00:35:43,286 --> 00:35:44,453
‫لا، لنواصل

518
00:35:46,453 --> 00:35:47,578
‫واصلوا التحميل!

519
00:35:48,453 --> 00:35:49,578
‫واصلوا التحميل!

520
00:35:51,786 --> 00:35:53,369
‫(ألفا تشارلي 7 3)، تقييم للوضع

521
00:35:53,703 --> 00:35:55,703
‫(ألفا تشارلي 0 1)، علم

522
00:35:55,952 --> 00:35:58,952
‫سيدي، دخلت مجموعة الجريمة المنظمة
‫المستودع وكل شيء يسير وفق الخطة حالياً

523
00:35:59,703 --> 00:36:01,202
‫علم، ابقوا متأهبين

524
00:36:04,119 --> 00:36:05,369
‫بئساً!

525
00:36:10,952 --> 00:36:12,536
‫خاننا الوغد الفاسد!

526
00:36:15,036 --> 00:36:16,202
‫ماذا يحدث؟

527
00:36:16,619 --> 00:36:17,745
‫شغلوا المذياع

528
00:36:18,286 --> 00:36:20,703
‫مَن لديه مذياع؟ هيا!

529
00:36:21,536 --> 00:36:27,286
‫(تشارلي يانكي 5 3)
‫نداء استغاثة في (فارمرز لاين)

530
00:36:27,827 --> 00:36:30,619
‫نداء استغاثة في (فارمرز لاين)

531
00:36:30,703 --> 00:36:33,202
‫(فارمرز لاين) يبعد دقائق عن هنا

532
00:36:33,286 --> 00:36:35,827
‫الوحدات المحلية في الطريق، تأهب

533
00:36:37,286 --> 00:36:39,827
‫(تشارلي يانكي 5 3)
‫أطلب تقييم الوضع

534
00:36:40,703 --> 00:36:44,952
‫مركز التحكم إلى (3 5)
‫نعتقد أننا تعرضنا لكمين

535
00:36:45,453 --> 00:36:46,578
‫نداء استغاثة!

536
00:36:46,619 --> 00:36:49,827
‫(ألفا تشارلي 0 1)
‫أتلقى نداء استغاثة

537
00:36:50,119 --> 00:36:52,036
‫لديكم وحدة قوة نارية كاملة هناك

538
00:36:52,119 --> 00:36:54,453
‫سيدي، ربما يكون هذا إلهاء متعمد

539
00:36:54,703 --> 00:36:58,952
‫ربما يا (كايت)، ولكن سنتبع التعليمات
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح

540
00:36:59,827 --> 00:37:02,286
‫حوّلوا الضباط المسلحين
‫للاستجابة لنداء الاستغاثة

541
00:37:03,827 --> 00:37:05,202
‫3 7، علم

542
00:37:05,619 --> 00:37:07,826
‫إلى كافة الوحدات، نداء استغاثة
‫في (فارمرز لاين)

543
00:37:07,869 --> 00:37:10,286
‫لم يظهر "إتش"
‫لدينا أجهزة تعقب على البضائع

544
00:37:10,869 --> 00:37:13,369
‫(ليما أوسكار 6 3)
‫توجهوا إلى (فارمرز لاين)

545
00:37:16,369 --> 00:37:17,494
‫بئساً

546
00:37:18,119 --> 00:37:20,827
‫- اذهب أنت، بأقصى سرعة
‫- حاضر، (كايل)، هيا بنا

547
00:37:21,036 --> 00:37:22,369
‫تحركوا معي

548
00:37:29,952 --> 00:37:33,119
‫(سييرا زولو 2 5)
‫توجهوا إلى (فارمرز لاين)

549
00:37:33,619 --> 00:37:35,202
‫كل شرطي ورفاقه في الطريق!

550
00:37:35,369 --> 00:37:37,369
‫- علينا إخلاء المكان
‫- لا يمكننا البقاء هنا

551
00:37:37,619 --> 00:37:39,453
‫هيا. واصلوا التحميل! استمروا!

552
00:37:39,703 --> 00:37:42,119
‫- خذوها كلها!
‫- تحركوا! تحركوا!

553
00:37:43,786 --> 00:37:46,536
‫واصلوا العمل! تحركوا! أسرع!

554
00:37:47,536 --> 00:37:50,369
‫هيا يا رجال!
‫هيا بنا! هيا!

555
00:37:50,619 --> 00:37:53,827
‫- تحرك، تحرك!
‫- تحرك! بسرعة!

556
00:37:57,536 --> 00:37:59,119
‫الرقيب (أرنوت)
‫وحدة مكافحة الفساد

557
00:37:59,369 --> 00:38:02,202
‫لدينا غطاء ناري، احموا الضباط

558
00:38:02,536 --> 00:38:04,536
‫انتشروا! احموا المنطقة!

559
00:38:04,619 --> 00:38:08,286
‫مركز التحكم، (ألفا تشارلي 5 4)
‫أنا في الموقع في (فارمرز لاين)

560
00:38:08,453 --> 00:38:12,202
‫- تأهبوا لتقييم الوضع
‫- علم، (5 4)، في حال تأهب

561
00:38:14,202 --> 00:38:15,327
‫ماذا حدث؟

562
00:38:15,369 --> 00:38:16,786
‫انحرفنا عن الطريق أيها الرقيب

563
00:38:16,827 --> 00:38:19,286
‫- لا بد أنهم سكبوا الزيت أو شيء ما
‫- هم؟

564
00:38:19,827 --> 00:38:22,619
‫رأينا عناصر الجريمة المنظمة في الأشجار
‫مسلحون ومقنعون

565
00:38:23,119 --> 00:38:25,202
‫تحركوا
‫احتموا جميعاً!

566
00:38:28,286 --> 00:38:32,202
‫(ألفا تشارلي 5 4)، عناصر الجريمة
‫المنظمة موجودون في (فارمرز لاين)

567
00:38:32,703 --> 00:38:34,036
‫علم، 5 4

568
00:38:34,202 --> 00:38:35,286
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

569
00:38:38,952 --> 00:38:42,619
‫(ألفا تشارلي 2 8)
‫نرصد مرقبة تقترب من مبنى الدخول

570
00:38:43,286 --> 00:38:44,411
‫استعدوا

571
00:38:44,869 --> 00:38:45,994
‫ربما يكون هو

572
00:38:47,202 --> 00:38:48,327
‫(جون)

573
00:38:51,827 --> 00:38:54,202
‫أكرر، (برافو تانغو 7 1)

574
00:39:04,619 --> 00:39:05,745
‫لا تطلقوا النار!

575
00:39:06,536 --> 00:39:07,661
‫ها هو

576
00:39:09,453 --> 00:39:11,619
‫إنه صديق، إنها سيارة عمل

577
00:39:20,536 --> 00:39:21,661
‫بئساً!

578
00:39:35,036 --> 00:39:36,161
‫تأخرت!

579
00:39:36,952 --> 00:39:41,536
‫(ألفا تشارلي 6 9)، نرصد رجلاً
‫يرتدي ملابس داكنة وقناعاً

580
00:39:46,369 --> 00:39:47,536
‫ماذا يفعل؟

581
00:39:51,786 --> 00:39:55,786
‫(ألفا تشارلي 6 9)، الرجل يتواصل
‫مع عناصر الجريمة المنظمة

582
00:39:56,369 --> 00:39:59,952
‫يبدو أنه أعطاهم شيئاً
‫ربما يكون جهازاً إلكترونياً

583
00:40:05,786 --> 00:40:07,827
‫يا للهول
‫إنه يخبرهم عن أجهزة التعقب!

584
00:40:11,745 --> 00:40:14,786
‫من (7 3) إلى (5 4)
‫سأقول رسالة سرية

585
00:40:15,286 --> 00:40:17,202
‫5 4 علم
‫تلقي الرسالة السرية

586
00:40:18,286 --> 00:40:21,619
‫نرصد شخصاً قد يكون مسؤولاً كبيراً وهو
‫ينضم إلى عملية مجموعة الجريمة المنظمة

587
00:40:21,703 --> 00:40:24,369
‫أحتاج إلى ضباط مسلحين
‫في الموقع بأقصى سرعة ممكنة

588
00:40:24,827 --> 00:40:27,286
‫سيدتي، نحن محاصرون هنا
‫ثمة تهديد محتمل بالسلاح

589
00:40:28,827 --> 00:40:32,202
‫آسفة يا صديقي، سأستخدم صلاحياتي
‫أتخذ القرار بصفتي قائدة الهجوم التكتيكي

590
00:40:32,619 --> 00:40:35,619
‫أرسلوا إليّ شاحنة واحدة
‫و3 ضباط مسلحين بأقصى سرعة ممكنة

591
00:40:35,786 --> 00:40:36,869
‫علم

592
00:40:36,952 --> 00:40:39,952
‫سنتحرك، شاحنة واحدة
‫و3 ضباط مسلحين معي!

593
00:40:40,202 --> 00:40:41,952
‫- (كايل)، ابقَ هنا معهم
‫- حاضر

594
00:40:42,036 --> 00:40:44,202
‫- لا يمكنك تركنا هنا أيها الرقيب
‫- آسف يا صديقي

595
00:40:44,952 --> 00:40:48,119
‫(بول) و(أبوت) و(أندي)
‫تحركوا مع الرقيب (أرنوت)

596
00:40:49,369 --> 00:40:50,869
‫حسناً، هذه هي كل أجهزة التعقب

597
00:40:51,827 --> 00:40:52,827
‫لنذهب!

598
00:40:52,869 --> 00:40:55,036
‫ماذا لو كان هذا الوغد الفاسد
‫ما زال يمارس الخداع؟

599
00:40:55,827 --> 00:40:56,952
‫هيا يا (ستيف)

600
00:40:58,536 --> 00:40:59,661
‫هيا

601
00:41:09,286 --> 00:41:11,869
‫- ماذا تنتظرون؟
‫- (جون)؟

602
00:41:21,786 --> 00:41:22,869
‫بئساً!

603
00:41:23,952 --> 00:41:25,077
‫ماذا بحق السماء يا (جون)؟

604
00:41:25,369 --> 00:41:27,619
‫خاننا! هيا، لنذهب!

605
00:41:29,119 --> 00:41:33,619
‫مركز التحكم، (ألفا تشارلي 7 3)
‫نداء استغاثة في مستودعات (إيستفيلد)

606
00:41:33,786 --> 00:41:37,827
‫مطلوب سيارة إسعاف
‫إصابة خطيرة، جروح بسبب الرصاص

607
00:41:37,869 --> 00:41:39,536
‫- علم، (7 3)
‫- بئساً!

608
00:41:45,286 --> 00:41:46,411
‫بئساً!

609
00:41:47,369 --> 00:41:49,202
‫ثمة طريق خدمة مهجورة في الخلف

610
00:41:49,369 --> 00:41:51,536
‫3 7 4 5
‫نتوجه إلى الموقع

611
00:41:52,036 --> 00:41:53,536
‫المشتبه به مصاب، إننا نتدخل

612
00:41:56,952 --> 00:41:59,202
‫1037 رسالة سارية

613
00:42:02,036 --> 00:42:03,952
‫(ألفا تشارلي 0 1)، هل تسمعني؟

614
00:42:05,119 --> 00:42:06,453
‫سيدي، هل تسمعني؟

615
00:42:07,453 --> 00:42:08,827
‫اتبعونا، واصلوا متابعتنا

616
00:42:09,286 --> 00:42:13,369
‫قلت لكم إن ذلك الوغد الفاسد
‫قد خاننا ليحمي نفسه!

617
00:42:13,703 --> 00:42:15,202
‫أعرف الواشي عندما أراه!

618
00:42:17,952 --> 00:42:19,286
‫ابقَ خلفه!

619
00:42:19,827 --> 00:42:20,952
‫ابقَ خلفه!

620
00:42:38,119 --> 00:42:40,786
‫10 هل تسمعني؟
‫10 هل تسمعني؟

621
00:42:41,453 --> 00:42:42,578
‫يا للهول!

622
00:42:45,202 --> 00:42:46,327
‫انظر

623
00:42:55,619 --> 00:42:56,745
‫بئساً!

624
00:43:08,827 --> 00:43:09,952
‫بئساً!

625
00:43:10,703 --> 00:43:12,369
‫10 ما هو تقييم وضعك؟

626
00:43:12,827 --> 00:43:14,536
‫مهلاً، ثمة سيارة إسعاف قادمة

627
00:43:14,869 --> 00:43:17,036
‫رئيس المحققين (هارغريفز)
‫هل تسمعني؟

628
00:43:17,453 --> 00:43:18,703
‫(كايت)، ماذا هناك؟

629
00:43:19,036 --> 00:43:22,536
‫1037 لدينا محتجز
‫إصابات خطيرة من طلقات نارية

630
00:43:23,619 --> 00:43:24,745
‫إنه ينزف

631
00:43:25,827 --> 00:43:27,369
‫- تقدم للأمام!
‫- حسناً

632
00:43:27,619 --> 00:43:28,827
‫تابع! تابع!

633
00:43:29,952 --> 00:43:31,077
‫تابع!

634
00:43:43,952 --> 00:43:45,077
‫بئساً!

635
00:43:59,827 --> 00:44:02,952
‫إصابات بطلق ناري
‫في الأطراف السفلية ونزيف حاد

636
00:44:03,286 --> 00:44:05,453
‫سدادات الأوردة
‫لا تؤمّن سوى ضبط جزئي

637
00:44:05,619 --> 00:44:07,286
‫يبدو نزيفاً شريانياً كبيراً

638
00:44:07,786 --> 00:44:10,119
‫يعاني المصاب نبضاً ضعيفاً
‫وعدم انتظام في النبض

639
00:44:10,619 --> 00:44:12,869
‫يحتاج إلى أوكسجين
‫وحقنة وريدية عاجلة

640
00:44:20,703 --> 00:44:22,202
‫- سيدي
‫- حسناً

641
00:44:22,286 --> 00:44:24,202
‫- سيدي
‫- هذه فوضى عارمة

642
00:44:24,619 --> 00:44:25,745
‫علامَ حصلوا؟

643
00:44:25,786 --> 00:44:29,786
‫إننا نقدر أنهم هربوا مع بضائع
‫تساوي قيمتها حوالى 50 مليون جنيه

644
00:44:30,202 --> 00:44:31,952
‫هذا قبل احتساب خسائر الأدلة

645
00:44:32,036 --> 00:44:34,119
‫- في التحقيق الجاري
‫- يا للهول

646
00:44:34,453 --> 00:44:37,536
‫وضعنا أجهزة تعقب مخفية
‫في كل شحنة قيمة

647
00:44:38,119 --> 00:44:39,369
‫أعلمهم (هارغريفز) بها

648
00:44:39,786 --> 00:44:42,786
‫اكتشفوها كلها وتخلصوا منها
‫لا نعرف كيف عرف بأمرها

649
00:44:44,036 --> 00:44:45,161
‫حسناً

650
00:44:45,703 --> 00:44:46,826
‫مَن المسؤول هنا؟

651
00:44:47,119 --> 00:44:48,286
‫قسم الجرائم الخطيرة

652
00:44:48,369 --> 00:44:49,952
‫نائب رئيس المحققين (باتيل)
‫هناك مع الرقيب (ريلستون)

653
00:44:50,036 --> 00:44:51,202
‫حسناً

654
00:44:56,119 --> 00:44:58,952
‫ثمة ضباط مسلحون يفتشون المكان
‫ولكن حتى الآن، ليس هناك أثر لهم

655
00:44:59,119 --> 00:45:00,244
‫شكراً

656
00:45:00,952 --> 00:45:03,202
‫الجميع يتحدثون عن اختفاء
‫رئيس المحققين (هارغريفز)

657
00:45:03,827 --> 00:45:05,619
‫- ما هي القصة؟
‫- (كايت)!

658
00:45:10,827 --> 00:45:13,827
‫- (ستيف)؟
‫- تعرفين أنني لا أستطيع الكلام، (سام)

659
00:45:16,119 --> 00:45:17,703
‫على الأرجح هذا
‫ليس المكان المناسب ولكن...

660
00:45:18,619 --> 00:45:19,786
‫أجل، أنا...

661
00:45:20,619 --> 00:45:22,286
‫آسف، أردت الاتصال

662
00:45:23,786 --> 00:45:25,119
‫إن كنت تحقق في أمر (هارغريفز)

663
00:45:25,286 --> 00:45:27,619
‫فإنني أظن أنك لم ترغب
‫في تعقيد الأمور

664
00:45:29,036 --> 00:45:30,161
‫أجل

665
00:45:32,202 --> 00:45:33,327
‫آسفة يا (ستيف)

666
00:45:34,786 --> 00:45:37,536
‫أؤكد لكما، هذا المدعو (كوربيت)
‫يتلاعب بنا ويظننا أغبياء

667
00:45:37,619 --> 00:45:40,036
‫ولكن لا بأس، لأننا نستطيع
‫ممارسة تلك اللعبة أيضاً

668
00:45:49,786 --> 00:45:52,536
‫الشرطي (بلوم)، في الساعات المبكرة
‫من هذا الصباح، 7 مارس

669
00:45:52,619 --> 00:45:55,119
‫انحرفت سيارة دوريتك عن الطريق
‫وارتطمت بخندق

670
00:45:55,202 --> 00:45:57,619
‫- في (فارمرز لاين)
‫- صحيح أيها الرقيب

671
00:45:57,786 --> 00:45:59,202
‫في ملاحظة أخبرتني إياها في الموقع

672
00:45:59,286 --> 00:46:00,952
‫افترضت أنه تم سكب
‫زيت على الطريق

673
00:46:01,369 --> 00:46:02,494
‫هذا صحيح

674
00:46:02,703 --> 00:46:05,286
‫كما قلت إنك شاهدت
‫مشتبه بهم يرتدون أقنعة

675
00:46:05,369 --> 00:46:06,703
‫ويحملون أسلحة نارية

676
00:46:06,827 --> 00:46:08,869
‫ونتيجة لذلك، وجهت نداء استغاثة

677
00:46:09,036 --> 00:46:10,161
‫أجل

678
00:46:12,202 --> 00:46:14,036
‫لم يتم العثور على مشتبه بهم
‫بعد تفتيش المنطقة

679
00:46:14,952 --> 00:46:17,036
‫لا بد من أنهم هربوا
‫عندما وصل الدعم

680
00:46:17,369 --> 00:46:18,619
‫حسناً، هذا منطقي

681
00:46:19,202 --> 00:46:20,619
‫وقد وجدنا زيتاً على الطريق

682
00:46:22,036 --> 00:46:25,036
‫المستند الـ14 في ملفاتكم
‫تقرير المختبر الجنائي الكيميائي

683
00:46:29,202 --> 00:46:31,536
‫رائع، إذاً فقد اتضح كل شيء

684
00:46:32,369 --> 00:46:34,453
‫انظر إلى المستند الـ15 في ملفك
‫لو سمحت

685
00:46:34,827 --> 00:46:36,869
‫هذا تقرير المختبر الجنائي
‫للعينات الكيميائية

686
00:46:36,952 --> 00:46:38,536
‫المأخوذة من يديّ الشرطي (بلوم)

687
00:46:38,703 --> 00:46:41,453
‫سترون من خلال المستند الـ15
‫أنه تم اكتشاف آثار زيت طفيفة

688
00:46:41,619 --> 00:46:43,286
‫على يديّ الشرطي (بلوم)

689
00:46:43,703 --> 00:46:45,036
‫المستند الـ16

690
00:46:45,536 --> 00:46:47,827
‫المقارنة الكيميائية
‫للزيت الموجود على الطريق

691
00:46:47,952 --> 00:46:49,703
‫والزيت الموجود على الشرطي (بلوم)

692
00:46:50,202 --> 00:46:53,786
‫التحليل الطيفي
‫يعطي احتمالاً نسبته 5،99 بالمئة

693
00:46:54,036 --> 00:46:55,869
‫بأن الزيت الموجود على الطريق
‫والزيت الموجود

694
00:46:55,952 --> 00:46:58,786
‫على يديّ الشرطي (بلوم)
‫جاءا من المصدر ذاته

695
00:47:00,952 --> 00:47:02,286
‫انحرفت بسيارة الدورية عن الطريق

696
00:47:02,369 --> 00:47:04,952
‫ثم وضعت زيتاً على الطريق
‫لتجعل الأمر يبدو وكأنه كمين

697
00:47:06,202 --> 00:47:09,453
‫أيها الشرطي (بلوم)، أنا كنت
‫في جلسة تشاور مع النائب العام

698
00:47:09,619 --> 00:47:11,827
‫في ما يخص تهمة التواطؤ
‫على القيام بعملية سطو مسلح

699
00:47:13,202 --> 00:47:16,036
‫إن الخيار الأفضل لك الآن
‫هو أن تخبرنا مَن أمرك بفعل ذلك

700
00:47:33,369 --> 00:47:34,619
‫رئيس المحققين (هارغريفز)

701
00:47:35,952 --> 00:47:38,786
‫ماذا كان الهدف
‫من توجيه نداء استغاثة وهمي؟

702
00:47:41,703 --> 00:47:45,119
‫قال (هارغريفز) إنه مضطر إلى التواجد
‫في المنطقة في وقت محدد

703
00:47:46,869 --> 00:47:49,202
‫وكان نداء الاستغاثة
‫يشكل حجة له

704
00:47:51,827 --> 00:47:54,786
‫(ماريانا)، قام المحققون الجنائيون

705
00:47:54,827 --> 00:47:56,827
‫بإجراء بحث في المنزل
‫الذي كنت محتجزة فيه

706
00:47:57,036 --> 00:47:59,703
‫ووجدوا ثلاجة صغيرة في الخلف

707
00:48:01,202 --> 00:48:03,536
‫وفي داخل تلك الثلاجة
‫وجدوا واقيات مستعملة

708
00:48:04,952 --> 00:48:06,453
‫أيمكنك أن تخبرينا عنها؟

709
00:48:29,369 --> 00:48:31,827
‫بعض الرجال الذين جعلوني
‫أقيم علاقة معهم

710
00:48:32,119 --> 00:48:33,827
‫قالوا لنا أن نحتفظ دوماً بالواقيات

711
00:48:38,703 --> 00:48:40,786
‫هل كان ذلك الأمر منطبقاً
‫على الرجل الذي أخبرتني

712
00:48:40,827 --> 00:48:43,369
‫أنك شاهدته مع (ليزا ماكوين)
‫في 4 مارس؟

713
00:48:51,827 --> 00:48:52,952
‫أجل

714
00:48:54,036 --> 00:48:55,453
‫الرقيب (أرنوت)
‫وحدة مكافحة الفساد

715
00:48:55,536 --> 00:48:58,786
‫أريد زنزانة لاحتجاز شرطي في مخفر
‫لا يعرفه فيه أحد

716
00:48:59,077 --> 00:49:00,244
‫جادة (ديكر)

717
00:49:02,453 --> 00:49:04,827
‫رائع، شكراً

718
00:49:06,286 --> 00:49:08,119
‫هل ستعاودون الاتصال بي
‫لدى حصولكم على تأكيد؟

719
00:49:08,619 --> 00:49:09,745
‫أجل، شكراً

720
00:49:13,119 --> 00:49:14,619
‫سمعت، نتيجة جيدة

721
00:49:15,453 --> 00:49:17,952
‫هل من تفسير لمصدر التسريب
‫بشأن أجهزة التعقب؟

722
00:49:18,202 --> 00:49:19,369
‫لا

723
00:49:20,119 --> 00:49:21,869
‫يبدو أن (هارغريفز)
‫كان يخمن جيداً

724
00:49:23,036 --> 00:49:24,161
‫كيف سار تحقيقك؟

725
00:49:24,453 --> 00:49:26,369
‫تزعم الفتاة المتاجر بها
‫أنهن تلقين أوامر

726
00:49:26,453 --> 00:49:30,369
‫بجمع الحمض النووي لزبائن محددين
‫وتم حفظ الواقيات في مكان بارد

727
00:49:30,619 --> 00:49:32,453
‫عمليات الابتزاز ذاتها
‫التي استخدموها من قبل

728
00:49:32,952 --> 00:49:34,786
‫الحصول على الحمض النووي
‫لوضعه في مسرح جريمة

729
00:49:35,703 --> 00:49:38,703
‫من الممكن أن (هارغريفز) كان يتعرض
‫لابتزاز كي يتواطأ في عملية السطو

730
00:49:38,786 --> 00:49:40,286
‫وقد تم إجباره
‫على التواجد هناك كضمانة

731
00:49:40,369 --> 00:49:42,119
‫لعدم خيانة مجموعة الجريمة المنظمة

732
00:49:42,202 --> 00:49:43,536
‫وهذا يفسّر نداء الاستغاثة

733
00:49:44,286 --> 00:49:46,286
‫إنها قصة لتبرير وجوده
‫إن شوهد هناك وكان عليه تفسير

734
00:49:46,369 --> 00:49:47,869
‫ماذا كان يفعل
‫في مسرح عملية السطو

735
00:49:48,036 --> 00:49:49,952
‫حسناً، المشكلة الوحيدة
‫في أمر نداء الاستغاثة

736
00:49:50,036 --> 00:49:51,703
‫هو أننا لم نتمكن
‫من اعتقال مجموعة الجريمة المنظمة

737
00:49:53,703 --> 00:49:54,952
‫لم يكن لدى الرئيس خيار

738
00:49:56,202 --> 00:49:57,369
‫الحفاظ على الأرواح

739
00:49:57,952 --> 00:49:59,619
‫أجل، لم يكن لديه خيار

740
00:50:02,703 --> 00:50:04,536
‫سيدي، توصلنا إلى دليل
‫ضد (هارغريفز)

741
00:50:04,619 --> 00:50:07,369
‫نريد أن تتعرف عليه الفتاة
‫المتاجر بها حالما يتعافى

742
00:50:09,036 --> 00:50:10,161
‫سيدي؟

743
00:50:10,453 --> 00:50:11,827
‫اتصلوا من المستشفى للتو

744
00:50:12,827 --> 00:50:16,952
‫تم الإعلان عن وفاة
‫رئيس المحققين (هارغريفز) قبل قليل

745
00:50:51,327 --> 00:50:52,494
‫مرحباً يا (جيل)

746
00:50:52,619 --> 00:50:54,119
‫كنت أخشى أنك لن تأتي للقائي

747
00:50:54,703 --> 00:50:57,703
‫لا، أعتذر على ذلك، آسف

748
00:50:58,119 --> 00:50:59,703
‫وجدت طريقة لتمضية الوقت

749
00:51:00,619 --> 00:51:01,745
‫أتشاركني؟

750
00:51:03,036 --> 00:51:04,786
‫أجل، شكراً

751
00:51:04,827 --> 00:51:06,703
‫أيمكنني الحصول على شراب مقطّر؟
‫مع قطعة ثلج واحدة

752
00:51:06,786 --> 00:51:07,827
‫أجل، بالطبع يا سيدي

753
00:51:09,536 --> 00:51:10,661
‫حسناً

754
00:51:13,786 --> 00:51:18,286
‫كيف تصف محاولات
‫وحدة مكافحة الفساد

755
00:51:18,952 --> 00:51:23,286
‫لاعتقال ضابط سري
‫خطير وغير متوقع؟

756
00:51:26,703 --> 00:51:28,827
‫سأقول في هذه الحال
‫إننا لم نكن محظوظين

757
00:51:30,286 --> 00:51:31,411
‫بالفعل

758
00:51:34,036 --> 00:51:35,161
‫وإننا نفشل

759
00:51:36,202 --> 00:51:37,619
‫حسناً، لن يتفق الجميع على ذلك

760
00:51:39,369 --> 00:51:42,369
‫- حقاً؟
‫- البعض يقولون إنك الوحيد الذي يفشل

761
00:51:44,619 --> 00:51:47,286
‫- أنا لست منهم، بالتأكيد
‫- حقاً؟

762
00:51:49,619 --> 00:51:51,536
‫(تيد)، أنا أقف في صفك

763
00:51:53,952 --> 00:51:55,952
‫لا أريد أن ينتهي الأمر
‫بشكل سيئ بالنسبة إليك

764
00:51:56,827 --> 00:52:00,619
‫لا أريد لفشل عملية (بير تري)
‫والذي لم يكن بسببك

765
00:52:01,119 --> 00:52:05,119
‫أن يتسبب بنهاية كارثية
‫لمسيرتك المميزة

766
00:52:10,952 --> 00:52:12,119
‫ماذا تقولين؟

767
00:52:14,286 --> 00:52:19,786
‫لطالما كنت تضع فريقك
‫ودائرتك ومبادئك أولاً

768
00:52:21,827 --> 00:52:24,536
‫ربما حان الوقت للاهتمام بالرجل الأول

769
00:52:26,119 --> 00:52:29,869
‫لماذا لديّ شك في داخلي
‫بأننا نتحدث عن تقاعد مبكر هنا؟

770
00:52:30,036 --> 00:52:33,910
‫إنك تطري على نفسك بصفة "مبكر"!

771
00:52:38,119 --> 00:52:39,369
‫شكراً

772
00:52:40,703 --> 00:52:42,286
‫أنا سعيدة لأنك وافقت على هذا

773
00:52:43,536 --> 00:52:46,952
‫ولكنني متفاجئة قليلاً أيضاً

774
00:52:49,036 --> 00:52:50,161
‫حسناً

775
00:52:51,286 --> 00:52:53,453
‫الأمر كما قلت
‫كلانا في الصف نفسه

776
00:52:54,703 --> 00:52:59,119
‫كنت أقصد... وضعك الشخصي

777
00:53:03,119 --> 00:53:04,244
‫حسناً

778
00:53:05,536 --> 00:53:07,286
‫إنه أمر شخصي، أليس كذلك؟

779
00:53:08,286 --> 00:53:09,453
‫إذاً، لم يتغيّر شيء؟

780
00:53:11,453 --> 00:53:12,578
‫بصراحة؟

781
00:53:18,202 --> 00:53:20,369
‫ولهذا وافقت على القدوم الليلة

782
00:53:27,244 --> 00:53:28,703
‫حسناً، إنه مجرد عشاء

783
00:53:29,119 --> 00:53:30,244
‫أجل

784
00:53:31,786 --> 00:53:32,869
‫إنه مجرد عشاء

785
00:53:41,536 --> 00:53:44,119
‫خنتني! وقد وثقت بك!

786
00:53:44,286 --> 00:53:46,369
‫كان يجب أن تكون هناك
‫لتمسك بالوغد الفاسد!

787
00:53:46,453 --> 00:53:47,786
‫ألهذا السبب قتلته؟

788
00:53:49,619 --> 00:53:51,202
‫- ماذا، هل مات؟
‫- ماذا تتوقع أن يحدث

789
00:53:51,286 --> 00:53:53,286
‫عندما تفرغ
‫بندقية آلية في جسد أحدهم؟

790
00:53:54,619 --> 00:53:57,286
‫لا، صوبت للأسفل، لأجرحه فقط...

791
00:53:57,619 --> 00:54:00,494
‫حتى لا يتمكن من الهرب
‫كي تمسك به وتحقق معه

792
00:54:00,786 --> 00:54:02,453
‫أين كنت عندما احتجت إليك؟

793
00:54:02,536 --> 00:54:05,536
‫لم يعطنا نداء الاستغاثة خياراً
‫الواجب الأول، الحفاظ على الأرواح

794
00:54:05,619 --> 00:54:08,786
‫مَن هو الأحمق الذي لا يعرف
‫أن ذلك من أجل الإلهاء؟

795
00:54:09,619 --> 00:54:10,786
‫(هاستينغز)؟

796
00:54:12,369 --> 00:54:13,952
‫اسمع يا (ستيف)، ألا تفهم؟

797
00:54:14,036 --> 00:54:16,453
‫أبعدك عن هناك
‫حتى نتمكن من أخذ المسكنات

798
00:54:16,536 --> 00:54:18,703
‫هو مَن كان يصدر الأوامر
‫إنه "إتش"!

799
00:54:18,869 --> 00:54:20,453
‫اسمع، سئمت هراءك!

800
00:54:21,703 --> 00:54:24,286
‫(جون كوربيت)، أعتقلك لقتل (ليستر)...

801
00:54:34,869 --> 00:54:37,036
‫لم أتعمد قتل (هارغريفز)

802
00:54:38,619 --> 00:54:41,202
‫ولكن بما أنني فعلت
‫فقد تجاوزت الحدود

803
00:54:41,536 --> 00:54:44,202
‫(جون)، تجاوزت الحدود
‫منذ زمن طويل

804
00:54:44,453 --> 00:54:46,369
‫شرطة! تراجع!

805
00:54:52,369 --> 00:54:54,202
‫لا، لطالما كان ذلك
‫للحفاظ على سريتي

806
00:54:55,619 --> 00:54:57,786
‫وكان هناك دوماً شخص آخر
‫يضغط على الزناد

807
00:54:58,536 --> 00:54:59,703
‫لم أكن أنا

808
00:55:01,119 --> 00:55:02,244
‫بل كان خيارهم

809
00:55:03,869 --> 00:55:05,453
‫أما هذه المرة، فكنت أنا

810
00:55:06,703 --> 00:55:07,952
‫كان ذلك خياري

811
00:55:12,453 --> 00:55:13,578
‫أنا لوحدي الآن...

812
00:55:17,619 --> 00:55:19,036
‫وليس هناك سبيل للعودة

813
00:55:21,369 --> 00:55:24,119
‫لن أتمكن من تسليم نفسي
‫حتى إن رغبت بذلك

814
00:55:30,453 --> 00:55:32,119
‫لا، سأنهي هذا الأمر بطريقتي

815
00:55:33,119 --> 00:55:34,286
‫وبقواعدي

816
00:55:37,286 --> 00:55:39,119
‫كان بيننا اتفاق، وقد خنتني

817
00:55:40,202 --> 00:55:41,536
‫وثقت بك

818
00:55:45,453 --> 00:55:46,869
‫إنه ذنبك

819
00:55:49,202 --> 00:55:50,369
‫كل شيء هو ذنبك

820
00:55:54,036 --> 00:55:55,161
‫ماذا تقصد؟

821
00:55:56,244 --> 00:55:57,411
‫(جون)، انتظر

822
00:56:00,202 --> 00:56:01,327
‫ماذا تقصد؟

823
00:56:02,369 --> 00:56:03,494
‫(جون)!

824
00:56:08,536 --> 00:56:09,661
‫ها نحن ذا

825
00:56:12,869 --> 00:56:14,952
‫إنه مؤقت، بالطبع

826
00:56:15,826 --> 00:56:17,619
‫مؤقت، كما تعلمين

827
00:56:22,119 --> 00:56:23,619
‫سأدخل إلى الحمام فحسب

828
00:56:35,453 --> 00:56:37,536
‫- مرحباً؟
‫- سيدة (هاستينغز)؟

829
00:56:38,036 --> 00:56:39,952
‫- نعم؟
‫- أعتذر لإزعاجك

830
00:56:40,119 --> 00:56:41,869
‫في وقت متأخر يا سيدة (هاستينغز)

831
00:56:42,369 --> 00:56:45,869
‫أنا الرقيب المحقق (ستيف أرنوت)
‫من وحدة مكافحة الفساد

832
00:56:46,952 --> 00:56:48,703
‫هل التقينا من قبل؟

833
00:56:50,786 --> 00:56:51,827
‫مرة واحدة كما أظن

834
00:56:52,286 --> 00:56:53,910
‫كان ذلك منذ زمن طويل، آسفة

835
00:56:54,286 --> 00:56:55,786
‫كيف لي أن أساعدك أيها الرقيب؟

836
00:56:56,536 --> 00:57:00,202
‫إنها مسألة حساسة
‫هل من الممكن أن نتحدث في الداخل؟

837
00:57:01,453 --> 00:57:03,202
‫ربما يجب أن أتصل بزوجي أولاً

838
00:57:04,244 --> 00:57:05,910
‫بالطبع يا سيدتي
‫حسناً، سأنتظر

839
00:57:06,202 --> 00:57:07,369
‫حسناً
