﻿1
00:00:08,315 --> 00:00:09,440
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,606 --> 00:00:12,440
‫ملفات عملية (بير تري)
‫تظهر أن الرقيب المحقق (كوربيت)

3
00:00:12,563 --> 00:00:15,106
‫قطع الاتصال مع ضابط
‫الاتصال والحماية لقرابة 3 أشهر

4
00:00:15,273 --> 00:00:17,939
‫في ذلك الوقت
‫يعتقد أنه شارك بشكل فعلي

5
00:00:18,023 --> 00:00:23,144
‫في جرائم جنائية، أهمها السطو على عملية
‫نقل البضائع المصادرة (إي دي 905)

6
00:00:23,200 --> 00:00:26,106
‫مقتل 3 من الضباط المسلحين
‫ومحاولة قتل الـ4

7
00:00:26,273 --> 00:00:28,440
‫ومن المحتمل حتى قتل (مانيت بيندرا)

8
00:00:29,023 --> 00:00:33,106
‫نقل (كوربيت) معلومات عن حاسوب
‫للاتصال بمستويات عليا للمجموعة المنظمة

9
00:00:33,273 --> 00:00:35,606
‫هل جمعتم ما يكفي من المعلومات
‫تسمح لنا بانتحال شخصية

10
00:00:35,689 --> 00:00:37,023
‫المستخدم المجهول عبر الإنترنت؟

11
00:00:37,482 --> 00:00:39,689
‫نعم، مع بعض الوقت
‫يمكننا محاكاة كل البيانات الوصفية

12
00:00:40,273 --> 00:00:42,689
‫تلاعب بنا (هارغريفز)
‫لصالح مَن تلاعب بنا؟

13
00:00:42,773 --> 00:00:44,563
‫مَن هو الشخص الأفضل
‫للمهمة في رأيك؟

14
00:00:44,606 --> 00:00:47,647
‫"إتش" شرطي بمرتبة عالية
‫أثبتي لي أنني مخطئ

15
00:00:49,023 --> 00:00:53,356
‫- مفوض الشرطة متشوق لرؤية تقدم
‫- لا تقلقي، سنقبض على رجلنا

16
00:00:54,673 --> 00:00:56,423
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر

17
00:00:56,590 --> 00:00:58,256
‫- كم تبلغ؟
‫- مئة ألف

18
00:00:58,423 --> 00:00:59,923
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟

19
00:01:02,590 --> 00:01:04,923
‫(جون كوربيت)، أعتقلك بتهمة قتل...

20
00:01:05,590 --> 00:01:07,089
‫لم أتعمّد قتل (هارغريفز)

21
00:01:07,673 --> 00:01:10,256
‫ولكن بما أنني فعلت...
‫فقد تجاوزت الحدود

22
00:01:13,339 --> 00:01:16,756
‫أيتها السيدة (هاستينغز)
‫أنا الرقيب المحقق (ستيف أرنوت)

23
00:01:18,006 --> 00:01:21,256
‫اقتحم رجل المنزل
‫وكان يضع قناعاً على وجهه

24
00:01:21,756 --> 00:01:24,173
‫قال إنك ستعلم سبب فعلته

25
00:01:24,506 --> 00:01:27,840
‫كان (جون كوربيت) الاسم الذي ناله
‫حين تبنته عائلة (كوربيت)

26
00:01:28,256 --> 00:01:30,089
‫الاسم الأوسط لأمه بالتبني كان (مكغيليس)

27
00:01:30,506 --> 00:01:31,756
‫ولد في (بلفاست)

28
00:01:32,089 --> 00:01:34,339
‫هل لدى زوجك اتصال
‫مع (أيرلندا الشمالية)؟

29
00:01:34,673 --> 00:01:36,840
‫(جون)، كانا هنا مجدداً
‫أولئك الاثنان من مكافحة الفساد

30
00:01:36,963 --> 00:01:38,047
‫ماذا أرادا؟

31
00:01:38,173 --> 00:01:40,006
‫كانا يسألان عن (أيرلندا الشمالية)
‫وكل هذا

32
00:01:40,339 --> 00:01:42,089
‫كانا يسألان عن أفراد العائلة هناك

33
00:01:45,006 --> 00:01:46,923
‫- سيكون من اللطيف أن نتحدث
‫- نعم

34
00:01:50,256 --> 00:01:52,963
‫ربما يمكنك مساعدتنا
‫في وصف أي من أفراد الشرطة

35
00:01:53,006 --> 00:01:56,089
‫- ممَن اقتحموا المطبعة؟
‫- ألتقط الصور

36
00:01:57,756 --> 00:01:59,256
‫يا للهول، منذ متى وهي هنا؟

37
00:02:02,756 --> 00:02:05,006
‫اعتديت على زوجة رئيسك
‫سيحرص على القضاء عليّ

38
00:02:05,131 --> 00:02:06,423
‫لا مجال للشك بهذا

39
00:02:06,840 --> 00:02:07,963
‫(لي بانكس)؟

40
00:02:08,173 --> 00:02:10,173
‫- مَن تكون أنت؟
‫- المشرف (هاستينغز)

41
00:02:10,882 --> 00:02:12,840
‫ثق بي، ستسرّ بجلوسك

42
00:02:20,506 --> 00:02:21,631
‫أنت واش يا (جون)

43
00:02:22,673 --> 00:02:23,798
‫واش

44
00:02:34,590 --> 00:02:36,590
‫حسناً، قوما بتغطيته
‫بكل هذه الأشياء، هيا

45
00:02:39,339 --> 00:02:40,423
‫ينتابني شعور مروّع

46
00:02:41,964 --> 00:02:44,506
‫لم أسألك، كيف أبليت في اختباراتك

47
00:02:45,173 --> 00:02:46,298
‫أجل، بخير

48
00:02:46,590 --> 00:02:48,840
‫- رائع
‫- أجل، حصلت على موعد للمقابلة

49
00:02:58,673 --> 00:03:00,423
‫حصل (راين) على موعد
‫من أجل مقابلته

50
00:03:00,840 --> 00:03:01,756
‫حقاً؟

51
00:03:02,840 --> 00:03:03,840
‫فتى ذكي

52
00:03:04,673 --> 00:03:06,256
‫أعتقد أنه عليك التواري
‫عن الأنظار بعد الآن

53
00:03:07,047 --> 00:03:08,214
‫بئساً

54
00:03:09,964 --> 00:03:11,173
‫سأفتقد كل هذا المرح

55
00:03:19,423 --> 00:03:21,256
‫- مرحباً يا (تاتلين)
‫- سيدتي، حضرة الرقيب

56
00:03:22,590 --> 00:03:25,006
‫تعقبت بعض التفاصيل
‫عن والديّ (جون كوربيت)

57
00:03:25,506 --> 00:03:27,423
‫ولد (كوربيت) باسم (جون مكغيليس)

58
00:03:27,964 --> 00:03:31,173
‫والده (أنتوني باتريك مكغيليس)
‫كان ضحية القوات شبه العسكرية

59
00:03:31,256 --> 00:03:33,840
‫في عام 1984
‫عندما كان (جون) بعمر 5 سنوات

60
00:03:33,964 --> 00:03:37,673
‫استمرت والدته (آن ماري مكغيليس)
‫بالعيش مع (جون) في (بلفاست)

61
00:03:38,089 --> 00:03:41,756
‫في عام 1989، اختفت (آن ماري)
‫ظنوا أنها تعرضت للاختطاف

62
00:03:42,506 --> 00:03:45,173
‫لم يعثر على بقاياها
‫حتى عام 2001

63
00:03:45,506 --> 00:03:47,673
‫جرى تحقيق جنائي
‫لمسرح الجريمة والجثة

64
00:03:47,840 --> 00:03:50,590
‫- ولكن القضية لم تحلّ
‫- هل نعلم سبب اختطافها؟

65
00:03:50,964 --> 00:03:54,339
‫تبعاً للملفات التي حفظتها
‫في ذلك الوقت شرطة (أولستر) الملكية

66
00:03:54,673 --> 00:03:56,673
‫تم اتهام (آن ماري)
‫بأنها مخبرة للشرطة

67
00:03:57,673 --> 00:04:00,423
‫هذا هو تقرير تشريح الجثة
‫من عام 2001

68
00:04:01,923 --> 00:04:04,506
‫قبل أن تعدم بطلقة واحدة على الرأس

69
00:04:04,964 --> 00:04:06,673
‫تعرضت (آن ماري مكغيليس) للتعذيب

70
00:04:07,964 --> 00:04:12,173
‫أشار تقرير التشريح إلى جروح أعيرة
‫نارية في المعصمين والركبتين والكاحلين

71
00:04:13,006 --> 00:04:16,089
‫- نفس إصابات (روشين)
‫- شكراً (تاتلين)، سنتولى الأمر من هنا

72
00:04:16,590 --> 00:04:18,590
‫- أبقي الأمر سراً
‫- حاضر

73
00:04:22,339 --> 00:04:23,464
‫حضرة الرقيب

74
00:04:32,923 --> 00:04:34,339
‫"قسم الموظفين، سجلات الضباط"

75
00:04:34,423 --> 00:04:37,840
‫في عام 1989، كان (هاستينغز) شرطياً
‫في شرطة (أولستر) الملكية

76
00:04:40,423 --> 00:04:42,339
‫عندما نجح في اختبار الرقيب

77
00:04:42,423 --> 00:04:44,506
‫اختار الانتقال إلى هنا
‫بدلاً من الترقية

78
00:04:45,506 --> 00:04:47,590
‫ليس هناك في سجله
‫ما يدل على تحقيقه

79
00:04:47,756 --> 00:04:49,423
‫في اختفاء (آن ماري مكغيليس)

80
00:04:51,256 --> 00:04:53,173
‫ثمة إشارة إلى إجازة مرضية طويلة

81
00:04:53,339 --> 00:04:56,089
‫القصة الوحيدة التي أخبرني إياها
‫الرئيس عن تلك الأيام

82
00:04:56,339 --> 00:04:58,590
‫كانت عن تعرضه لإصابة خطيرة
‫بسبب عبوة ناسفة

83
00:04:58,964 --> 00:05:00,840
‫من الغريب حدوث ذلك
‫بعد فترة قصيرة

84
00:05:00,923 --> 00:05:02,590
‫من اختفاء (آن ماري مكغيليس)

85
00:05:03,590 --> 00:05:04,715
‫نعم

86
00:05:11,173 --> 00:05:12,506
‫- (تيد)
‫- سيدتي

87
00:05:21,506 --> 00:05:24,964
‫حضرة المشرف (هاستينغز)، شعرت بالأسف
‫الشديد لسماعي بالاعتداء على زوجتك

88
00:05:25,006 --> 00:05:27,840
‫- آمل أنها تتعافى سريعاً
‫- أجل، إنها كذلك، شكراً لك

89
00:05:28,506 --> 00:05:30,840
‫أريد أن أكون صريحاً تماماً
‫في ما يتعلق بفساد الشرطة

90
00:05:31,173 --> 00:05:36,173
‫يجب أن يعلم الشعب أننا نحقق
‫في التواطؤ المؤسسي بين الشرطة

91
00:05:36,423 --> 00:05:39,173
‫- والجريمة المنظمة
‫- التواطؤ المزعوم

92
00:05:39,423 --> 00:05:42,423
‫وعدم إحراز أي تقدم
‫يضعني في موقف صعب

93
00:05:42,506 --> 00:05:45,673
‫من الأفضل ألا تتواجد وحدة مكافحة الفساد
‫بدلاً من أن يراها الناس وهي تفشل

94
00:05:45,923 --> 00:05:48,756
‫ينصحني الجميع بشدة
‫بأن أكبت الحقيقة

95
00:05:50,256 --> 00:05:53,006
‫- الحقيقة؟
‫- أن الضباط الفاسدين يفوزون

96
00:05:53,756 --> 00:05:56,673
‫تمهلوا قليلاً، من الصعب كفاية
‫القبض على المجرمين

97
00:05:56,756 --> 00:05:58,506
‫- ناهيكم عن رجال الشرطة الفاسدين
‫- (أندريا)

98
00:05:59,423 --> 00:06:02,089
‫(تيد)، ستتلقى إشعاراً مكتوباً

99
00:06:02,173 --> 00:06:05,756
‫سلطة وحدة مكافحة الفساد للتحقيق
‫في عملية (بير تري) تم إلغاؤها

100
00:06:08,756 --> 00:06:10,339
‫هل تقومين بإبعادنا
‫عن القضية يا سيدتي؟

101
00:06:10,506 --> 00:06:13,756
‫طلبت من رئيس هيئة المحققين
‫(كارمايكل) المجيء لاحقاً

102
00:06:14,173 --> 00:06:15,506
‫لم أخبرها السبب بعد

103
00:06:15,964 --> 00:06:18,506
‫يحتاج فريقي للمزيد
‫من الوقت يا سيدتي

104
00:06:18,673 --> 00:06:21,423
‫حظيت بوقتك
‫شكراً لك يا (تيد)

105
00:06:25,173 --> 00:06:26,298
‫سيدتي

106
00:06:32,089 --> 00:06:33,590
‫هذه فوضى عارمة

107
00:06:33,840 --> 00:06:34,963
‫تسببت بها بنفسك

108
00:06:35,673 --> 00:06:37,423
‫(روهان)، لا أحد يريد الكذب

109
00:06:37,923 --> 00:06:40,256
‫ولكن جزء من واجبنا
‫هو الحفاظ على ثقة الشعب

110
00:06:40,339 --> 00:06:44,173
‫وهذا يعني أحياناً أن نحظى
‫بعلاقة غير حصرية مع الحقيقة

111
00:06:45,673 --> 00:06:52,506
‫"مقرّ الشرطة المركزية"

112
00:07:11,089 --> 00:07:13,339
‫قمنا بمحاولات متكررة
‫للتواصل مع مجموعة الجريمة المنظمة

113
00:07:13,423 --> 00:07:15,173
‫باستخدام التواصل النصي مع حاسوبهم

114
00:07:15,590 --> 00:07:17,590
‫حتى الآن، لم يقم أحد
‫بالرد على رسائلنا

115
00:07:18,047 --> 00:07:19,882
‫ربما قاموا بكشف التمثيلية

116
00:07:20,339 --> 00:07:21,506
‫أجل، هذا ممكن

117
00:07:21,590 --> 00:07:24,590
‫كما تعلمون، تمكنا من التعرف
‫على هاتف (كوربيت) المؤقت

118
00:07:24,673 --> 00:07:26,964
‫في أثناء مراقبتنا لاتصالات زوجته

119
00:07:27,423 --> 00:07:29,923
‫كنا نحقق تقدماً ملحوظاً
‫في جمع البيانات الوصفية

120
00:07:30,089 --> 00:07:31,423
‫من مزوّد الخدمة الخاص به

121
00:07:32,423 --> 00:07:35,673
‫ها هي خريطة أنشأت من بيانات وصفية
‫تاريخية لمواقع الهاتف

122
00:07:36,339 --> 00:07:39,923
‫هذه النقط الساخنة
‫تمثل أماكن اعتيادية قمنا بكشفها

123
00:07:40,089 --> 00:07:42,756
‫مثل شقته وموقع (كينغزغيت) لخدمات الطباعة

124
00:07:52,673 --> 00:07:56,423
‫كنا بدأنا بتحليل النقاط قليلة النشاط
‫وبعضها تم استطلاعها

125
00:07:57,089 --> 00:07:59,590
‫قمنا بالتعرف على ناد ليلي
‫في منطقة (كينغزغيت)

126
00:08:01,423 --> 00:08:02,840
‫- سيدي
‫- سيدي

127
00:08:04,840 --> 00:08:06,673
‫كنت أفكر في هذا النادي الليلي

128
00:08:08,173 --> 00:08:09,923
‫أنا أقرأ التقارير

129
00:08:10,339 --> 00:08:13,256
‫قابلوني في الأسفل، لديّ خطة
‫تتعلق بالطريقة التي سنعمل بها

130
00:08:17,506 --> 00:08:18,631
‫شكراً

131
00:08:19,089 --> 00:08:20,214
‫سيدتي

132
00:08:22,256 --> 00:08:25,506
‫"لم يتم الرد على الرسائل"

133
00:08:26,840 --> 00:08:27,963
‫سيدي

134
00:08:29,964 --> 00:08:32,339
‫سيدي، مع فائق احترامي
‫علينا أن نأخذ بالاعتبار

135
00:08:32,423 --> 00:08:33,840
‫ما نحاول تحقيقه هنا

136
00:08:42,923 --> 00:08:47,756
‫أراهن أن (كوربيت) سيحاول
‫التحقق منا في هذه المرحلة

137
00:08:48,339 --> 00:08:50,756
‫يبدو أن هذا النادي الليلي
‫هو مخبئهم الحالي

138
00:08:51,089 --> 00:08:53,923
‫إن نظرنا إلى نشاط الهاتف المؤقت
‫في هذا الموقع

139
00:08:54,173 --> 00:08:55,923
‫عندما يقوم (كوربيت) أو أحد زملائه

140
00:08:56,256 --> 00:08:58,506
‫بمحاولة التواصل مع الأسماء
‫بالمراتب الأعلى في السلسلة

141
00:08:58,590 --> 00:09:00,089
‫سيكون لدينا أثر
‫يقودنا إلى الرجل الأول

142
00:09:05,673 --> 00:09:08,506
‫"مجهول: أنا قلق بشأن المخاطر والأمن"

143
00:09:08,590 --> 00:09:09,756
‫ها نحن ذا

144
00:09:12,506 --> 00:09:13,923
‫"مجهول: اتفقنا على موعد، أين؟"

145
00:09:13,964 --> 00:09:16,840
‫إنهم يتحدوننا
‫لنذكر اجتماع مركز تسوق (باليسيدز)

146
00:09:17,923 --> 00:09:20,339
‫يستخدمون الصوت عادة، ماذا يجري؟

147
00:09:21,339 --> 00:09:23,423
‫لا نعلم حتى إن كان (كوربيت)
‫هو مَن يتكلم معنا

148
00:09:23,590 --> 00:09:26,256
‫إنه مستخدم مجهول
‫مع عنوان بروتوكول إنترنت جديد

149
00:09:26,506 --> 00:09:29,256
‫ولكنهم يستطيعون فعل ذلك
‫باستخدام جهاز جديد على حاسوبهم

150
00:09:29,506 --> 00:09:30,840
‫صحيح، حسناً

151
00:09:34,423 --> 00:09:36,590
‫"مجهول: مَن هذا؟ (كلايتون)؟"

152
00:09:41,423 --> 00:09:42,756
‫"مجهول: أنتظر إجابتك"

153
00:09:42,840 --> 00:09:44,173
‫الإشارة إلى اجتماع (باليسيدز)

154
00:09:44,256 --> 00:09:46,673
‫- هو أمر موافق عليه من إجاباتنا المجهزة
‫- "معلومات المنظمة، أسئلة وأجوبة"

155
00:09:50,673 --> 00:09:51,798
‫حسناً

156
00:09:55,756 --> 00:09:59,673
‫"لا أدري عما تتكلم"

157
00:10:02,423 --> 00:10:04,506
‫حسناً، لم يحضر "إتش" إلى الاجتماع

158
00:10:04,590 --> 00:10:07,964
‫ربما علم بمراقبتنا له
‫ولكنني سأراهن أننا أذكى

159
00:10:08,089 --> 00:10:09,256
‫من أن نسمح بحدوث ذلك

160
00:10:09,673 --> 00:10:12,673
‫سأجازف وأقول إنه لا يعلم شيئاً

161
00:10:17,756 --> 00:10:18,882
‫ها نحن ذا

162
00:10:20,673 --> 00:10:23,089
‫- "مجهول: ما التالي؟"
‫- ممتاز! بدأنا الآن بالعمل الجاد!

163
00:10:24,089 --> 00:10:25,840
‫- ما التالي؟
‫- خيارنا الأفضل

164
00:10:25,923 --> 00:10:28,756
‫هو أن نطلب معلومات
‫عن مكان البضائع المسروقة

165
00:10:37,006 --> 00:10:41,256
‫"سآتي إلى النادي الليلي"

166
00:11:00,673 --> 00:11:01,798
‫بحق السماء

167
00:11:02,923 --> 00:11:04,673
‫لا يمكن للرئيس
‫أن يسمح بعملية سرية

168
00:11:04,756 --> 00:11:06,423
‫ويكون الضابط السري
‫في الوقت نفسه

169
00:11:06,923 --> 00:11:08,590
‫هذا لا يسمح بإمكانية اتخاذ قرار مستقل

170
00:11:09,673 --> 00:11:11,964
‫- هل تدرّب حتى في مجال التخفي؟
‫- لا أحد يعلم

171
00:11:17,381 --> 00:11:18,673
‫عليّ أن أبلغ عن هذا

172
00:11:23,464 --> 00:11:24,590
‫(كايت)، تمهلي

173
00:11:25,840 --> 00:11:29,673
‫(ستيف)، التعليمات واضحة
‫لا يمكننا أن نقرر ما الذي يعجبنا

174
00:11:29,756 --> 00:11:31,506
‫- وما الذي لا يعجبنا
‫- يعلم الرئيس ذلك

175
00:11:31,756 --> 00:11:33,923
‫عندما كان عملي في التخفي موضع شك
‫قام بدعمي

176
00:11:34,964 --> 00:11:36,423
‫أعلم أنه يمرّ بالكثير

177
00:11:38,256 --> 00:11:39,381
‫سأتحدث إليه

178
00:11:39,423 --> 00:11:40,840
‫- سآتي معك
‫- لا

179
00:11:41,423 --> 00:11:42,548
‫أنا المفتشة

180
00:11:48,590 --> 00:11:49,715
‫أجل؟

181
00:11:50,506 --> 00:11:52,256
‫- سيدي
‫- (كايت)

182
00:11:54,923 --> 00:11:58,631
‫سيدي، لا أعتقد أنه من القانوني
‫أن يقوم نفس الضابط الكبير بإقرار

183
00:11:58,715 --> 00:12:01,798
‫عملية سرية وينفذها من دون استشارة

184
00:12:01,923 --> 00:12:05,339
‫رئيس الوحدة السرية
‫أو أي ضابط مستقل آخر

185
00:12:05,590 --> 00:12:09,506
‫وأعتقد أن قائد الهجوم التكتيكي
‫أياً كان لن يستطيع ضمان سلامتك

186
00:12:10,339 --> 00:12:13,256
‫أنصح بالبدء بعملية مراقبة سرية

187
00:12:13,339 --> 00:12:16,089
‫على النادي الليلي
‫بغرض اعتقال (كوربيت) و(ماكوين)

188
00:12:16,173 --> 00:12:19,256
‫وأي شخص آخر نراه
‫من مجموعة الجريمة المنظمة يا سيدي

189
00:12:24,089 --> 00:12:25,214
‫حسناً

190
00:12:29,506 --> 00:12:31,047
‫- سيدي؟
‫- حسناً

191
00:12:33,047 --> 00:12:34,173
‫باشري بعملية المراقبة

192
00:12:39,256 --> 00:12:41,840
‫سيدي، هل هناك شيء لا تخبرنا إياه؟

193
00:12:42,964 --> 00:12:44,089
‫لا

194
00:12:46,756 --> 00:12:47,756
‫شكراً لك يا سيدي

195
00:13:03,673 --> 00:13:04,798
‫مرحباً بكم في خدمة

196
00:13:04,964 --> 00:13:07,923
‫الرسائل الخاصة بـ(مارك موفيت)
‫شركاء (كيتل بيل) للعقارات

197
00:13:08,173 --> 00:13:09,339
‫لا أحد متوافر حالياً...

198
00:13:25,506 --> 00:13:27,756
‫- كيف الأحوال يا (كايل)؟
‫- (ستيف)

199
00:13:28,840 --> 00:13:30,047
‫لا أثر بعد لـ(كوربيت)

200
00:13:30,923 --> 00:13:32,423
‫تبدو ليلة هادئة حتى الآن

201
00:13:32,964 --> 00:13:34,923
‫نود أن نهاجم عادة
‫عندما يكونون جميعهم هناك

202
00:13:35,173 --> 00:13:39,923
‫(كوربيت) و(ماكوين) و(مينكوفيتش) والبقية
‫ولكن (كوربيت) هو أولويتنا، اتفقنا؟

203
00:13:41,590 --> 00:13:42,756
‫اتصل بي عندما ترونه

204
00:13:43,173 --> 00:13:45,673
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان جميل؟
‫- ربما

205
00:13:45,964 --> 00:13:49,339
‫- أنت وغد، أحضر بيتزا المرة القادمة
‫- أراك لاحقاً

206
00:13:58,590 --> 00:13:59,756
‫أنا مسرورة لأنك اتصلت

207
00:14:00,673 --> 00:14:02,673
‫كنت أخشى أنك ما زلت غاضباً مني

208
00:14:03,047 --> 00:14:04,256
‫مَن قال إنني لست كذلك؟

209
00:14:04,964 --> 00:14:06,840
‫فقط لأنك تملك لحية
‫تغطي كامل وجهك

210
00:14:06,923 --> 00:14:09,590
‫- فهذا لا يعني أن تكون وغداً
‫- يمكنك استعارة شفرة الحلاقة

211
00:14:10,173 --> 00:14:11,298
‫يا للهول!

212
00:14:12,339 --> 00:14:13,464
‫كيف الحال في العمل؟

213
00:14:15,173 --> 00:14:17,173
‫غريب، هذه هي الحال

214
00:14:18,423 --> 00:14:20,423
‫لدينا رئيس هيئة حالية وهي ممتازة

215
00:14:21,089 --> 00:14:22,964
‫ولكن ما زال الجميع
‫يتكلمون عن (هارغريفز)

216
00:14:25,047 --> 00:14:26,173
‫بالنظر إلى الماضي

217
00:14:26,256 --> 00:14:28,423
‫- أتقصد إن كانت هناك أي إشارات؟
‫- نعم

218
00:14:30,047 --> 00:14:33,673
‫هل ستبدأ وحدة مكافحة الفساد
‫بالتحقيق في وحدة الجرائم الخطيرة

219
00:14:33,756 --> 00:14:36,339
‫- لترى إن كنا جميعاً متورطين؟
‫- ليست لدينا الموارد البشرية الكافية

220
00:14:42,089 --> 00:14:43,214
‫آسف

221
00:14:45,756 --> 00:14:46,882
‫لا

222
00:14:47,423 --> 00:14:49,339
‫لم تكن هناك أي إشارات
‫أتمنى لو كانت هناك

223
00:14:50,923 --> 00:14:52,590
‫أعتقد أنها لا تتواجد
‫إلا بعد فوات الأوان

224
00:14:56,673 --> 00:14:57,798
‫أتريدين كأساً أخرى؟

225
00:14:59,423 --> 00:15:00,548
‫هذا قرارك

226
00:15:01,339 --> 00:15:02,464
‫أنا لا أريد

227
00:15:04,173 --> 00:15:06,923
‫بالمناسبة، أنا لست غاضباً منك بعد الآن

228
00:15:09,590 --> 00:15:10,715
‫جيد

229
00:15:12,423 --> 00:15:13,548
‫جيد

230
00:15:22,423 --> 00:15:23,548
‫هل ستأتي؟

231
00:15:44,964 --> 00:15:46,089
‫هل هناك خطب ما؟

232
00:15:47,256 --> 00:15:48,381
‫لا بأس

233
00:16:07,923 --> 00:16:09,047
‫توقفي

234
00:16:12,756 --> 00:16:13,882
‫توقفي

235
00:16:21,047 --> 00:16:22,214
‫أمهليني دقيقة

236
00:16:24,964 --> 00:16:27,673
‫(ستيف)، لا تقلق
‫إنها ليست مشكلة

237
00:16:40,923 --> 00:16:42,423
‫- (ستيف)
‫- لن أتأخر

238
00:16:45,756 --> 00:16:48,590
‫ربما تجري أمور كثيرة
‫في العمل أو شيء ما

239
00:16:50,256 --> 00:16:51,840
‫أو ربما يتعلق الأمر بظهرك

240
00:16:52,506 --> 00:16:53,840
‫أذيته بشدة

241
00:17:57,506 --> 00:17:58,631
‫بئساً

242
00:18:31,673 --> 00:18:32,840
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟

243
00:18:33,673 --> 00:18:35,590
‫إنها ليلة هادئة
‫هل يسوء العمل؟

244
00:18:37,673 --> 00:18:38,798
‫عملنا جيد

245
00:18:40,089 --> 00:18:41,506
‫ما هو عملك؟

246
00:18:47,506 --> 00:18:49,256
‫هل (جون كلايتون) هنا؟
‫أود التحدث معه

247
00:18:56,173 --> 00:18:57,756
‫- انتظر هنا يا سيدي
‫- (كلايتون) فقط

248
00:18:57,923 --> 00:18:59,089
‫لا أريد التحدث مع أي شخص آخر

249
00:19:12,673 --> 00:19:15,173
‫(ليز)، ثمة شرطي يبحث عن (جون)

250
00:19:15,964 --> 00:19:17,089
‫مَن؟

251
00:19:23,506 --> 00:19:24,673
‫هذا

252
00:19:25,047 --> 00:19:26,256
‫هل أظهر لك هويته؟

253
00:19:26,923 --> 00:19:28,423
‫المشرف (هاستينغز)

254
00:19:30,089 --> 00:19:31,214
‫(هاستينغز)

255
00:19:34,256 --> 00:19:35,381
‫"إتش"

256
00:19:36,423 --> 00:19:37,548
‫قال إنه سيأتي

257
00:19:46,089 --> 00:19:49,047
‫دخل الرئيس منذ حوالى نصف ساعة
‫لم نرَ أي إشارة لخروجه

258
00:19:49,506 --> 00:19:51,423
‫- و(كوربيت)؟
‫- لم نره، ولكن (ماكوين)

259
00:19:51,506 --> 00:19:52,964
‫و(مينكوفيتش) دخلا قبل ذلك الليلة

260
00:19:55,047 --> 00:19:56,673
‫لا أحد يعلم ما ينوي الرئيس فعله

261
00:19:58,047 --> 00:20:01,840
‫إذاً، كانت مهمة (إيستفيلد)
‫فكرة (كلايتون) الرائعة

262
00:20:01,923 --> 00:20:03,006
‫أليس كذلك؟ أين هو؟

263
00:20:10,964 --> 00:20:12,089
‫(ليزا)

264
00:20:13,047 --> 00:20:14,423
‫نريد أخذ بعض الاحتياطات

265
00:20:18,756 --> 00:20:20,089
‫أتعلمين، أنا كنت...

266
00:20:21,423 --> 00:20:22,840
‫أتحدث مع (ميروسلاف) هنا

267
00:20:23,506 --> 00:20:24,631
‫أين (كلايتون)؟

268
00:20:27,423 --> 00:20:28,548
‫(جون) متوار عن الأنظار

269
00:20:29,047 --> 00:20:31,256
‫- أصبح الوضع خطيراً عليه
‫- صحيح

270
00:20:32,840 --> 00:20:35,047
‫حسناً، اسمعي، أريد أن أتحدث معه
‫لأن هذا عمل

271
00:20:36,089 --> 00:20:37,756
‫تحدث معي

272
00:20:39,423 --> 00:20:40,964
‫بخصوص بضائع (إيستفيلد)
‫سيكون من الصعب

273
00:20:41,047 --> 00:20:43,756
‫إخراجها من البلاد، أتعلمين؟
‫جميعنا نبحث عن راتب كبير، صحيح؟

274
00:20:45,339 --> 00:20:47,423
‫كل شرطي في 3 مقاطعات
‫سيبحث عن هذه البضائع

275
00:20:47,506 --> 00:20:49,506
‫لذا علينا إيجاد طريقة
‫لإبعادهم عن أثرنا

276
00:20:50,506 --> 00:20:53,047
‫ماذا أفضل لتسهيل مجرى العملية
‫من رئيس وحدة مكافحة الفساد

277
00:20:54,590 --> 00:20:55,964
‫الذي يعرف كل شرطي فاسد؟

278
00:20:57,339 --> 00:20:58,673
‫عليك أن تكون أكثر من هذا

279
00:21:00,047 --> 00:21:01,381
‫ماذا عن "إتش"؟

280
00:21:02,756 --> 00:21:03,964
‫إن أردتم استخدام هذا المصطلح

281
00:21:08,256 --> 00:21:09,590
‫لماذا أظهرت لنا وجهك؟

282
00:21:11,256 --> 00:21:14,423
‫لماذا أتيت لوحدك
‫من دون أحد يدعمك؟

283
00:21:15,339 --> 00:21:16,756
‫ليس هناك وقت كاف

284
00:21:16,923 --> 00:21:20,089
‫يجب أن يحدث هذا بسرعة
‫وهذا بيننا

285
00:21:20,673 --> 00:21:21,964
‫سنقوم بكل شيء بطريقتي

286
00:21:28,423 --> 00:21:29,506
‫لا يمكننا أن نجازف

287
00:21:33,339 --> 00:21:35,506
‫- أفضّل ألا تفعلوا ذلك
‫- لا تجعل هذا أصعب

288
00:21:36,173 --> 00:21:37,423
‫لا أقصد قلة الاحترام

289
00:21:40,006 --> 00:21:41,423
‫- شرطة مسلحة
‫- الشرطة!

290
00:21:41,506 --> 00:21:43,673
‫لا تتحركوا! لا تتحركوا!

291
00:21:43,964 --> 00:21:46,173
‫- ابقوا في أماكنكم!
‫- انخفضوا! انخفضوا!

292
00:21:46,423 --> 00:21:47,548
‫لا تتحركوا!

293
00:21:47,964 --> 00:21:49,756
‫لا تتحركوا! أروني أيديكم!

294
00:21:50,923 --> 00:21:52,590
‫ابقوا هناك! لا تتحركوا!

295
00:21:53,339 --> 00:21:54,506
‫ابقوا هناك!

296
00:21:57,964 --> 00:22:00,464
‫-64 رسالة عاجلة
‫- (45)

297
00:22:00,673 --> 00:22:01,840
‫لا يمكننا رؤية الرئيس

298
00:22:02,173 --> 00:22:04,423
‫نبحث في المحيط
‫ليبقَ العزل خارجاً حتى نؤمن المكان

299
00:22:05,506 --> 00:22:06,631
‫علم

300
00:22:30,673 --> 00:22:31,798
‫حسناً

301
00:22:36,089 --> 00:22:37,214
‫لا

302
00:22:38,006 --> 00:22:39,423
‫أبقه في السيارة لبعض الوقت

303
00:22:40,006 --> 00:22:41,964
‫لننتظر ونرَ
‫إن كان أحد ما يتبعه، اتفقنا؟

304
00:22:42,590 --> 00:22:43,756
‫حسناً، ماذا لو كان كذلك؟

305
00:23:05,173 --> 00:23:06,298
‫أيتها الرئيسة

306
00:23:16,423 --> 00:23:17,381
‫ماذا حدث؟

307
00:23:17,423 --> 00:23:19,339
‫هناك باب في البناء
‫المجاور يقود إلى مخرج

308
00:23:19,423 --> 00:23:20,590
‫لم نقم بمراقبته

309
00:23:21,590 --> 00:23:22,715
‫أنا آسف أيتها الرئيسة

310
00:23:23,756 --> 00:23:26,423
‫هذا ليس خطأك يا صاح
‫لهذا طلبت من الرئيس ألا يفعل ذلك

311
00:23:27,756 --> 00:23:30,673
‫أعلم السبب الآن، أتى القرار
‫من مكتب نائب رئيس الشرطة

312
00:23:30,756 --> 00:23:33,256
‫- قاموا بسحب القضية منا هذا الصباح
‫- بئساً

313
00:23:33,590 --> 00:23:34,964
‫هل من إشارات أخرى
‫تدل على مكان أخذهم له؟

314
00:23:35,173 --> 00:23:37,256
‫تم نشر بيان لكل الوحدات
‫منذ نصف ساعة

315
00:23:37,423 --> 00:23:38,923
‫وتم تعميمه على القوات المجاورة

316
00:23:39,423 --> 00:23:40,590
‫لم يره أحد

317
00:23:41,173 --> 00:23:42,298
‫يا للهول

318
00:24:01,756 --> 00:24:02,882
‫حسناً

319
00:24:04,506 --> 00:24:06,590
‫لم يكذب (كلايتون)، هذه حقاً...

320
00:24:08,590 --> 00:24:09,715
‫غنيمة كبيرة

321
00:24:12,089 --> 00:24:13,214
‫هل هو هنا؟

322
00:24:13,840 --> 00:24:15,590
‫أخبرتك أنه يختفي عن الأنظار

323
00:24:15,923 --> 00:24:17,756
‫أجل، صحيح
‫أحتاج إليه في الداخل

324
00:24:18,590 --> 00:24:20,923
‫لا أريده أن يحوم في الأرجاء كمدفع طليق

325
00:24:20,964 --> 00:24:22,923
‫- ويكشف كل شيء
‫- ما هي خطتك؟

326
00:24:24,673 --> 00:24:27,423
‫ستكون الإشعارات
‫قد أرسلت إلى سلطات المرفأ

327
00:24:27,506 --> 00:24:30,173
‫ووكالات الحدود
‫لذا أعتقد أن خيارنا الأفضل

328
00:24:30,923 --> 00:24:32,756
‫هو أن نخرج هذه الأشياء جواً

329
00:24:32,923 --> 00:24:35,256
‫عبر مطار خاص ذي حماية ضعيفة

330
00:24:35,923 --> 00:24:37,006
‫أعني...

331
00:24:37,506 --> 00:24:40,590
‫هذه كمية كبيرة من البضائع
‫ستتطلب رحلتين جويتين

332
00:24:40,673 --> 00:24:44,423
‫أعتقد أنه علينا البدء بالممنوعات
‫لأنه سيكون من الأسهل التخلص منها

333
00:24:44,673 --> 00:24:47,339
‫- ويمكننا استخدام العلاقات الإسبانية
‫- أي مطار؟

334
00:24:47,756 --> 00:24:51,506
‫سيكون مطار (غرين هيل)
‫حالياً، نحن نحقق

335
00:24:51,590 --> 00:24:53,923
‫في عدد من ضباط وحدات الممنوعات
‫الذين نشك في تورطهم

336
00:24:53,964 --> 00:24:55,173
‫في تهريب بضائع

337
00:24:55,964 --> 00:25:00,089
‫ويبدو أن مطار (غرين هيل)
‫هو المخرج المفضل لهم

338
00:25:00,173 --> 00:25:01,840
‫لهذا علينا أن نتحرك بسرعة

339
00:25:02,089 --> 00:25:03,923
‫بسبب وجود فرصة صغيرة متاحة فقط

340
00:25:03,964 --> 00:25:07,256
‫قبل أن تبدأ المراقبة يوم الاثنين
‫لذا، أول رحلة ستكون ليلة الغد

341
00:25:07,506 --> 00:25:09,506
‫ورحلتين أو 3 بعدها
‫وسنكون قد أرسلنا كل البضاعة

342
00:25:09,590 --> 00:25:10,840
‫بحلول عطلة الأسبوع، ما رأيكما؟

343
00:25:12,256 --> 00:25:13,381
‫أنا...

344
00:25:13,590 --> 00:25:16,173
‫لا أصدق أن "إتش" سيظهر بمفرده

345
00:25:16,339 --> 00:25:20,673
‫صحيح، حسناً، فهمت الآن
‫لماذا أصبح (كلايتون) رئيس هذه الوحدة

346
00:25:21,423 --> 00:25:25,506
‫لأنه لا يملك الجرأة لإغضابي

347
00:25:26,089 --> 00:25:28,590
‫اعثري الآن على (كلايتون)
‫واجلبيه إلى هنا

348
00:25:29,006 --> 00:25:30,840
‫حتى أحظى بمحادثة لائقة

349
00:25:42,089 --> 00:25:43,339
‫ماذا ستفعلين يا (ليزا)؟

350
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
‫(ليزا)؟

351
00:25:52,673 --> 00:25:53,798
‫إنها الشرطة!

352
00:26:00,673 --> 00:26:01,923
‫شرطة مسلحة!

353
00:26:03,006 --> 00:26:05,673
‫- ابقوا في أماكنكم!
‫- ابقوا في أماكنكم!

354
00:26:05,756 --> 00:26:07,840
‫- لا تطلقوا النار!
‫- ارفعا أيديكما حتى نستطيع رؤيتها!

355
00:26:07,923 --> 00:26:09,173
‫ارفعا أيديكما حتى نستطيع رؤيتها!

356
00:26:09,256 --> 00:26:11,256
‫لا بأس، نحن نتعاون معك يا رفيق

357
00:26:11,923 --> 00:26:15,590
‫(46)، تم تأمين المكان، عنصران
‫تحت سيطرتنا، يمكن دخول العزل

358
00:26:15,756 --> 00:26:16,798
‫قمت بخيانتنا

359
00:26:16,840 --> 00:26:18,173
‫- لست أنا، لست أنا
‫- اصمتا!

360
00:26:18,256 --> 00:26:20,423
‫إلى جميع العزل
‫ليتحرك العزل إلى الأمام

361
00:26:20,673 --> 00:26:23,089
‫- أكرر، ليتحرك العزل إلى الأمام
‫- فتشها

362
00:26:23,423 --> 00:26:25,964
‫(46)، إصابة بعيار ناري واحدة
‫نطلب حضور سيارة إسعاف

363
00:26:26,339 --> 00:26:28,756
‫تم التلقي من مركز التحكم
‫شخص واحد مصاب بعيار ناري

364
00:26:28,840 --> 00:26:29,882
‫سأعتقلك للاشتباه

365
00:26:29,923 --> 00:26:31,506
‫- بتآمرك لتنفيذ سطو مسلح
‫- سأعتقلك للاشتباه

366
00:26:31,590 --> 00:26:33,089
‫بتآمرك لتنفيذ سطو مسلح

367
00:26:33,173 --> 00:26:35,339
‫قد يؤدي صمتك إلى الإضرار بدفاعك
‫إن لم تذكري...

368
00:26:35,423 --> 00:26:37,840
‫إن لم تذكر عند استجوابك
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة

369
00:26:38,339 --> 00:26:40,089
‫أي شيء تقوله قد يستخدم كدليل

370
00:27:03,089 --> 00:27:04,214
‫المعذرة أيها الرقيب

371
00:27:07,256 --> 00:27:08,381
‫من هنا، رجاءً

372
00:27:09,256 --> 00:27:10,590
‫لن يبقي هذا سراً

373
00:27:12,506 --> 00:27:14,590
‫(ألفا تشارلي 5 4)
‫لدينا اثنان في الحجز

374
00:27:15,173 --> 00:27:17,756
‫- تم التلقي من مركز التحكم
‫- هل سينجو؟

375
00:27:19,256 --> 00:27:20,381
‫- بئساً
‫- يجب على المعتقلين

376
00:27:20,506 --> 00:27:23,256
‫وضعهم في زنزانة جافة
‫حتى انتهاء عملية التحليل الجنائي

377
00:27:42,590 --> 00:27:43,715
‫سيدي

378
00:27:45,882 --> 00:27:47,673
‫- سيدي
‫- كنت آمل منكما

379
00:27:47,715 --> 00:27:49,964
‫أن تنقذاني
‫كيف تمكنتما من فعل ذلك؟

380
00:27:50,673 --> 00:27:53,047
‫قمنا باستخراج أرقام الهواتف
‫من هاتف (كوربيت)

381
00:27:53,256 --> 00:27:56,256
‫تعقبنا أحدها إلى النادي الليلي
‫وقادنا أثر حيّ إلى خارج المدينة

382
00:27:56,923 --> 00:27:58,673
‫وجد الهاتف مع (ميروسلاف مينكوفيتش)

383
00:27:59,089 --> 00:28:02,089
‫عمل رائع وشكراً على الإبقاء
‫على التمثيلية أمام (ماكوين)

384
00:28:02,256 --> 00:28:04,423
‫إنها أفضل فرصة لنا
‫في اعتقال (كوربيت)

385
00:28:05,256 --> 00:28:07,423
‫ستقدّر يا سيدي أننا بحاجة
‫لأن نطرح عليك بضعة أسئلة

386
00:28:07,840 --> 00:28:09,673
‫أجل، حسناً، سأوفّر عليكما المشقة

387
00:28:10,756 --> 00:28:12,464
‫نائب مدير الشرطة (وايز)
‫أبعدتنا عن القضية

388
00:28:12,963 --> 00:28:14,506
‫كانت ستكون نهاية وحدة مكافحة الفساد

389
00:28:14,963 --> 00:28:19,423
‫أعتذر لأنني لم أخبركما
‫ما كنت أخطط له

390
00:28:19,506 --> 00:28:20,756
‫ولكنها كانت الطريقة الوحيدة

391
00:28:21,173 --> 00:28:24,590
‫للأسف، اختفى (كوربيت)
‫ولكن حدسي يخبرني أنه سيعود

392
00:28:24,673 --> 00:28:26,923
‫اليوم قبل الغد
‫بعد شعوره بالعار والخجل

393
00:28:27,006 --> 00:28:30,006
‫ولكن حالياً، أتعلمان ماذا؟
‫سأقدم لكما إفادة في الصباح

394
00:28:30,256 --> 00:28:31,923
‫- أريد العودة إلى المنزل فحسب
‫- سيدي

395
00:28:32,256 --> 00:28:34,006
‫يجب أن تبقى هنا من أجل سلامتك

396
00:28:36,339 --> 00:28:38,089
‫أريد فقط العودة إلى المنزل

397
00:28:38,923 --> 00:28:40,923
‫ضعا ضابطين مسلحين خارج بابي

398
00:28:41,089 --> 00:28:43,673
‫سيدي، إن علمت مجموعة الجريمة المنظمة
‫أنك لست محتجزاً

399
00:28:43,756 --> 00:28:46,173
‫فهذا سيشكل خطراً كبيراً
‫على مصداقية تحقيق

400
00:28:46,256 --> 00:28:47,840
‫عملنا جميعاً بجهد من أجله

401
00:28:48,756 --> 00:28:50,256
‫علينا أن نحافظ على التمثيلية

402
00:28:56,673 --> 00:28:59,089
‫أجل، حسناً، أجل

403
00:29:00,506 --> 00:29:01,631
‫حسناً

404
00:29:05,506 --> 00:29:06,756
‫- سيدي
‫- سيدي

405
00:29:43,923 --> 00:29:45,506
‫ظننت أنك ستكون نائماً

406
00:29:47,756 --> 00:29:48,882
‫كنت قلقاً جداً

407
00:29:49,673 --> 00:29:50,840
‫لم تسنح لي الفرصة للاتصال

408
00:29:54,173 --> 00:29:56,173
‫قلت إن ترقيتك
‫تعني عدد ساعات أقل

409
00:29:57,506 --> 00:29:59,963
‫يمكنك أن تكوني أماً
‫إضافة إلى كونك شرطية

410
00:30:03,089 --> 00:30:05,173
‫شكراً لأنك جعلتني أشعر بالسوء

411
00:30:05,756 --> 00:30:06,882
‫حركة لطيفة

412
00:30:08,256 --> 00:30:10,256
‫"مخفر شرطة جادة (ديكر)"

413
00:30:13,089 --> 00:30:16,339
‫(ألفا تشارلي 1 6)
‫تم تأمين الممر، يمكنكم الاقتراب

414
00:30:16,673 --> 00:30:18,173
‫علم، الوضع جيد الآن

415
00:30:30,173 --> 00:30:34,590
‫هل شاركت أو هل يمكنك تزويدنا
‫بأي معلومات حيال الجنح التالية؟

416
00:30:35,256 --> 00:30:39,673
‫عملية السطو على قافلة (إي دي 905)
‫في 15 فبراير عام 2019

417
00:30:40,339 --> 00:30:46,173
‫عملية السطو على قافلة الذخيرة
‫(بي سي 556) في 27 فبراير عام 2019

418
00:30:46,590 --> 00:30:50,923
‫والسطو المسلح على مستودعات
‫(إيستفيلد) في 5 مارس عام 2019؟

419
00:30:51,506 --> 00:30:52,631
‫لا تعليق

420
00:30:53,840 --> 00:30:55,964
‫مقتل الشرطي (راي رانداوا)

421
00:30:56,047 --> 00:30:58,756
‫والشرطي (كيفين غريشام)
‫والشرطي (كارل والدهاوس)

422
00:30:58,840 --> 00:31:00,923
‫في 15 فبراير من عام 2019

423
00:31:01,089 --> 00:31:04,006
‫ومحاولة قتل الرقيب (جاين كافيرتي)
‫في اليوم نفسه؟

424
00:31:04,381 --> 00:31:07,047
‫- لا تعليق
‫- مقتل الشرطية (مانيت بيندرا)

425
00:31:07,173 --> 00:31:10,173
‫في 23 فبراير من عام 2019
‫أو قبل ذلك؟

426
00:31:11,006 --> 00:31:12,131
‫لا تعليق

427
00:31:14,006 --> 00:31:16,923
‫مقتل رئيس هيئة المحققين
‫(ليستر هارغريفز)

428
00:31:16,963 --> 00:31:20,006
‫- في 5 مارس عام 2019؟
‫- لا تعليق

429
00:31:20,423 --> 00:31:23,256
‫(ليزا)، لدينا الكثير من الأدلة
‫على مجموعة الجريمة المنظمة

430
00:31:23,339 --> 00:31:25,173
‫التي نعلم أنك عضو فيها
‫من مكتب النادي الليلي

431
00:31:25,256 --> 00:31:27,506
‫استرجع محققو الأدلة الجنائية
‫حاسوباً محمولاً

432
00:31:27,590 --> 00:31:29,590
‫يحمل بصماتك على لوحة المفاتيح

433
00:31:30,339 --> 00:31:33,423
‫إن تمت إدانتك
‫ستمضين أفضل سنوات حياتك في السجن

434
00:31:35,590 --> 00:31:36,923
‫ولكن هناك بديل

435
00:31:38,423 --> 00:31:40,840
‫ما نريده من الاستجواب
‫هو ضباط الشرطة الفاسدين

436
00:31:41,047 --> 00:31:42,590
‫الذين تواطئوا في هذه التهم

437
00:31:43,673 --> 00:31:44,923
‫نحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر

438
00:31:48,631 --> 00:31:49,798
‫برنامج حماية الشهود

439
00:31:51,423 --> 00:31:52,548
‫حصانة

440
00:31:53,298 --> 00:31:56,631
‫شريطة ألا تكوني من غير المؤهلين
‫الذين ارتكبوا أخطر الجنح

441
00:31:57,923 --> 00:32:01,089
‫هل شاركت في أي من الجرائم
‫التي ذكرتها المفتشة (فليمينغ)؟

442
00:32:02,423 --> 00:32:03,548
‫لا

443
00:32:04,673 --> 00:32:06,506
‫ما زال علينا النظر
‫في هذا الموضوع بالطبع

444
00:32:07,590 --> 00:32:09,506
‫نريد بعض المعلومات
‫حول الأشخاص في المناصب العليا

445
00:32:09,590 --> 00:32:10,840
‫في مجموعة الجريمة المنظمة

446
00:32:12,423 --> 00:32:13,590
‫أنتما تطلبان الكثير

447
00:32:15,089 --> 00:32:16,339
‫عليّ أن أفكر في هذا الشأن

448
00:32:18,173 --> 00:32:20,964
‫هناك شخص واحد يهمنا بالتحديد

449
00:32:22,339 --> 00:32:24,256
‫هل تعرفين الاسم الرمزي "إتش"؟

450
00:32:27,089 --> 00:32:28,756
‫هل يشاهد مديركما كل هذا؟

451
00:32:30,673 --> 00:32:32,673
‫المشرف (هاستينغز) في الحجز

452
00:32:32,840 --> 00:32:35,173
‫قيد التحقيق بسبب علاقاته
‫مع مجموعة الجريمة المنظمة

453
00:32:40,339 --> 00:32:41,506
‫هل هو "إتش"؟

454
00:32:50,256 --> 00:32:52,339
‫آسفة، لا تعليق

455
00:32:57,673 --> 00:33:01,756
‫(ليزا)، سيكون من الجيد أن يكون لدينا
‫شيء لإثبات أنك تساعديننا في التحقيق

456
00:33:02,089 --> 00:33:04,590
‫لنبدأ بإجراءات
‫برنامج حماية الشهود والحصانة

457
00:33:04,964 --> 00:33:07,590
‫نحتاج إلى معلومة واحدة منك
‫بشكل عاجل

458
00:33:08,256 --> 00:33:09,756
‫وهي مكان (جون كلايتون)

459
00:33:10,756 --> 00:33:12,756
‫لم أره على الأقل منذ يومين

460
00:33:13,173 --> 00:33:14,298
‫لمَ لا؟

461
00:33:14,590 --> 00:33:16,673
‫وصلتنا معلومة
‫أن هناك واشياً في الوحدة

462
00:33:17,423 --> 00:33:18,923
‫لا بد أنه هرب خوفاً

463
00:33:19,840 --> 00:33:21,173
‫من أين أتت هذه المعلومة؟

464
00:33:22,506 --> 00:33:23,631
‫لن أعطيكما أسماء

465
00:33:24,673 --> 00:33:26,256
‫عليكما اكتشاف ذلك بنفسيكما

466
00:33:27,590 --> 00:33:28,715
‫ولكن...

467
00:33:29,339 --> 00:33:30,840
‫خرجت المعلومة من (بلاكثورن)

468
00:33:33,256 --> 00:33:36,173
‫ربما علم أحدهم داخل (بلاكثورن)
‫عن (كوربيت) من سجين آخر

469
00:33:36,964 --> 00:33:40,089
‫إنه احتمال مستبعد
‫تم جلب (كوربيت) من (ميرسيسايد)

470
00:33:42,923 --> 00:33:43,923
‫سيدتي، حضرة الرقيب

471
00:33:44,506 --> 00:33:46,756
‫زيارات شرطة مرخص لها من قبل الحكومة
‫إلى سجن (بلاكثورن)

472
00:33:47,173 --> 00:33:48,298
‫شكراً يا (تاتلين)

473
00:33:54,173 --> 00:33:56,715
‫"تاريخ الزيارة: 12 مارس 2019
‫الاسم: (إدوارد جيرارد هاستينغز)"

474
00:33:59,506 --> 00:34:01,256
‫قام الرئيس بزيارة في 12 مارس

475
00:34:01,506 --> 00:34:02,631
‫إلى (لي بانكس)

476
00:34:03,089 --> 00:34:05,506
‫عضو مجموعة الجريمة المنظمة
‫الوحيد الحالي في السجن

477
00:34:06,673 --> 00:34:07,798
‫يا للهول

478
00:34:08,423 --> 00:34:10,256
‫إنها هناك، بوضوح الشمس!

479
00:34:10,506 --> 00:34:12,339
‫اكتشف الرئيس أن (كوربيت) كان الشخص

480
00:34:12,423 --> 00:34:15,256
‫المسؤول عن الاعتداء على زوجته
‫ذهب لزيارة (لي بانكس)

481
00:34:15,423 --> 00:34:19,548
‫مرر (لي بانكس) رسالة إلى مجموعة
‫الجريمة المنظمة أن ضابطاً سرياً بين صفوفهم

482
00:34:19,840 --> 00:34:22,339
‫من الواضح أننا لسنا واثقين
‫أن هذا ما حدث بالضبط

483
00:34:22,423 --> 00:34:23,590
‫- ولكن...
‫- لا، لا نعلم

484
00:34:25,840 --> 00:34:26,963
‫حسناً

485
00:34:28,423 --> 00:34:29,631
‫أنت تعلم ما عليّ فعله

486
00:34:30,964 --> 00:34:32,131
‫ليس لديك خيار يا صديقتي

487
00:34:34,756 --> 00:34:35,882
‫شكراً يا (ستيف)

488
00:34:37,131 --> 00:34:41,173
‫بالنسبة إلى (كوربيت)
‫لنأمل أنه اختفى في الوقت المناسب

489
00:35:06,339 --> 00:35:07,673
‫الرقم الذي طلبته ليس متاحاً

490
00:35:08,590 --> 00:35:10,506
‫رجاءً سجّل رسالتك بعد النغمة

491
00:35:12,256 --> 00:35:14,339
‫(جون)، إن وصلتك رسالتي

492
00:35:15,923 --> 00:35:18,923
‫أنت في خطر
‫أعتقد أن تخفّيك قد انكشف

493
00:35:19,339 --> 00:35:21,756
‫عليك أن تعود
‫أعدك أنه سيتم التعامل معك بعدل

494
00:35:21,964 --> 00:35:24,423
‫سأفعل ما بوسعي
‫حتى تقدم جانبك من القصة

495
00:35:24,923 --> 00:35:26,089
‫عد فقط يا صاح

496
00:35:26,923 --> 00:35:28,006
‫قبل أن يفوت الأوان

497
00:35:37,964 --> 00:35:40,256
‫- المفتشة (فليمينغ)، سيدتي
‫- الرقيب المحقق (أرنوت)، سيدتي

498
00:35:40,923 --> 00:35:42,590
‫طلبت من المفتش (راندل)
‫تسجيل ملاحظات

499
00:35:43,173 --> 00:35:46,089
‫علمت أنكما تودان مناقشة مسألة حساسة

500
00:35:46,173 --> 00:35:49,173
‫تتعلق بتحقيق وحدة مكافحة الفساد
‫في عملية (بير تري)

501
00:35:50,673 --> 00:35:52,256
‫لا أستخف بهذا الأمر يا سيدتي

502
00:35:54,964 --> 00:35:57,548
‫يتعلق بالمشرف (هاستينغز) يا سيدتي

503
00:35:57,673 --> 00:36:01,006
‫لديّ مخاوف عدة
‫في ما يتعلق بآخر تصرف مهني له

504
00:36:01,840 --> 00:36:05,173
‫خصوصاً، كان هناك أمر إطلاق النار
‫غير قانوني على الأرجح

505
00:36:05,256 --> 00:36:07,964
‫أمر به الرقيب المحقق (أرنوت)
‫واسترجاع البضائع المسروقة

506
00:36:08,089 --> 00:36:10,339
‫تضمّن عملية سرية غير مصرح لها

507
00:36:11,089 --> 00:36:12,214
‫بحق السماء!

508
00:36:13,256 --> 00:36:16,673
‫سيدتي، اكتشفنا أيضاً أدلة ظرفية

509
00:36:16,756 --> 00:36:18,964
‫تدل على أن المشرف (هاستينغز)
‫ربما قام عن عمد

510
00:36:19,089 --> 00:36:20,339
‫بكشف تخفّي (جون كوربيت)

511
00:36:21,673 --> 00:36:22,798
‫يا للهول

512
00:36:23,923 --> 00:36:26,006
‫هل استطاع (كوربيت)
‫الوصول إلى مكان آمن؟

513
00:36:26,256 --> 00:36:27,339
‫لا نعلم بعد يا سيدتي

514
00:36:27,423 --> 00:36:30,256
‫نجري تحقيقات عاجلة يا سيدتي
‫كي نعثر عليه

515
00:36:30,506 --> 00:36:33,339
‫تبعاً لما أفصحتما عنه
‫ليس لديّ خيار سوى أن أطلب

516
00:36:33,423 --> 00:36:36,089
‫القيام بتحقيق خارجي
‫في المشرف (هاستينغز)

517
00:36:37,840 --> 00:36:40,506
‫- أجل يا سيدتي، نحن نتفهم
‫- أين هو الآن؟

518
00:36:41,506 --> 00:36:44,256
‫إننا نأويه يا سيدتي
‫في مقر وحدة مكافحة الفساد

519
00:36:50,673 --> 00:36:51,964
‫آسفة جداً يا سيدي

520
00:36:52,840 --> 00:36:54,173
‫- شكراً لك
‫- (جيل)

521
00:36:55,173 --> 00:36:57,506
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- نعم، في الواقع...

522
00:36:58,339 --> 00:37:01,673
‫كانت هذه مناورتي كي أجبر أعضاء
‫جماعة الجريمة المنظمة على التحدث

523
00:37:01,756 --> 00:37:03,964
‫في الوقت الحالي
‫أنا مسجون هنا وأكاد أفقد عقلي

524
00:37:04,006 --> 00:37:05,339
‫أخبار سارة على ما أعتقد، صحيح؟

525
00:37:05,423 --> 00:37:08,173
‫تمكنا من إضعاف مجموعة الجريمة المنظمة
‫وإعادة المسروقات

526
00:37:08,256 --> 00:37:09,590
‫من عملية (إيستفيلد)، لذا..

527
00:37:10,506 --> 00:37:12,756
‫ستعود نائب رئيس الشرطة إلى الوثوق بي
‫على ما أعتقد

528
00:37:13,840 --> 00:37:15,506
‫آسفة يا (تيد)، بل على العكس

529
00:37:16,089 --> 00:37:21,423
‫كانت هناك بعض الاتهامات الخطيرة جداً
‫ويجب أن يتم التحقيق فيها جيداً

530
00:37:21,756 --> 00:37:24,173
‫لا، ما نوع الاتهامات؟

531
00:37:25,506 --> 00:37:26,923
‫لا يسمح لي بالقول

532
00:37:28,590 --> 00:37:30,506
‫أعلم أنني أعمل بسرعة وبتهور حالياً

533
00:37:30,590 --> 00:37:32,756
‫ولكن فريقي سيدعمني
‫لطالما فعلوا ذلك

534
00:37:32,840 --> 00:37:34,089
‫ليس دائماً

535
00:37:37,339 --> 00:37:38,923
‫لا، لا أصدقك

536
00:37:39,756 --> 00:37:42,006
‫- أخبريني أسماءهم
‫- في الواقع، الضابط أو الضباط المعنيون

537
00:37:42,173 --> 00:37:45,173
‫لديهم الحق بأن يتم التعامل
‫مع اتهاماتهم بسرية تامة

538
00:37:46,256 --> 00:37:47,423
‫يا للهول

539
00:37:48,256 --> 00:37:49,381
‫فريقي؟

540
00:37:49,464 --> 00:37:52,923
‫أنا هنا بصفتي زميلة مهتمة
‫كي أعرض عليك نصيحتي الصادقة

541
00:37:53,006 --> 00:37:56,381
‫لتجنب نهاية مخجلة
‫لمسيرة مهنية مميزة

542
00:37:56,840 --> 00:37:58,506
‫الآن، علينا أن نتحرك بسرعة

543
00:37:59,089 --> 00:38:01,840
‫التقاعد سيجعلك بعيداً
‫عن متناول الإجراءات التأديبية

544
00:38:02,173 --> 00:38:04,423
‫أجل، ولكن هناك شيء يدعى السمعة
‫أتعلمين؟

545
00:38:04,840 --> 00:38:07,089
‫ما هذه الاتهامات؟
‫سأحاربها، شاهدي فقط!

546
00:38:07,173 --> 00:38:09,173
‫- مَن سيقود التحقيق؟
‫- وحدة خارجية

547
00:38:09,256 --> 00:38:12,423
‫مع أحد كبار مسؤولي مكافحة الفساد
‫الذي يفوقك على الأقل برتبة واحدة

548
00:38:12,506 --> 00:38:16,506
‫يا للهول!
‫ليست (باتريشيا كارمايكل) البائسة

549
00:38:16,590 --> 00:38:18,590
‫هذه المرأة تتقدم بين المراتب بسرعة
‫منذ اليوم الأول

550
00:38:18,756 --> 00:38:21,590
‫لم تقض عدد السنوات نفسه في العمل
‫الذي قضته بقيتنا نحن العامة

551
00:38:21,756 --> 00:38:24,964
‫أؤكد لك أنها سترى التخلص مني
‫كخطوة أخرى إلى أعلى الدرج، صدقيني

552
00:38:25,089 --> 00:38:28,673
‫اسمع يا (تيد)، يمكنني أن أساعدك
‫كنت محامية دفاع وكنت بارعة جداً

553
00:38:28,840 --> 00:38:31,173
‫لا، لا بأس يا (جيل)
‫سأرتب أموري بنفسي، شكراً لك

554
00:38:32,840 --> 00:38:35,173
‫أنت من يقرر يا (تيد)
‫لطالما أخذت قراراتك بنفسك

555
00:38:35,256 --> 00:38:37,089
‫ولكن لا تقل إنني لم أحاول

556
00:38:38,173 --> 00:38:40,840
‫لهذا أردت أن أكون مَن تقوم بإعلامك

557
00:38:42,590 --> 00:38:43,715
‫إعلامي؟

558
00:38:43,756 --> 00:38:47,673
‫هذه رسالة موحدة
‫سترافق الإنذار التأديبي

559
00:38:48,590 --> 00:38:50,673
‫سيتم إيقافك عن العمل

560
00:38:52,173 --> 00:38:53,506
‫أنا آسفة حقاً يا (تيد)

561
00:39:16,923 --> 00:39:19,590
‫سيدي، ليس من المفترض
‫أن تغادر المبنى

562
00:39:19,673 --> 00:39:21,173
‫من دون موافقة المفتشة (فليمينغ)

563
00:39:21,256 --> 00:39:24,089
‫(كايت) و(ستيف) ليسا في المبنى
‫وإلا كانا سيضطران لمواجهتي

564
00:39:24,173 --> 00:39:27,089
‫أخبريهما أن يتفقا على أقوالهما
‫بحلول وقت عودتي

565
00:39:27,256 --> 00:39:29,673
‫سيدي، لديّ أوامر بمنعك
‫من مغادرة مبنى وحدة مكافحة الفساد

566
00:39:29,756 --> 00:39:31,006
‫هل أنا قيد الاعتقال؟

567
00:39:31,423 --> 00:39:32,673
‫- لا يا سيدي
‫- بالضبط

568
00:39:39,089 --> 00:39:40,214
‫لا

569
00:39:40,590 --> 00:39:43,006
‫لا، لم نره حتى الآن
‫سيدتي، وصل للتو

570
00:39:43,673 --> 00:39:46,006
‫- سيدتي
‫- ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

571
00:39:46,756 --> 00:39:48,256
‫- المشرف (هاستينغز)؟
‫- نعم

572
00:39:48,423 --> 00:39:50,089
‫المفتشة (ميشيل برانديس)
‫وحدة مكافحة الفساد الـ3

573
00:39:50,923 --> 00:39:52,256
‫هل ستخبرينني ما يجري؟

574
00:39:52,423 --> 00:39:54,756
‫سيدي، رئيس هيئة المحققين
‫(كارمايكل) طلبت مني

575
00:39:54,840 --> 00:39:58,173
‫أن ألاحق تحركاتك، علمت أنك فررت
‫من مقر وحدة مكافحة الفساد

576
00:39:58,256 --> 00:40:00,590
‫فررت؟ هذا ممتاز
‫الآن، أود فقط أن أصل إلى غرفتي

577
00:40:00,673 --> 00:40:02,173
‫- إن لم تمانعي
‫- سيدي، أيمكنني أن أسألك

578
00:40:02,256 --> 00:40:04,964
‫- ما الغاية من مجيئك إلى هنا؟
‫- كي آخذ حماماً بالمياه الساخنة

579
00:40:05,089 --> 00:40:06,840
‫وأغير ملابسي، بحق السماء!

580
00:40:07,089 --> 00:40:08,423
‫حسناً، أيها الشرطي، ابتعد

581
00:40:08,590 --> 00:40:10,256
‫سيدي، وضعنا ترتيبات لاستجوابك

582
00:40:10,339 --> 00:40:13,423
‫هل يمكنني أن أطلب منك مرافقتي
‫إلى مخفر شرطة جادة (ديكر)؟

583
00:40:13,506 --> 00:40:15,964
‫دعيني أخبرك سراً
‫أيتها المفتشة (برانديس)

584
00:40:16,339 --> 00:40:17,964
‫بدأ صبري ينفد

585
00:40:18,006 --> 00:40:19,964
‫حسناً أيها الشرطي
‫تنحَ جانباً، هذا أمر

586
00:40:20,006 --> 00:40:22,173
‫سيدي، طلبت منك بلطف
‫أن تأتي إلى مخفر جادة (ديكر)

587
00:40:22,339 --> 00:40:23,840
‫أجل. وقمت بالرفض بلطف

588
00:40:24,214 --> 00:40:26,381
‫في تلك الحال يا سيدي
‫لم تترك لي خياراً سوى اعتقالك

589
00:40:26,923 --> 00:40:28,047
‫على أي أساس؟

590
00:40:28,339 --> 00:40:31,506
‫أنا متأكدة أنك تعلم يا سيدي
‫وفق قانون الشرطة والأدلة الجنائية

591
00:40:31,590 --> 00:40:34,590
‫لعام 1984
‫الرمز (جي)، البند (9،2 إي)

592
00:40:35,047 --> 00:40:36,590
‫لديّ السلطة القانونية لاعتقالك

593
00:40:37,047 --> 00:40:39,964
‫للمواصلة في العمل
‫والتحقيق المستمر في تهمة

594
00:40:40,173 --> 00:40:43,423
‫أي تهمة؟ رغبتي بالدخول
‫إلى غرفتي لجلب ملابس نظيفة؟

595
00:40:43,506 --> 00:40:46,339
‫- سيدي، أنصحك بشدة أن تتعاون
‫- حسناً، أخبريني تهمتي

596
00:40:47,673 --> 00:40:50,756
‫(إدوارد هاستينغز)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاشتباه في سوء السلوك

597
00:40:50,840 --> 00:40:51,963
‫في منصب عام

598
00:40:52,423 --> 00:40:54,590
‫لست مضطراً لقول أي شيء
‫لكنك قد تقوم بالإضرار بدفاعك

599
00:40:54,756 --> 00:40:57,840
‫إن لم تذكر في أثناء استجوابك
‫شيئاً ستعتمد عليه لاحقاً في المحكمة

600
00:40:58,173 --> 00:41:00,173
‫أي شيء تقوله يمكن استخدامه كدليل

601
00:41:18,173 --> 00:41:20,590
‫"ملف شخصي، (إدوارد هاستينغز)"

602
00:41:28,173 --> 00:41:29,673
‫- الرقيب المحقق (أرنوت)
‫- علم

603
00:41:31,506 --> 00:41:32,631
‫اسم رمز الأمان

604
00:41:33,047 --> 00:41:34,173
‫شكراً

605
00:41:35,506 --> 00:41:36,631
‫هل أنت بخير؟

606
00:41:37,089 --> 00:41:38,256
‫أنا بخير

607
00:41:38,840 --> 00:41:41,423
‫عادة تتصل (سام) بك
‫هل كل شيء على ما يرام بينكما؟

608
00:41:42,256 --> 00:41:43,381
‫ليس فعلاً

609
00:41:43,590 --> 00:41:45,756
‫هذا مؤسف، اعتقدت أنكما ستعودان
‫إلى بعضكما بعضاً

610
00:41:46,339 --> 00:41:49,339
‫- لن نفعل ذلك
‫- آسفة يا صديقي

611
00:41:52,673 --> 00:41:53,923
‫شكراً على المكالمة

612
00:41:54,423 --> 00:41:55,756
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

613
00:41:57,590 --> 00:42:00,673
‫كان العمال يعالجون هذه الخردة
‫حين حركوا كيس الجثة بالصدفة

614
00:42:01,506 --> 00:42:03,339
‫قمنا بتفقد كاميرات المراقبة

615
00:42:03,673 --> 00:42:06,339
‫وشوهدت سيارة لمجموعة الجريمة المنظمة
‫في المنطقة المجاورة

616
00:42:09,256 --> 00:42:10,381
‫افتحه

617
00:42:11,506 --> 00:42:13,756
‫سأقوم بالقصّ إلى داخل الكيس...

618
00:42:14,964 --> 00:42:16,590
‫- إن كان هذا (كوربيت)...
‫- أجل

619
00:42:17,089 --> 00:42:19,256
‫التقطوا صوراً لكل مرحلة من العملية

620
00:42:28,423 --> 00:42:30,756
‫ثمة رائحة قوية تفوح من الكيس

621
00:42:32,339 --> 00:42:34,756
‫يمكنني أن أرى أدلة عدة
‫على تقطيع الأطراف

622
00:42:36,047 --> 00:42:37,173
‫يا للهول

623
00:42:38,047 --> 00:42:39,506
‫لا، لا بأس، أكملي أنت

624
00:42:45,256 --> 00:42:46,590
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

625
00:42:49,339 --> 00:42:50,464
‫أنا آسفة

626
00:42:52,590 --> 00:42:54,047
‫لم يكن يستحق ذلك

627
00:43:18,047 --> 00:43:19,673
‫ماذا لو كان حقاً
‫قد كشف تخفّي (كوربيت)؟

628
00:43:20,339 --> 00:43:21,590
‫لا يمكنني حتى التفكير في الموضوع

629
00:43:27,047 --> 00:43:29,173
‫طلبت مني رئيس هيئة المحققين
‫(كارمايكل) أن أوصل رسالة

630
00:43:29,590 --> 00:43:30,715
‫حقاً؟

631
00:43:30,756 --> 00:43:33,840
‫بالنظر إلى تضارب المصالح المحتمل
‫يمكن حماية الأطراف كافة

632
00:43:33,964 --> 00:43:36,506
‫إن بقيتما خارج المبنى
‫إن احتاجت إليكما، فسنتصل بكما

633
00:43:44,339 --> 00:43:46,339
‫هيا يا صاح
‫لا يمكننا فعل شيء هنا

634
00:44:05,047 --> 00:44:06,256
‫شكراً، استريحوا

635
00:44:39,047 --> 00:44:41,673
‫وحدة مكافحة الفساد الـ3
‫استجواب (إدوارد هاستينغز)

636
00:44:41,798 --> 00:44:44,756
‫بحضور محاميه
‫تجريه رئيس هيئة المحققين (كارمايكل)

637
00:44:44,882 --> 00:44:47,923
‫والمفتشة (برانديس)
‫والرقيب (ترانتر)

638
00:44:48,423 --> 00:44:52,506
‫الساعة الـ5 ونصف
‫في 14 مارس 2019

639
00:44:53,339 --> 00:44:55,423
‫من أجل جهاز التسجيل
‫هل يمكنك أن تعرّف عن نفسك؟

640
00:44:56,047 --> 00:44:58,923
‫- المشرف (هاستينغز)
‫- ستبقى تحت الحجز الاحترازي

641
00:45:00,173 --> 00:45:03,047
‫سيد (هاستينغز)
‫ما هو عنوان إقامتك الدائم الحالي؟

642
00:45:03,173 --> 00:45:05,964
‫رتبتي هي مشرف
‫وستخاطبينني بتلك الرتبة

643
00:45:09,339 --> 00:45:11,298
‫سيسعدني أن أدعوك بالمشرف

644
00:45:12,423 --> 00:45:14,923
‫وبالنسبة إلى إجاباتك
‫يكفي أن تناديني بـ"سيدتي"

645
00:45:18,173 --> 00:45:21,256
‫ليس لديّ عنوان إقامة دائم يا سيدتي

646
00:45:22,256 --> 00:45:24,298
‫ولمَ لا حضرة المشرف؟

647
00:45:24,923 --> 00:45:26,506
‫لأنني أنا وزوجتي بعنا المنزل

648
00:45:26,673 --> 00:45:32,506
‫وأنا أقيم مؤقتاً في فندق
‫بينما أبحث عن مسكن دائم

649
00:45:33,173 --> 00:45:35,423
‫وتقصد بهذا غرفة فندق (إيدج بارك)؟

650
00:45:35,840 --> 00:45:37,673
‫أجل، الغرفة (336)

651
00:45:38,423 --> 00:45:39,548
‫المستند الـ4 في ملفاتكم

652
00:45:39,673 --> 00:45:43,256
‫المستند الـ4 يرتبط بتفتيش
‫الغرفة (336) في فندق (إيدج بارك)

653
00:45:43,756 --> 00:45:45,506
‫يوم 14 مارس

654
00:45:45,673 --> 00:45:47,590
‫ستريكم الرقيب (ترانتر)
‫الصورة الـ9 على الشاشة

655
00:45:47,756 --> 00:45:49,423
‫إن كنت تفضل
‫يمكنك أن تنظر إليها في ملفك

656
00:45:49,590 --> 00:45:52,047
‫الصورة الـ9 تظهر العنصر المسمى
‫(إم بي 1)

657
00:45:52,339 --> 00:45:54,423
‫حضرة المشرف (هاستينغز)
‫هل تتعرف على العنصر (إم بي 1)؟

658
00:45:54,506 --> 00:45:55,673
‫أجل يا سيدتي

659
00:45:56,173 --> 00:45:57,756
‫الصورة الـ10 على الشاشة لو سمحت

660
00:45:58,840 --> 00:46:01,173
‫الصورة الـ10 تظهر العنصر (إم بي 2)

661
00:46:01,339 --> 00:46:03,506
‫العنصر (إم بي 2)
‫هو مجموعة من الأوراق النقدية

662
00:46:03,673 --> 00:46:05,964
‫بقيمة 50 ألف جنيه إسترليني

663
00:46:07,047 --> 00:46:09,673
‫هل تتعرف على العنصر (إم بي 2)
‫حضرة المشرف (هاستينغز)؟

664
00:46:09,756 --> 00:46:11,047
‫أجل يا سيدتي

665
00:46:11,256 --> 00:46:13,840
‫هل يمكنك أن تفسر
‫وجود هذا الكم الكبير من النقود؟

666
00:46:13,923 --> 00:46:15,840
‫كنت في خضم إعادة هذه النقود

667
00:46:16,089 --> 00:46:18,423
‫إلى كبير مفتشي المباحث المتقاعد
‫(مارك موفيت)

668
00:46:18,506 --> 00:46:22,089
‫(موفيت) أرسل المبلغ إليّ
‫مع ادعاءات كاذبة

669
00:46:22,840 --> 00:46:23,964
‫المفتشة (برانديس)

670
00:46:24,590 --> 00:46:28,923
‫المستند الـ24 في ملفاتكم
‫بيان قدّم للرقيب (ترانتر)

671
00:46:28,964 --> 00:46:31,756
‫من قبل (مارك موفيت)
‫يوم 14 مارس

672
00:46:32,047 --> 00:46:33,923
‫في بيانه، يدّعي السيد (موفيت)
‫أنه لم يرسل سوى

673
00:46:33,964 --> 00:46:37,423
‫ملفات إضافية تتعلق بمشروع (كيتل بيل)
‫ولا شيء آخر

674
00:46:37,673 --> 00:46:40,756
‫- هذا الرجل كاذب!
‫- لا يمكنني تحمل الصراخ

675
00:46:43,256 --> 00:46:44,756
‫عليك أن تحاول الالتزام بالهدوء

676
00:46:45,173 --> 00:46:48,256
‫حسناً، سألتزم بالهدوء عندما
‫أتوقف عن سماع مجموعة من الأكاذيب

677
00:46:48,590 --> 00:46:51,047
‫هل حاولت حتى البحث
‫عن بصمات على الأوراق النقدية؟

678
00:46:51,590 --> 00:46:54,840
‫من المثير للاهتمام
‫أنني أجريت تحقيقاً من قبل

679
00:46:55,339 --> 00:46:57,964
‫قدّم (موفيت) بصماته للاستقصاء
‫ولم يعثر عليها على الأوراق النقدية

680
00:46:58,089 --> 00:47:00,506
‫أجل، سيكون أذكى من أن يفعل ذلك
‫ماذا عن الظرف؟

681
00:47:00,923 --> 00:47:03,590
‫تم اكتشاف بصماته
‫لكنه لا ينفي إمساكه بالظرف

682
00:47:03,756 --> 00:47:04,882
‫حسناً، رائع

683
00:47:05,256 --> 00:47:06,840
‫في ما يتعلق بالمال
‫لماذا احتفظت به؟

684
00:47:07,173 --> 00:47:09,047
‫كما قلت، كنت أنوي إعادته

685
00:47:10,256 --> 00:47:11,423
‫كنت تنوي؟

686
00:47:11,506 --> 00:47:13,339
‫أجل، لم أفتح الظرف فوراً يا سيدتي

687
00:47:13,506 --> 00:47:16,756
‫ولكن في اللحظة التي رأيت فيها المال
‫اتصلت بـ(موفيت) فوراً

688
00:47:18,173 --> 00:47:21,923
‫كيف تصف حصولك على 50 ألف
‫جنيه إسترليني في ظرف بنّي اللون

689
00:47:21,964 --> 00:47:25,089
‫عندما تكون رئيس وحدة مكافحة فساد؟

690
00:47:28,339 --> 00:47:29,464
‫مثير للشبهات

691
00:47:32,964 --> 00:47:34,339
‫أترى؟ نحن متفقان

692
00:47:36,256 --> 00:47:37,756
‫هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟

693
00:47:40,256 --> 00:47:41,423
‫مثير للشبهات

694
00:47:43,673 --> 00:47:45,756
‫اسمعي، كان اتفاقاً معقداً

695
00:47:45,840 --> 00:47:49,256
‫كانت عبارة عن سلفة لأموال
‫كانت ستصبح من نصيبي في النهاية

696
00:47:49,339 --> 00:47:51,506
‫وحقيقة أنها كانت أموالاً نقدية
‫ماذا ظننت بذلك؟

697
00:47:52,339 --> 00:47:54,964
‫كما قلت، لم أعتقد أنها صائبة

698
00:47:55,339 --> 00:47:57,256
‫ربما كان أحدهم
‫يحاول إخفاء المدفوعات؟

699
00:47:58,506 --> 00:47:59,673
‫هذا ممكن

700
00:48:00,673 --> 00:48:03,756
‫- المفتشة (برانديس)
‫- المستند الـ17 في ملفاتكم

701
00:48:03,964 --> 00:48:08,173
‫تم منحنا إمكانية الدخول إلى حسابات
‫شركة شركاء (كيتل بيل) للعقارات

702
00:48:08,673 --> 00:48:11,673
‫لم نتمكن من العثور على مبلغ
‫الـ50 ألف جنيه إسترليني

703
00:48:11,756 --> 00:48:13,423
‫المنسوب إلى (إدوارد هاستينغز)

704
00:48:15,047 --> 00:48:16,506
‫حسناً...

705
00:48:18,590 --> 00:48:20,840
‫لا بد أن (موفيت)
‫لم يدوّن هذا في السجلات

706
00:48:20,923 --> 00:48:23,923
‫باعتبار أن هذه روايتك عما حدث
‫حضرة المشرف

707
00:48:24,339 --> 00:48:26,173
‫فإن (موفيت) ينفي تزويدك بهذا المبلغ

708
00:48:26,339 --> 00:48:29,756
‫- أجل، وأخبرتك أن الرجل كاذب!
‫- موكّلي يقول الحقيقة

709
00:48:30,423 --> 00:48:33,256
‫إنه ينكر بقوة ادعاء السيد (موفيت)

710
00:48:34,173 --> 00:48:37,506
‫بالمقابل، إخفاء تبادلات
‫مالية بهذا الحجم

711
00:48:37,590 --> 00:48:40,256
‫- هل هذا شيء تفعله عادة؟
‫- قطعاً لا

712
00:48:41,506 --> 00:48:42,631
‫المفتشة (برانديس)

713
00:48:42,964 --> 00:48:47,047
‫كجزء من تحقيقنا الخاضع لإجراءات
‫الفحص المعدة من قبل الشرطة

714
00:48:47,214 --> 00:48:50,590
‫تمكنا من معاينة السجلات المالية
‫للمشرف (هاستينغز)

715
00:48:50,673 --> 00:48:54,047
‫المستند الـ32 إلى الـ38 في ملفاتكم

716
00:48:54,964 --> 00:48:58,256
‫في عام 2014، تم توجيه ادعاء

717
00:48:58,339 --> 00:49:00,923
‫من قبل ضابطة خاضعة للتحقيق
‫من قبل وحدة مكافحة الفساد

718
00:49:01,506 --> 00:49:05,047
‫المفتشة (ليندسي دينتون)
‫التي تمكنت من الوصول بصورة احتيالية

719
00:49:05,173 --> 00:49:07,590
‫إلى السجلات المالية للمشرف (هاستينغز)

720
00:49:08,047 --> 00:49:11,840
‫في ذلك الوقت، قام المشرف (هاستينغز)
‫بالرد خطياً على الادعاءات

721
00:49:11,923 --> 00:49:13,673
‫وتم إغلاق التحقيق

722
00:49:13,964 --> 00:49:16,840
‫لأن دليل (دينتون)
‫تم الحصول عليه بطرق غير مشروعة

723
00:49:17,047 --> 00:49:19,506
‫لا، تم إغلاقه
‫لأنه لم تكن هناك قضية للرد عليها

724
00:49:19,756 --> 00:49:22,590
‫فحصنا لحساباتك منذ عام 2014
‫يظهر نمطاً

725
00:49:22,673 --> 00:49:25,673
‫من الديون المتزايدة، في كل مرة
‫يتم تداركه عن طريق بيع ممتلكات

726
00:49:26,423 --> 00:49:28,840
‫ألهذا السبب قمت ببيع منزل عائلتك
‫حضرة المشرف؟

727
00:49:29,590 --> 00:49:31,047
‫لست مضطراً للإجابة على هذا السؤال

728
00:49:31,173 --> 00:49:32,964
‫لست مضطراً للإجابة
‫على أي من هذه الأسئلة

729
00:49:33,047 --> 00:49:35,047
‫ولكن هذا لن يساعدك، أليس كذلك؟

730
00:49:37,381 --> 00:49:40,798
‫حتى الآن، لدينا 50 ألف جنيه إسترليني
‫مخبأة في غرفتك في الفندق

731
00:49:41,715 --> 00:49:42,924
‫وتاريخ من العجز عن تسديد الديون

732
00:49:42,964 --> 00:49:45,715
‫أعتقد أنه من مصلحتك تفسير هذا

733
00:49:47,548 --> 00:49:49,964
‫وإلا هذا قد يجعلني أتخيّل أموراً عدة

734
00:49:50,298 --> 00:49:53,214
‫ثمة أسباب عدة
‫تدفع الشخص لتحمل الديون

735
00:49:53,298 --> 00:49:54,631
‫لا أكاد أجرؤ على ذكرها

736
00:49:55,298 --> 00:49:56,423
‫المشارطة

737
00:49:57,298 --> 00:49:58,798
‫الشرب، الممنوعات

738
00:49:59,715 --> 00:50:02,464
‫- العلاقات الجسدية
‫- اسمعي، كان استثماراً سيئاً

739
00:50:02,798 --> 00:50:03,964
‫عندما تثقين بشخص ما

740
00:50:04,548 --> 00:50:06,548
‫كل ما كنت أحاول فعله كان تأمين...

741
00:50:07,715 --> 00:50:10,214
‫تقاعد مريح لنفسي ولزوجتي

742
00:50:11,381 --> 00:50:12,464
‫آسفة لسماع ذلك

743
00:50:13,131 --> 00:50:15,964
‫ولكن من واجبك
‫أن تصرّح عن هذه الخسائر

744
00:50:16,464 --> 00:50:18,882
‫في منصبك كرئيس وحدة مكافحة فساد

745
00:50:18,963 --> 00:50:23,464
‫أنت معرّض بشكل خاص
‫لمحاولات الرشوة والابتزاز، ألا تتفق معي؟

746
00:50:26,131 --> 00:50:28,173
‫- أجل
‫- أرأيت؟ إننا نتفق مجدداً

747
00:50:28,923 --> 00:50:30,506
‫هكذا أحب أن أعمل

748
00:50:31,923 --> 00:50:34,964
‫بدأت هذه الإجراءات بسبب
‫ادعاءات متعلقة بسوء تصرف مهني

749
00:50:35,047 --> 00:50:38,047
‫- دعونا ننتقل إلى فحصها
‫- سأكون ممتناً لك إن فعلنا ذلك

750
00:50:38,173 --> 00:50:41,423
‫أود أن أنظر إلى نشاطاتك المهنية
‫في 12 مارس

751
00:50:41,840 --> 00:50:44,756
‫هل حظيت بفرصة
‫لمراجعة مفكرتك ذاك اليوم؟

752
00:50:44,964 --> 00:50:46,047
‫أجل يا سيدتي

753
00:50:46,173 --> 00:50:47,923
‫- رجاءً أشر إليها
‫- شكراً لك

754
00:50:49,423 --> 00:50:52,339
‫- هل قمت بزيارة سجن (بلاكثورن)؟
‫- أجل

755
00:50:52,590 --> 00:50:54,047
‫ماذا كانت غايتك من تلك الزيارة؟

756
00:50:54,339 --> 00:50:58,756
‫لجمع معلومات عن مجموعة الجريمة المنظمة

757
00:50:58,964 --> 00:51:01,506
‫التي كنا بصدد التحقيق فيها

758
00:51:01,756 --> 00:51:04,173
‫لدينا نسخة عن زيارة الشرطة
‫المصرح عنها من قبل الحاكم

759
00:51:04,423 --> 00:51:06,256
‫إلى سجن (بلاكثورن) في 12 مارس

760
00:51:06,506 --> 00:51:09,964
‫هل هذا اسمك
‫مسجل في الساعة الـ5 مساء؟

761
00:51:10,756 --> 00:51:11,923
‫أجل يا سيدتي، هذا هو

762
00:51:11,964 --> 00:51:13,673
‫ومَن هو السجين المسجل
‫أنك قمت بزيارته؟

763
00:51:13,756 --> 00:51:14,964
‫سيكون (لي بانكس)

764
00:51:15,131 --> 00:51:17,590
‫- هل تحدثت مع (بانكس) يوم الـ12؟
‫- أجل يا سيدتي

765
00:51:17,673 --> 00:51:19,256
‫ماذا كان فحوى ذاك الحديث؟

766
00:51:19,339 --> 00:51:22,590
‫استجوبت (بانكس)
‫بخصوص طاقم مجموعة الجريمة المنظمة

767
00:51:22,673 --> 00:51:25,131
‫وتفاصيل أخرى قد تكون مفيدة لتحقيقنا

768
00:51:25,963 --> 00:51:27,631
‫هل تم تسجيل الحديث؟

769
00:51:28,548 --> 00:51:29,673
‫لا يا سيدتي

770
00:51:30,548 --> 00:51:33,548
‫- هل شهد أحد عليه؟
‫- لا يا سيدتي

771
00:51:46,548 --> 00:51:49,131
‫الرقيب (ترانتر) قابلت (لي بانكس)

772
00:51:49,798 --> 00:51:51,924
‫رفض (لي بانكس) التعاون مع تحقيقنا

773
00:51:51,964 --> 00:51:54,882
‫وأجاب بـ"لا تعليق" عن أسئلتنا كلها

774
00:51:54,964 --> 00:51:57,631
‫ليس هناك أي إثبات على إفادتك
‫حضرة المشرف (هاستينغز)، صحيح؟

775
00:51:57,715 --> 00:52:02,131
‫لا، (لي بانكس) هو مجرم متمرّس

776
00:52:02,298 --> 00:52:05,214
‫- الحديث معه أشبه بالحديث مع صخرة
‫- ولكنه تحدث إليك؟

777
00:52:06,548 --> 00:52:07,964
‫- قليلاً
‫- لماذا؟

778
00:52:09,131 --> 00:52:10,548
‫- ماذا تعنين؟
‫- قلت لتوك

779
00:52:10,631 --> 00:52:13,964
‫إن (لي بانكس) ليس محباً للحديث
‫ما الذي دفعه للتحدث معك؟

780
00:52:16,047 --> 00:52:18,924
‫أنا مشرف الفريق الذي اعتقله

781
00:52:18,964 --> 00:52:22,047
‫ووضعه خلف القضبان
‫لذا، إن ساعدني في تحقيقي

782
00:52:22,381 --> 00:52:23,923
‫سأتكلم عنه مع المحكمة

783
00:52:24,381 --> 00:52:27,506
‫حتى يأخذوا في الاعتبار تعاونه
‫عندما يحين موعد إدانته

784
00:52:27,798 --> 00:52:30,423
‫معرفة شيء كهذا
‫لا تتطلب الكثير من الذكاء

785
00:52:31,840 --> 00:52:38,173
‫ولكن زيارة سجين من دون شاهد
‫أو تسجيل تتطلب القليل من الذكاء

786
00:52:46,339 --> 00:52:49,173
‫من أجل جهاز التسجيل
‫المستجوب لا يجيب

787
00:52:50,631 --> 00:52:53,464
‫ما الذي أفصح عنه (بانكس) لك
‫بخصوص مجموعة الجريمة المنظمة

788
00:52:53,548 --> 00:52:54,882
‫والذي ساعدك في تحقيقك؟

789
00:52:55,798 --> 00:52:58,214
‫فقط أن القرارات يتم اتخاذها
‫من قبل (جون كلايتون)

790
00:52:58,381 --> 00:53:01,964
‫وهو (جون كوربيت) و(ليزا ماكوين)

791
00:53:02,298 --> 00:53:03,631
‫لننتقل إلى (كوربيت) و(ماكوين)

792
00:53:03,798 --> 00:53:05,882
‫حاولت وحدتك من دون أن تلقى نجاحاً

793
00:53:05,963 --> 00:53:08,631
‫كما يمكننا القول، القبض على (كوربيت)

794
00:53:08,715 --> 00:53:11,131
‫متى كان آخر اتصال مؤكد مع (كوربيت)؟

795
00:53:11,464 --> 00:53:13,548
‫أنا آسف يا سيدتي
‫عليّ أن أتفقد ذلك

796
00:53:13,798 --> 00:53:14,963
‫تفقدنا بأنفسنا

797
00:53:15,381 --> 00:53:16,798
‫كان في 12 مارس

798
00:53:17,964 --> 00:53:19,631
‫قبل ساعات قليلة من زيارتك

799
00:53:20,464 --> 00:53:22,464
‫(لي بانكس) في سجن (بلاكثورن)

800
00:53:26,882 --> 00:53:28,381
‫الآن، لننتقل إلى (ليزا ماكوين)

801
00:53:28,798 --> 00:53:31,631
‫تم استجوابها من قبل محققيك
‫الرئيسيين في عملية (بير تري)

802
00:53:31,715 --> 00:53:35,464
‫المفتشة (فليمينغ) والمحقق الرقيب
‫(أرنوت)، استمعنا لتسجيل تلك المقابلة

803
00:53:35,798 --> 00:53:37,214
‫أقرأ من النص

804
00:53:37,631 --> 00:53:40,214
‫(ماكوين) تقول، "حصلنا على معلومة
‫أن لدينا واشياً في الوحدة"

805
00:53:40,464 --> 00:53:43,381
‫"لا بد أنه هرب خوفاً"
‫وهي تقصد (كوربيت)

806
00:53:43,882 --> 00:53:46,381
‫المفتشة (فليمينغ) تسأل
‫"من أين أتت المعلومة؟"

807
00:53:46,715 --> 00:53:49,464
‫(ماكوين) تقول، "أتت من سجن (بلاكثورن)"

808
00:53:49,631 --> 00:53:52,964
‫حضرة المشرف (هاستينغز)، هل كشفت
‫عن معلومات حساسة إلى (لي بانكس)

809
00:53:53,089 --> 00:53:57,423
‫تتعلق بعملية الرقيب المحقق (جون كوربيت)
‫السرية مع المجموعة المنظمة؟

810
00:53:57,798 --> 00:53:58,964
‫لا، لم أفعل ذلك

811
00:53:59,381 --> 00:54:01,882
‫ماذا كانت لتكون النتائج
‫لو فعلت ذلك؟

812
00:54:02,464 --> 00:54:03,590
‫حسناً، أعتقد...

813
00:54:04,131 --> 00:54:06,882
‫أن (كوربيت) كان ليفكر في موقفه

814
00:54:07,963 --> 00:54:09,882
‫ويطلب اللجوء إلى أقرب مخفر شرطة

815
00:54:10,131 --> 00:54:11,882
‫ما لم تنل منه
‫مجموعة الجريمة المنظمة أولاً

816
00:54:15,464 --> 00:54:17,631
‫من أجل جهاز التسجيل
‫المستجوب لا يجيب

817
00:54:17,715 --> 00:54:20,464
‫أود أن أقدّم دليلاً
‫من أدلة الفحص الشرعي المسترجعة

818
00:54:20,631 --> 00:54:25,214
‫من باحة
‫(ماكدايد آند كومباني) للخردة

819
00:54:26,047 --> 00:54:30,963
‫الصورة الـ67 حتى الصورة الـ72
‫تظهر كيساً لجثة يتم استخراجها

820
00:54:31,047 --> 00:54:33,214
‫من باحة (ماكدايد آند كومباني) للخردة

821
00:54:33,882 --> 00:54:35,631
‫كيس الجثة يحوي أعضاء

822
00:54:35,715 --> 00:54:40,214
‫تعود إلى تاجرة عقارات
‫كانت مفقودة منذ عام 2012

823
00:54:44,631 --> 00:54:46,131
‫الآنسة (جاكلين لافيرتي)

824
00:54:48,214 --> 00:54:50,214
‫هل تتعرف على الآنسة (لافيرتي)؟

825
00:54:51,964 --> 00:54:57,464
‫أجل، أتعرف عليها
‫كانت حبيبة أحد ضباط الشرطة

826
00:54:57,548 --> 00:55:00,715
‫وكان قيد التحقيق
‫رئيس المحققين (توني غيتس)

827
00:55:00,963 --> 00:55:03,047
‫ذكر (غيتس) الوقت
‫الذي كان فيه متواجداً

828
00:55:03,131 --> 00:55:05,924
‫عندما قتلت الآنسة (لافيرتي)
‫من قبل أعضاء مجموعة الجريمة المنظمة

829
00:55:05,964 --> 00:55:07,548
‫لذا فمن المرجح ألا توافقني الرأي

830
00:55:07,963 --> 00:55:10,798
‫أن كيس الجثة هذا تم رميه
‫من قبل مجموعة الجريمة المنظمة؟

831
00:55:14,882 --> 00:55:16,214
‫أجل، أجل

832
00:55:16,548 --> 00:55:20,548
‫تواجدت أيضاً في كيس الجثة
‫بقايا تعود لرجل أبيض

833
00:55:20,631 --> 00:55:22,715
‫عمره تقريباً 40 عاماً

834
00:55:23,548 --> 00:55:26,798
‫ذكر تقرير تشريح الجثة
‫أنه مات جراء النزيف

835
00:55:26,963 --> 00:55:28,464
‫بعد تلقيه طعنة سكين في العنق

836
00:55:29,381 --> 00:55:35,963
‫البصمات والحمض النووي طابقت
‫عينات الإقصاء لضابط شرطة حالي

837
00:55:38,963 --> 00:55:41,381
‫الرقيب المحقق (جون كوربيت)

838
00:55:44,047 --> 00:55:47,381
‫حضرة المشرف (إدوارد هاستينغز)
‫أعتقد أننا أظهرنا أنك تملك الدافع

839
00:55:47,882 --> 00:55:49,214
‫كي ترغب بموت (كوربيت)

840
00:55:49,798 --> 00:55:51,715
‫- لا...
‫- والفرصة والوسائل

841
00:55:51,882 --> 00:55:54,715
‫كي تكشف لـ(لي بانكس)
‫أنه كان ضابطاً سرياً

842
00:55:54,798 --> 00:55:56,214
‫- لا، أبداً!
‫- من الواضح لي

843
00:55:56,298 --> 00:55:59,047
‫أننا تجاوزنا معيار الحد الأدنى
‫ولذا فمن حقي القانوني

844
00:55:59,131 --> 00:56:02,631
‫أن أعتقلك للاشتباه
‫في تآمرك لقتل (جون كوربيت)

845
00:56:02,715 --> 00:56:04,882
‫- لا، لا، لا!
‫- ستبقى في الحجز

846
00:56:04,964 --> 00:56:06,548
‫بينما نجمع المزيد من الأدلة ضدك

847
00:56:06,631 --> 00:56:09,631
‫لا، ماذا يحدث هنا؟
‫أحدهم يحاول الإيقاع بي!

848
00:56:09,756 --> 00:56:12,840
‫- انتهى الاستجواب
‫- اسمعوا، أنا لست فاسداً!

849
00:56:44,798 --> 00:56:46,214
‫- شكراً لك يا (تينا)
‫- سيدتي

850
00:56:46,298 --> 00:56:48,464
‫- أفترض أنكما علمتما
‫- أجل يا سيدتي

851
00:56:49,047 --> 00:56:50,923
‫قمتما بالفعل الصائب
‫وجّهتما الاتهام لرئيسكما

852
00:56:50,964 --> 00:56:52,631
‫هذا يتطلب جرأة واستقامة

853
00:56:52,882 --> 00:56:54,715
‫وهذا يخبرني أنني
‫أستطيع الاعتماد عليكما

854
00:56:55,548 --> 00:56:56,715
‫الاعتماد علينا في ماذا؟

855
00:56:57,423 --> 00:56:58,798
‫اليوم كان مجرد بداية

856
00:56:59,131 --> 00:57:01,214
‫سأثبت أن (هاستينغز) هو "إتش"
