﻿1
00:00:08,346 --> 00:00:11,221
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- تدعى عملية (بير تري)

2
00:00:11,304 --> 00:00:15,471
‫كانت مهمتنا زرع ضابط سري
‫ضمن مجموعة جريمة منظمة

3
00:00:15,804 --> 00:00:17,720
‫الرقيب المحقق (جون كوربيت)

4
00:00:20,679 --> 00:00:22,388
‫أنا فقط أحاول أن أصل للحقيقة

5
00:00:22,555 --> 00:00:24,804
‫الضباط الكبار لا يريدون لي النجاح

6
00:00:25,179 --> 00:00:28,221
‫ولكن هناك شرطي فاسد
‫يدير أعمال الجريمة المنظمة، أنا متأكد

7
00:00:31,636 --> 00:00:33,555
‫الرجل الذي اقتحم المنزل
‫لم أرَ وجهه

8
00:00:33,720 --> 00:00:35,054
‫قال إنك ستعلم سبب فعلته

9
00:00:36,221 --> 00:00:37,555
‫اعتديت على زوجة رئيسك

10
00:00:37,636 --> 00:00:39,887
‫سيحرص على القضاء عليّ
‫لا مجال للشك بهذا

11
00:00:40,388 --> 00:00:43,304
‫(0 1) إلى (5 4)
‫آمرك بإطلاق النار

12
00:00:43,471 --> 00:00:45,054
‫سيدي، سنخسر كل معلومات (كوربيت)

13
00:00:45,221 --> 00:00:47,221
‫نعرف أن (كوربيت) قاتل بدم بارد

14
00:00:49,971 --> 00:00:51,096
‫سلم نفسك!

15
00:00:51,388 --> 00:00:53,971
‫اقتلني ولن تظهر الحقيقة أبداً

16
00:00:56,887 --> 00:00:58,012
‫(لي بانكس)؟

17
00:00:58,137 --> 00:01:00,304
‫- مَن أنت؟
‫- المشرف (هاستينغز)

18
00:01:00,720 --> 00:01:01,887
‫أنت واش يا (جون)

19
00:01:02,971 --> 00:01:04,096
‫واش

20
00:01:04,679 --> 00:01:07,971
‫- ماذا لو كشف حقاً تخفَي (كوربيت)؟
‫- لا يمكنني حتى التفكير في الموضوع

21
00:01:09,679 --> 00:01:11,555
‫هذه فرصة تأتي مرة واحدة في العمر

22
00:01:11,636 --> 00:01:13,388
‫- كم تبلغ؟
‫- مئة ألف

23
00:01:13,887 --> 00:01:15,137
‫ألا نستحق أجراً لذلك؟

24
00:01:15,846 --> 00:01:19,636
‫لا أريد لفشل عملية (بير تري)
‫والذي لم يكن بسببك

25
00:01:19,762 --> 00:01:23,221
‫أن يتسبب بنهاية
‫كارثية لمسيرتك المميزة

26
00:01:24,054 --> 00:01:25,887
‫"مركز الإلكترونيات المستعملة، هواتف
‫حواسيب، حواسيب محمولة، ألواح إلكترونية"

27
00:01:28,804 --> 00:01:30,304
‫قوما بتغطيته بكل هذه الأشياء، هيا

28
00:01:31,221 --> 00:01:34,304
‫- لم أسألك كيف أبليت في اختباراتك
‫- أجل، حصلت على موعد للمقابلة

29
00:01:36,471 --> 00:01:38,513
‫من الواضح أننا تجاوزنا
‫معيار الحد الأدنى

30
00:01:38,636 --> 00:01:41,679
‫ولذا، فمن حقي القانوني
‫أن أعتقلك للاشتباه

31
00:01:41,887 --> 00:01:44,636
‫- في تآمرك لقتل (جون كوربيت)
‫- لا، لا، لا

32
00:01:46,221 --> 00:01:49,304
‫ستبقى في الحجز
‫بينما نجمع المزيد من الأدلة ضدك

33
00:01:49,388 --> 00:01:52,054
‫لا! ماذا يحدث هنا؟
‫أحدهم يحاول الإيقاع بي!

34
00:01:54,679 --> 00:01:58,221
‫اليوم كان مجرد بداية
‫سأثبت أن (هاستينغز) هو "إتش"

35
00:02:05,679 --> 00:02:10,388
‫التحقيق في أمر المشرف (هاستينغز)
‫ليس مسألة يمكنكم التعبير عن رأيكم حيالها

36
00:02:10,555 --> 00:02:12,636
‫التعاون هو واجبكم الشرعي كضباط شرطة

37
00:02:12,720 --> 00:02:16,054
‫وعدم الانصياع هو جريمة
‫بحسب لوائح سلك الشرطة

38
00:02:16,679 --> 00:02:19,636
‫إن عرقل أي منكم رجالي
‫فقد يواجه الاعتقال وسيواجهه

39
00:02:20,971 --> 00:02:22,471
‫لكن دعونا لا ننقسم بسبب هذا

40
00:02:23,304 --> 00:02:25,221
‫أنا متأكدة أنه يمكننا العمل معاً
‫بشكل سلس

41
00:02:26,679 --> 00:02:28,679
‫المفتشة (فليمينغ)، المحقق (أرنوت)
‫هل لديكما دقيقة؟

42
00:02:38,137 --> 00:02:39,388
‫لمدة 7 سنوات

43
00:02:39,555 --> 00:02:41,846
‫لم يعمل أحد مع (تيد هاستينغز)
‫على مقربة أكثر منكما

44
00:02:42,304 --> 00:02:45,179
‫لديكما نظرة في ما يخصه أفضل
‫من أي أحد آخر في وحدة مكافحة الفساد

45
00:02:45,679 --> 00:02:50,137
‫إذاً، يجب أن أعرف كل ما تعرفانه
‫فريقي يحتاج إلى أن يعرفه

46
00:02:54,896 --> 00:02:57,312
‫سيدتي، أنا غير مرتاح للطعن بالرئيس
‫وهو في موقف عصيب

47
00:02:58,221 --> 00:02:59,350
‫هو مَن جنّدك

48
00:02:59,636 --> 00:03:01,054
‫- نعم يا سيدتي
‫- حسناً

49
00:03:02,137 --> 00:03:04,471
‫دعمك حين لم يفعل
‫بعض الآخرين ذلك

50
00:03:04,555 --> 00:03:07,971
‫للتعامل مع الشهود والمشتبهين
‫وما إلى ذلك

51
00:03:10,137 --> 00:03:12,679
‫أنا أتعاطف مع ولائك
‫أيها الرقيب المحقق (أرنوت)، صدقاً

52
00:03:12,804 --> 00:03:15,471
‫لكن على الصعيد الآخر، عثرنا
‫على 50 ألفاً مخبأة في غرفته في الفندق

53
00:03:15,555 --> 00:03:19,054
‫لذا لو كنت مكانك، لما حاولت
‫المجاهرة بالولاء لـ(تيد هاستينغز)

54
00:03:19,636 --> 00:03:23,679
‫وإلا فسيبدأ الناس بالشك بك أيضاً
‫بكونك مساعداً في جرائمه

55
00:03:26,679 --> 00:03:27,804
‫"إتش"

56
00:03:28,636 --> 00:03:32,555
‫ضابط شرطة رفيع المستوى
‫يجلس على قمة علاقة مؤسساتية

57
00:03:33,804 --> 00:03:37,887
‫بين الجريمة المنظمة
‫وضباط شرطة فاسدين

58
00:03:40,804 --> 00:03:43,887
‫وحدة مكافحة الفساد
‫فشلت في اعتقاله

59
00:03:46,137 --> 00:03:47,263
‫أنا لن أفشل

60
00:03:53,804 --> 00:03:54,929
‫يا للهول

61
00:03:57,679 --> 00:03:58,887
‫50 ألفاً

62
00:03:58,971 --> 00:04:01,054
‫سيدتي، أيها الرقيب
‫أيمكننا التحدث من فضلكما؟

63
00:04:02,054 --> 00:04:03,471
‫بالتأكيد، ماذا هناك؟

64
00:04:03,555 --> 00:04:05,971
‫كنت أبحث في ماضي (جون كوربيت)
‫كما طلبتما مني

65
00:04:06,304 --> 00:04:09,054
‫قلتما إن ذلك سري جداً
‫ولا يمكنني إخبار أي أحد

66
00:04:09,679 --> 00:04:10,804
‫علامَ عثرت؟

67
00:04:13,679 --> 00:04:17,221
‫- أيمكنني السؤال عما يحدث هنا؟
‫- نعم، محادثة خاصة

68
00:04:17,471 --> 00:04:18,971
‫ألم تسمعوا كبيرة محققي
‫المباحث (كارمايكل)؟

69
00:04:19,388 --> 00:04:20,679
‫علينا معرفة كل شيء

70
00:04:21,936 --> 00:04:23,437
‫- اسمك (ميشيل)، أليس كذلك؟
‫- نعم

71
00:04:23,521 --> 00:04:25,104
‫نعم، اسمعي يا (ميشيل)
‫نحن من وحدة مكافحة الفساد

72
00:04:25,271 --> 00:04:26,936
‫نحن نفعل هذا مع الوحدات الأخرى
‫كل أسبوع

73
00:04:26,979 --> 00:04:28,521
‫لذا لا تخبريني كيف تسير الأمور

74
00:04:28,855 --> 00:04:30,354
‫نحن شهود، ولسنا مشتبهاً بهم

75
00:04:30,604 --> 00:04:33,104
‫الآن، توقفي عن التصرف بحقارة
‫واذهبي من هنا

76
00:04:36,354 --> 00:04:37,563
‫لا بأس، هيا

77
00:04:38,688 --> 00:04:40,771
‫الأمر يعود إلى فترة خدمة
‫المشرف (هاستينغز)

78
00:04:40,855 --> 00:04:42,521
‫مع شرطة (أولستر) الملكية

79
00:04:43,271 --> 00:04:47,020
‫عندما كان شرطياً في الثمانينيات
‫تم استجوابه لصلته

80
00:04:47,104 --> 00:04:48,896
‫باختفاء (آن ماري مكغيليس)

81
00:04:50,521 --> 00:04:52,104
‫- والدة (كوربيت)؟
‫- نعم

82
00:04:52,604 --> 00:04:55,354
‫- السجلات ليست جيدة
‫- لا، لم تكن كذلك في تلك الأيام

83
00:04:55,479 --> 00:04:57,771
‫لكن تم الاحتفاظ بها
‫لأنه لم يتم حل قضية الاختفاء

84
00:04:57,937 --> 00:04:59,187
‫ألديك هذا في ملف؟

85
00:04:59,271 --> 00:05:01,354
‫نعم أيها الرقيب
‫لكنني احتفظت به في مكان آمن ومحمي

86
00:05:01,771 --> 00:05:04,354
‫أحسنت، لكنني لا أريد لك
‫أن تقعي في مشاكل

87
00:05:04,688 --> 00:05:07,604
‫لذا، شاركي الملف مع فريق
‫كبيرة محققي المباحث (كارمايكل)

88
00:05:08,437 --> 00:05:09,979
‫حاضر يا سيدتي
‫شكراً لك يا سيدتي

89
00:05:13,688 --> 00:05:14,813
‫بحق السماء يا (كايت)

90
00:05:15,771 --> 00:05:18,855
‫أنا أتحدث عن الأمر كما أراه، (ستيف)
‫الحقيقة تأتي أولاً

91
00:05:19,104 --> 00:05:21,479
‫هل سنساعد (كارمايكل)
‫في دقّ المسامير في نعش الرئيس؟

92
00:05:21,604 --> 00:05:23,936
‫حسناً، سمعت (كارمايكل)
‫إن كان المشرف مذنباً

93
00:05:24,020 --> 00:05:26,020
‫يمكنني أن أضمن لك
‫أنها ستلاحقنا بعده

94
00:05:26,104 --> 00:05:27,604
‫مؤكد أننا كنا نعرف
‫أن (هاستينغز) فاسد

95
00:05:27,936 --> 00:05:30,688
‫وماذا لو كان الرئيس بريئاً؟
‫سنكون قد خنّاه

96
00:05:31,271 --> 00:05:32,936
‫سيأتي في أعقابنا وسنستحق ذلك

97
00:05:32,979 --> 00:05:35,521
‫حسناً، أنا لا أعرف بشأنك يا (ستيف)
‫لكنني لن أجلس

98
00:05:35,604 --> 00:05:37,604
‫وأنتظر ضربة من الرئيس
‫أو من (كارمايكل)

99
00:05:37,688 --> 00:05:38,936
‫بينما يوجد عمل شرطة للقيام به

100
00:05:41,813 --> 00:05:44,354
‫"إتش"

101
00:05:47,936 --> 00:05:49,354
‫قف بعيداً عن الباب

102
00:06:07,104 --> 00:06:08,979
‫مقتل (كوربيت) واعتقال (هاستينغز)

103
00:06:09,187 --> 00:06:11,604
‫لحسن الحظ، سيتم إخفاء ذلك
‫من خلال تطبيقنا

104
00:06:11,688 --> 00:06:13,104
‫لحماية المصلحة العامة

105
00:06:13,521 --> 00:06:15,187
‫يجب ألا يتسرب أي شيء

106
00:06:15,604 --> 00:06:19,271
‫إلا إن أثبتت (كارمايكل) الصلة
‫بين (هاستينغز) والجريمة المنظمة

107
00:06:19,646 --> 00:06:20,937
‫عندها سيكون علينا الإعلان عن ذلك

108
00:06:21,855 --> 00:06:23,521
‫لهذا محاسنه وعيوبه العامة

109
00:06:24,771 --> 00:06:28,771
‫وهذا ما يجعلني أظن أننا بحاجة
‫إلى التأكيد على الصياغة

110
00:06:29,354 --> 00:06:30,229
‫الصياغة؟

111
00:06:30,354 --> 00:06:35,437
‫كان الهدف من عملية (بير تري)
‫تفحّص الصلات المؤسساتية

112
00:06:35,521 --> 00:06:38,271
‫بين رجال الشرطة الفاسدين
‫والجريمة المنظمة

113
00:06:38,521 --> 00:06:42,187
‫معظم الناس سيفضلون أن ننفق
‫هذه الأموال على تقليص وقت الاستجابة

114
00:06:42,771 --> 00:06:44,354
‫ووضع المزيد من العناصر في الخدمة

115
00:06:45,771 --> 00:06:49,521
‫- على أي حال، سأترك هذا لكما
‫- إلى أين تذهبين؟

116
00:06:49,855 --> 00:06:52,979
‫التحقيق في أمر المشرف (هاستينغز)
‫يجب أن يكون فوق المساءلة

117
00:06:54,604 --> 00:06:55,771
‫لن يؤذينا أن نتأكد

118
00:07:13,771 --> 00:07:15,855
‫- هذا ليس سهلاً يوماً
‫- لا

119
00:07:30,604 --> 00:07:31,729
‫آسف لخسارتك

120
00:07:32,271 --> 00:07:33,688
‫آسفان لاضطرارنا للسؤال

121
00:07:33,979 --> 00:07:37,187
‫لكننا نجري تحقيقاً أوسع
‫في عملية (جون) السرية

122
00:07:38,271 --> 00:07:41,604
‫لا يمكنني مساعدتكما، لست متأكدة
‫إن كنت سأفعل حتى لو استطعت

123
00:07:45,936 --> 00:07:47,187
‫قابلت (جون) مرات قليلة

124
00:07:48,604 --> 00:07:49,936
‫كان رجلاً شجاعاً جداً

125
00:07:54,521 --> 00:07:56,979
‫(ستيف)، شرطة (ميرسيسايد) أخبرتنا

126
00:07:57,020 --> 00:07:59,855
‫عن رد فعلك
‫تجاه خبر وفاة زوجك

127
00:08:01,271 --> 00:08:04,604
‫وجعلنا ذلك نشك ببعض الأشياء
‫التي قلتها لنا عندما كنا هنا آخر مرة

128
00:08:05,979 --> 00:08:07,354
‫أنت لست واقعة في مشكلة

129
00:08:08,979 --> 00:08:10,688
‫نريد فقط أن ننصف (جون)

130
00:08:17,855 --> 00:08:19,979
‫- اجلسا إن أردتما
‫- شكراً لك

131
00:08:29,604 --> 00:08:30,771
‫كان كل ذلك تمثيلاً من قبل

132
00:08:32,437 --> 00:08:35,354
‫أخبرني (جون) أن تلك طريقة التصرف
‫من أجل حمايته

133
00:08:37,937 --> 00:08:41,062
‫بالعودة إلى زيارتنا يوم 10 مارس

134
00:08:41,855 --> 00:08:44,604
‫سألناك عن صلات (جون)
‫بـ(أيرلندا الشمالية)

135
00:08:46,936 --> 00:08:48,020
‫نشأ هناك

136
00:08:49,604 --> 00:08:51,688
‫عندما توفيت والدته، أخذته عمته

137
00:08:52,479 --> 00:08:54,688
‫- هل تحدث (جون) عن والدته؟
‫- نعم

138
00:08:56,187 --> 00:08:58,354
‫لدينا اسم، (آن ماري مكغيليس)

139
00:08:59,604 --> 00:09:02,855
‫- (آن ماري)، نعم
‫- ماذا قال (جون) عنها؟

140
00:09:04,936 --> 00:09:06,020
‫لم يقل (جون) الكثير

141
00:09:06,936 --> 00:09:09,354
‫لأكون صريحة
‫لا أعرف مقدار ما كان يعرفه

142
00:09:09,936 --> 00:09:13,020
‫كان طفلاً عندما حدث ذلك
‫كان عمره 9 أو 10 سنوات

143
00:09:13,936 --> 00:09:15,020
‫عندما حدث ماذا؟

144
00:09:16,855 --> 00:09:19,936
‫كانت القصة أن (آن ماري)
‫كانت تساعد الشرطة

145
00:09:19,979 --> 00:09:21,855
‫ثم خانتها الشرطة

146
00:09:23,354 --> 00:09:26,187
‫قالوا عنها إنها مخبرة
‫ولذلك تم قتلها

147
00:09:28,855 --> 00:09:31,771
‫هل قال (جون) إنه كان هناك
‫ضابط محدد متورط؟

148
00:09:33,936 --> 00:09:38,688
‫عندما أصبح أكبر سناً قالت عمته إنه
‫كان هناك شرطي تحدثت عنه (آن ماري)

149
00:09:39,604 --> 00:09:40,729
‫رجل شاب بعمرها

150
00:09:42,354 --> 00:09:46,437
‫أظن أنه أعجب بها
‫ووثقت به ليعتني بها

151
00:09:48,354 --> 00:09:49,771
‫كان عليه فعل ذلك
‫لكنه لم يفعل

152
00:09:51,688 --> 00:09:52,813
‫أو ما هو أسوأ

153
00:09:54,271 --> 00:09:55,396
‫ماذا تعنين بأسوأ؟

154
00:09:57,354 --> 00:09:58,521
‫شيء قاله (جون)

155
00:09:59,521 --> 00:10:02,979
‫هذا الشرطي كان متزوجاً
‫وكانت هناك فضيحة

156
00:10:03,020 --> 00:10:05,771
‫لتمضيته الكثير من الوقت
‫في منزل (آن ماري)

157
00:10:06,855 --> 00:10:08,979
‫ربما ناسبه أن تختفي (آن ماري)

158
00:10:10,020 --> 00:10:11,688
‫هل امتلك (جون) دليلاً على ذلك؟

159
00:10:13,521 --> 00:10:16,437
‫- ليس على حد علمي
‫- هل كان هناك اسم لهذا الضابط؟

160
00:10:18,187 --> 00:10:19,604
‫لو كان كذلك، فلم أسمع به

161
00:10:21,354 --> 00:10:22,479
‫ليس من (جون)

162
00:10:23,771 --> 00:10:26,437
‫هل ربط (جون)
‫بين هذا التاريخ العائلي والعملية السرية

163
00:10:26,521 --> 00:10:28,437
‫التي كان مشتركاً بها عند موته؟

164
00:10:28,979 --> 00:10:30,979
‫لم يخبرني (جون) من قبل
‫عما كان عمله

165
00:10:31,187 --> 00:10:32,521
‫من أجل حمايتي

166
00:10:33,771 --> 00:10:34,896
‫وحمايته

167
00:10:37,187 --> 00:10:39,521
‫لماذا أنتما مهتمان
‫بما حدث في (أيرلندا الشمالية)؟

168
00:10:40,771 --> 00:10:41,936
‫هل من صلة؟

169
00:10:42,979 --> 00:10:44,104
‫لا نعلم

170
00:10:51,271 --> 00:10:53,354
‫(كوربيت) لم يذكر قط
‫(هاستينغز) لـ(ستيف)

171
00:10:53,604 --> 00:10:56,187
‫كان مجرد طفل عندما حدث ذلك
‫ربما لم يعرف الاسم

172
00:10:56,771 --> 00:10:59,521
‫مع ذلك، فالضابط السري
‫المجنّد من أجل التحقيق في الصلات

173
00:10:59,604 --> 00:11:01,936
‫بين مجموعة الجريمة المنظمة
‫والضباط الفاسدين

174
00:11:01,979 --> 00:11:03,064
‫وصولاً إلى "إتش"

175
00:11:03,104 --> 00:11:05,936
‫صادف أن يكون ابن امرأة
‫قتلت في عهد الرئيس؟

176
00:11:06,104 --> 00:11:08,354
‫نحن نعرف الآن
‫سبب تأكد (كوربيت) من فساد الرئيس

177
00:11:08,979 --> 00:11:11,979
‫لكننا لا نعرف إن كان غيره عرف
‫بصلة (كوربيت) القديمة بالرئيس

178
00:11:12,271 --> 00:11:14,855
‫أو إن كان (كوربيت) بطريقة ما
‫استطاع أن يقترح نفسه للمهمة

179
00:11:14,936 --> 00:11:16,020
‫تماماً

180
00:11:16,604 --> 00:11:19,688
‫- هل من احتمال لكونها صدفة؟
‫- مستحيل

181
00:11:26,936 --> 00:11:28,604
‫أرى أنك قد أخرجت الجميع

182
00:11:28,688 --> 00:11:31,604
‫ذلك سيوفر عليّ الإحراج المتبادل
‫عندما تتم إعادتي إلى مركزي

183
00:11:31,936 --> 00:11:34,604
‫كبيرة محققي المباحث (كارمايكل)
‫قلقة حيال الأمن

184
00:11:34,979 --> 00:11:37,688
‫وحدة مكافحة الفساد كانت لديها
‫مفتش فاسد أطلق النار ليخرج من هنا

185
00:11:44,271 --> 00:11:46,104
‫- هل استطعت أن تنام؟
‫- ليس كثيراً

186
00:11:53,354 --> 00:11:54,521
‫شكراً لكم، استريحوا

187
00:11:57,354 --> 00:11:59,855
‫هذه الجماعة الكبيرة
‫التي هبطت في خضمها للتو

188
00:11:59,936 --> 00:12:01,604
‫يبدون متأهبين للعنف بالنسبة إليّ

189
00:12:01,936 --> 00:12:04,020
‫لكن رجلنا، الرقيب (كايل فيرينغهام)

190
00:12:04,104 --> 00:12:07,688
‫يعرف هذا المبنى تماماً
‫لن تعثري على رجل أكثر أماناً منه

191
00:12:08,271 --> 00:12:09,855
‫أنت قلتها للتو، إنه رجلكم

192
00:12:10,354 --> 00:12:13,020
‫سألتزم برجالي، شكراً لك

193
00:12:26,855 --> 00:12:29,187
‫الاستجواب الثاني لـ(إدوارد هاستينغز)
‫بحضور محاميه

194
00:12:29,271 --> 00:12:31,437
‫وكبيرة محققي المباحث (كارمايكل)
‫والمفتشة (برانديس) والرقيب (ترانتر)

195
00:12:31,521 --> 00:12:32,688
‫ستبقى تحت الحجز الاحترازي

196
00:12:33,020 --> 00:12:35,104
‫كما تعلم، قد يتم احتجازك
‫حتى 24 ساعة

197
00:12:35,187 --> 00:12:36,855
‫وحينها إما سيطلق سراحك

198
00:12:36,936 --> 00:12:39,771
‫أو سيتم اتهامك بالتآمر
‫لقتل (جون كوربيت)

199
00:12:42,604 --> 00:12:43,729
‫إيقاف الاستجواب

200
00:12:46,354 --> 00:12:48,104
‫الرقيب (فيرينغهام) في عمل رسمي

201
00:12:51,271 --> 00:12:52,396
‫ماذا يحدث؟

202
00:12:52,437 --> 00:12:55,271
‫(جيل بيغلو)، المستشارة
‫القانونية الأولى لمفوض الشرطة

203
00:12:55,437 --> 00:12:59,937
‫أحضر كمراقبة رسمية
‫للتأكد من اتباع الإجراءات الصحيحة

204
00:13:00,521 --> 00:13:02,855
‫- لماذا لم يتم إعلامي؟
‫- تم إعلامك للتو

205
00:13:03,646 --> 00:13:04,771
‫شكراً لك

206
00:13:06,062 --> 00:13:07,187
‫سيدتي

207
00:13:09,479 --> 00:13:10,604
‫مرحباً يا (تيد)

208
00:13:21,771 --> 00:13:25,604
‫استكمال الاستجواب تحت مراقبة المستشارة
‫القانونية الأولى لمفوض الشرطة

209
00:13:26,020 --> 00:13:29,104
‫- سيد (هاستينغز)، كيف..
‫- ظننت يا سيدتي

210
00:13:29,855 --> 00:13:32,521
‫أننا اتفقنا أن تتم مناداتي برتبتي

211
00:13:33,936 --> 00:13:35,437
‫بالنظر إلى ثقل التهمة الموجهة إليك

212
00:13:35,521 --> 00:13:37,771
‫أعلم أننا كلانا لن نحب أن نتهم
‫بالمعاملة الخاصة

213
00:13:37,936 --> 00:13:40,521
‫من الأفضل أن نعاملك
‫مثل أي شخص عادي

214
00:13:40,604 --> 00:13:43,354
‫تم اتهامه بالتآمر لقتل شخص ما
‫ألا تتفق معي؟

215
00:13:45,020 --> 00:13:47,604
‫متى تلقيت التأكيد
‫على أن (جون كوربيت)

216
00:13:47,688 --> 00:13:49,020
‫اعتدى على زوجتك؟

217
00:13:52,187 --> 00:13:54,855
‫آسفة على هذا السؤال
‫أعلم أن هذا قد يكون مزعجاً جداً لك

218
00:13:54,937 --> 00:13:57,354
‫- يوم 12 مارس
‫- في أي وقت من 12 مارس؟

219
00:13:58,521 --> 00:14:00,521
‫في خلال عملية القبض عليه

220
00:14:04,354 --> 00:14:05,521
‫أفهم

221
00:14:05,771 --> 00:14:08,604
‫هذا وضع مثير للتوتر بالتأكيد
‫أنا أتعاطف معك

222
00:14:09,104 --> 00:14:10,896
‫أن تواجه تلك الصدمة
‫في تلك اللحظة بالذات

223
00:14:10,979 --> 00:14:13,563
‫حيث كنت تقود رجال شرطة مسلحين
‫يحاصرون (جون كوربيت)

224
00:14:14,936 --> 00:14:16,563
‫على الرغم من ذلك
‫أنا آسفة حيال هذا

225
00:14:16,646 --> 00:14:18,813
‫يجب أن أسألك عن الأحداث
‫التي تبعت ذلك

226
00:14:19,396 --> 00:14:22,896
‫- المفتشة (برانديس)
‫- المستند الـ53 في ملفاتكم

227
00:14:23,479 --> 00:14:27,896
‫المستند الـ53 هو نسخة عن تقرير
‫قائد الهجوم التكتيكي

228
00:14:28,020 --> 00:14:30,479
‫في خلال العملية المذكورة
‫يوم 12 مارس

229
00:14:31,229 --> 00:14:32,646
‫كتب يوم 13 مارس

230
00:14:32,729 --> 00:14:35,936
‫واستلمه في وقت لاحق من ذلك اليوم
‫من قائد الهجوم الاستراتيجي

231
00:14:36,646 --> 00:14:40,396
‫ألفت انتباهكم إلى الصفحة الـ3
‫من التقرير المذكور، الفقرة الـ4

232
00:14:41,479 --> 00:14:45,563
‫أصدر المشرف (هاستينغز) أمراً بإطلاق
‫النار إلى الرقيب المحقق (أرنوت)

233
00:14:46,396 --> 00:14:47,896
‫- هل أصدرت الأمر المذكور؟
‫- نعم

234
00:14:48,020 --> 00:14:49,563
‫ما هو فهمك للأمر المذكور؟

235
00:14:49,646 --> 00:14:53,937
‫سلطة تطبيق القوة
‫لمنع الخسارة المباشرة للأرواح

236
00:14:54,146 --> 00:14:56,062
‫أو منع الخطر المباشر على العامة

237
00:14:57,229 --> 00:15:00,813
‫مسؤولية إصدار الأمر المذكور
‫تعود إلى قائد الهجوم الاستراتيجي

238
00:15:00,896 --> 00:15:03,563
‫ومن غير الشرعي إصدار الأمر
‫من قبل أي ضابط آخر

239
00:15:03,729 --> 00:15:06,062
‫كان (كوربيت) قد أشهر سلاحه

240
00:15:06,479 --> 00:15:08,729
‫وكان الرقيب المحقق (أرنوت)
‫يواجه تهديداً مباشراً للحياة

241
00:15:08,813 --> 00:15:10,896
‫كنت أخشى أن يتردد
‫الرقيب المحقق (أرنوت)

242
00:15:10,937 --> 00:15:12,813
‫وأن يطلق (كوربيت) النار من سلاحه

243
00:15:12,979 --> 00:15:15,896
‫أصدرت الأمر
‫لإنقاذ حياة الضابط التابع لي

244
00:15:15,979 --> 00:15:20,396
‫في عقلك، بمعرفتك للتو
‫أن (كوربيت) قد عذّب زوجتك

245
00:15:21,646 --> 00:15:24,146
‫- ألم يكن هناك أي دافع آخر؟
‫- لا

246
00:15:24,729 --> 00:15:26,813
‫وأنه كان متورطاً بموت أحد ضباطك

247
00:15:26,896 --> 00:15:28,646
‫- الشرطية (مانيت بيندرا)؟
‫- نعم

248
00:15:28,729 --> 00:15:31,937
‫- ألم يكن فعلك انتقامياً من (كوربيت)؟
‫- كان همي الأول

249
00:15:31,979 --> 00:15:35,062
‫كما يجب أن يكون مع جميع
‫رجال الشرطة هو الحفاظ على الأرواح

250
00:15:35,146 --> 00:15:37,729
‫من الواضح أنك لم تكن مهتماً
‫بالحفاظ على روح (جون كوربيت)

251
00:15:37,896 --> 00:15:39,146
‫لم أتسبب بموته

252
00:15:39,563 --> 00:15:41,229
‫جلب ذلك لنفسه
‫عندما خرج عن السلطة

253
00:15:41,312 --> 00:15:44,479
‫أنا لا أستمتع بذلك
‫لكن الرجل تسبب بذلك لنفسه

254
00:15:46,896 --> 00:15:49,813
‫أريد أن أعود إلى التعليق الذي قلته
‫للرقيب المحقق (ريلستون)

255
00:15:50,104 --> 00:15:51,771
‫بعد الاعتداء على زوجتك

256
00:15:52,271 --> 00:15:55,521
‫هذا وارد في المستند الـ60 في ملفاتكم
‫المستند الـ60 هو تقرير جريمة

257
00:15:55,604 --> 00:15:57,771
‫من قبل الرقيب المحقق (سامانثا ريلستون)
‫وفيه شهادة

258
00:15:57,855 --> 00:16:01,020
‫قالها (إدوارد هاستينغز) يوم 8 مارس

259
00:16:01,771 --> 00:16:05,937
‫الصفحة الـ2، الفقرة الـ3
‫المشرف (هاستينغز) قال

260
00:16:06,020 --> 00:16:08,187
‫"أياً يكن المسؤول عن هذا
‫فعليه أن يتمنى"

261
00:16:08,354 --> 00:16:11,020
‫"مثوله أمام القاضي
‫قبل أن أنال منه"

262
00:16:11,187 --> 00:16:12,354
‫ما الذي قصدته بذلك؟

263
00:16:14,104 --> 00:16:15,688
‫كان ذلك بلاغياً

264
00:16:15,896 --> 00:16:20,062
‫وماذا كنت ستفعل لو أنك نلت منه
‫كما قلت في تصريحك؟

265
00:16:20,896 --> 00:16:23,104
‫كنت سأفعل ما سيفعله
‫أي ضابط شرطة

266
00:16:23,187 --> 00:16:25,104
‫اعتقاله لتسببه بالأذى الجسدي الكبير

267
00:16:25,187 --> 00:16:27,354
‫هذا يبدو كشيء سيفعله
‫أي ضابط شرطة يلتزم بالقانون

268
00:16:27,521 --> 00:16:28,855
‫أنا ضابط شرطة ملتزم بالقانون

269
00:16:29,104 --> 00:16:31,354
‫وعلى الرغم من ذلك، يوم 12 مارس
‫أمرت الرقيب المحقق (أرنوت)

270
00:16:31,521 --> 00:16:34,354
‫- بإطلاق النار على (جون كوربيت) بدم بارد
‫- لمنع الخسارة المباشرة للأرواح

271
00:16:34,771 --> 00:16:36,604
‫وفي وقت لاحق من ذلك اليوم
‫زرت (لي بانكس)

272
00:16:36,688 --> 00:16:38,937
‫عضو في مجموعة الجريمة المنظمة
‫في الحبس الاحتياطي في (بلاكثورن)

273
00:16:39,020 --> 00:16:41,104
‫نعم، لجمع معلومات
‫عن مجموعة الجريمة المنظمة

274
00:16:41,437 --> 00:16:43,688
‫عندما لم يطبّق الرقيب
‫المحقق (أرنوت) القوة

275
00:16:43,771 --> 00:16:46,020
‫ضد (جون كوربيت)
‫هل قمت بأخذ الأمر على عاتقك

276
00:16:46,187 --> 00:16:48,771
‫وكشفت لـ(لي بانكس)
‫أن (جون كوربيت)

277
00:16:48,855 --> 00:16:51,271
‫- كان ضابطاً سرياً للشرطة؟
‫- لا، لم أفعل ذلك

278
00:16:51,354 --> 00:16:53,437
‫كشفت هذه المعلومات مع توقعك

279
00:16:53,604 --> 00:16:55,604
‫- أنها ستصل إلى مجموعة الجريمة المنظمة؟
‫- لا!

280
00:16:58,104 --> 00:17:00,688
‫أنا آسفة جداً لمناقشة شيء
‫أعلم أنك تجده مزعجاً جداً

281
00:17:00,855 --> 00:17:04,604
‫لكنني أريد العودة إلى الإصابات
‫التي سببها (جون كوربيت) لزوجتك

282
00:17:04,771 --> 00:17:06,646
‫- إن كان عليك ذلك
‫- شكراً لك

283
00:17:07,646 --> 00:17:11,312
‫تم التعامل مع القضية
‫من قبل وحدة الجرائم الخطيرة

284
00:17:11,479 --> 00:17:12,729
‫المستند الـ60 في ملفاتكم

285
00:17:12,896 --> 00:17:15,813
‫أريد أن ألفت انتباهكم
‫إلى الصفحة الـ2، الفقرة الـ2

286
00:17:16,563 --> 00:17:19,396
‫عندما تم سؤال المشرف (هاستينغز)
‫نفى معرفته

287
00:17:19,479 --> 00:17:22,813
‫بأي نمط يميّز الإصابات
‫التي تلقتها الضحية

288
00:17:23,229 --> 00:17:25,396
‫- أهذا ما قلته للرقيب المحقق (ريلستون)؟
‫- نعم

289
00:17:25,813 --> 00:17:27,312
‫شكراً لك لصدقك معنا

290
00:17:28,479 --> 00:17:30,396
‫لا يمكنني أن أخبرك
‫كم جعل هذا الأمور أكثر سهولة

291
00:17:30,937 --> 00:17:34,229
‫الآن، كجزء من تحقيقنا
‫تم منحنا الوصول لسجل خدمتك

292
00:17:34,646 --> 00:17:40,146
‫سجل الخدمة تم تلخيصه
‫في المستند الـ2 في ملفاتكم

293
00:17:40,729 --> 00:17:42,396
‫يشير سجل الخدمة

294
00:17:42,646 --> 00:17:46,146
‫إلى أن (إدوارد هاستينغز) انضم
‫إلى شرطة (أولستر) الملكية عام 1982

295
00:17:46,229 --> 00:17:49,146
‫وخدم كشرطي لـ7 سنوات

296
00:17:49,729 --> 00:17:53,563
‫حتى ترقيته لرقيب في الشرطة
‫ونقله عام 1989

297
00:17:54,062 --> 00:17:56,937
‫آسف، لا أقصد أن أحرجك
‫لكن 7 سنوات من الخدمة في الشرطة

298
00:17:57,020 --> 00:17:59,312
‫في (أيرلندا الشمالية)
‫في الثمانينيات ولم تواجه قط

299
00:17:59,396 --> 00:18:02,563
‫نمطاً من الإصابات
‫تضمّن المعصمين والركبتين والكاحلين؟

300
00:18:02,937 --> 00:18:04,937
‫نعم، لكن عليك أن تتذكري

301
00:18:05,020 --> 00:18:07,312
‫أن فريقي كان قد اكتشف للتو
‫أن مدير الرقيب المحقق (ريلستون)

302
00:18:07,437 --> 00:18:10,813
‫وهو رئيس هيئة المحققين
‫(ليستر هارغريفز) كان فاسداً

303
00:18:11,187 --> 00:18:13,146
‫ومتواطئاً مع مجموعة الجريمة المنظمة

304
00:18:13,271 --> 00:18:15,521
‫في سطوهم المسلح
‫على مستودعات (إيستفيلد)

305
00:18:16,312 --> 00:18:18,563
‫إذاً أنت تقدم لنا بطريقة ما تفسيراً

306
00:18:18,646 --> 00:18:23,146
‫لكونك حجبت معلومات لأنه قد يتم
‫استخدامها بشكل خطأ من قبل (ريلستون)؟

307
00:18:23,396 --> 00:18:25,146
‫بدا الاعتداء على زوجتي من فعل

308
00:18:25,312 --> 00:18:27,729
‫مجموعة الجريمة المنظمة
‫التي كنا نحقق فيها

309
00:18:27,896 --> 00:18:32,479
‫كتهديد أو إنذار لي لإعاقة التحقيق

310
00:18:33,813 --> 00:18:35,937
‫لم أرد أن أمنحهم الشعور بالرضا

311
00:18:36,062 --> 00:18:38,937
‫لمعرفة كم كان الأمر
‫مزعجاً بالنسبة إليّ

312
00:18:39,146 --> 00:18:41,646
‫إذاً، فقد عرفت تماماً
‫طبيعة تلك الإصابات؟

313
00:18:41,729 --> 00:18:43,896
‫نعم، حسناً، إن كنتم تريدون مني
‫ذكر ما هو بديهي

314
00:18:43,937 --> 00:18:48,062
‫نعم، إنها مشابهة
‫لأساليب العقاب أو التعذيب

315
00:18:48,146 --> 00:18:51,020
‫من قبل المنظمات شبه العسكرية
‫أو الإجرامية

316
00:18:51,062 --> 00:18:53,813
‫بالفعل، لننتقل الآن إلى خدمتك

317
00:18:53,896 --> 00:18:57,312
‫مع شرطة (أولستر) الملكية
‫في الفترة بين عامَي 1982 و1989 ضمناً

318
00:18:57,896 --> 00:18:59,479
‫المستند الـ62

319
00:18:59,813 --> 00:19:03,020
‫الشرطي (إدوارد هاستينغز)
‫خدم في غرب (بلفاست)

320
00:19:03,312 --> 00:19:06,896
‫أصدر التقييم المهني الدوري
‫في صيف العام 1988

321
00:19:07,020 --> 00:19:10,646
‫من الرقيب (توماس كرانفورد)
‫وهو يحوي التالي

322
00:19:11,813 --> 00:19:15,146
‫"يبدو أن (هاستينغز) له صلة
‫بالمجتمع الكاثوليكي"

323
00:19:15,229 --> 00:19:17,020
‫"بسبب ميوله الكاثوليكية"

324
00:19:17,146 --> 00:19:19,563
‫هل بوسعك إخبارنا القليل عن خلفيتك؟

325
00:19:19,646 --> 00:19:21,062
‫حسناً، أفضّل ألا أفعل

326
00:19:21,479 --> 00:19:24,020
‫كاثوليكي في شرطة (أولستر) الملكية
‫هل كنت من الأقلية؟

327
00:19:24,229 --> 00:19:27,729
‫كنت، ولا أزال، ضابط شرطة

328
00:19:27,937 --> 00:19:30,563
‫أنا لا أميّز بين زملائي الضباط

329
00:19:30,729 --> 00:19:34,396
‫على أساس العقيدة
‫وسأقدّر معاملتي بالمثل

330
00:19:34,937 --> 00:19:38,020
‫الرقيب الذي كتب التقييم المهني الدوري
‫في شرطة (أولستر) الملكية

331
00:19:38,104 --> 00:19:39,312
‫لم يمانع الإشارة إلى ذلك

332
00:19:40,146 --> 00:19:41,979
‫بمتابعة المستند الـ62

333
00:19:42,062 --> 00:19:44,729
‫خلفية (هاستينغز)
‫العائلية أكثر تعقيداً

334
00:19:44,813 --> 00:19:47,312
‫وهذا قد يكون ذا قيمة
‫في المهمات المستقبلية

335
00:19:47,396 --> 00:19:48,479
‫ما الذي قصده بذلك؟

336
00:19:48,604 --> 00:19:51,229
‫- لا أعلم، عليكم أن تسألوه
‫- فعلنا

337
00:19:51,312 --> 00:19:53,937
‫المستند الـ65 في ملفاتكم

338
00:19:54,146 --> 00:19:57,937
‫تصريح الرقيب السابق
‫والمتقاعد حالياً، (توماس كرانفورد)

339
00:19:58,396 --> 00:20:02,312
‫أرسل إلى وحدة مكافحة الفساد الـ3
‫يوم 14 مارس

340
00:20:02,729 --> 00:20:04,646
‫"اعتقدنا جميعاً أنه كان من البروتستانت"

341
00:20:04,937 --> 00:20:07,563
‫"اسمه (إدوارد هاستينغز)
‫ماذا سيكون غير ذلك؟"

342
00:20:08,229 --> 00:20:10,229
‫"اتضح أن ذلك كان موضوعاً حساساً"

343
00:20:10,771 --> 00:20:13,312
‫"كان والده من البروتستانت
‫لكنه تزوج من كاثوليكية"

344
00:20:13,479 --> 00:20:16,146
‫"وعندما توفي الأب، والدته جعلت
‫(تيد) الشاب يسير بذلك الطريق"

345
00:20:16,396 --> 00:20:18,312
‫- لماذا غادرت شرطة (أولستر) الملكية؟
‫- حسناً

346
00:20:19,729 --> 00:20:22,312
‫نوع الحديث الذي سمعناه للتو لم يناسبني

347
00:20:23,563 --> 00:20:25,937
‫عام 1989، عانيت إصابات خطيرة

348
00:20:26,896 --> 00:20:28,813
‫يوم 29 يونيو عام 1989

349
00:20:28,896 --> 00:20:31,813
‫مرّت سيارة دورية تابعة لشرطة
‫(أولستر) الملكية فوق عبوة ناسفة

350
00:20:32,229 --> 00:20:37,229
‫ما تسبب بموت الشرطي (باتريك أومالي)
‫وإصابة خطيرة للشرطي (إدوارد هاستينغز)

351
00:20:37,396 --> 00:20:39,479
‫تم استهداف شرطيين كاثوليكيين؟

352
00:20:40,062 --> 00:20:43,396
‫نعم، لا يتطلب الأمر عبقرياً
‫ليرى لماذا طلبت الانتقال

353
00:20:43,646 --> 00:20:45,646
‫أم تم استهدافك لسبب آخر؟

354
00:20:48,146 --> 00:20:49,646
‫لا أعلم ما الذي تقصدينه

355
00:20:50,020 --> 00:20:53,896
‫أريد أن أتفحّص الأحداث في الفترة
‫بين عامَي 1988 و1989

356
00:20:54,229 --> 00:20:57,229
‫وخصوصاً، مهمة خاصة
‫كنت قد اشتركت بها

357
00:20:58,563 --> 00:21:00,312
‫هل تعرف الاسم (آن ماري مكغيليس)؟

358
00:21:01,229 --> 00:21:03,646
‫لجهاز التسجيل، أنا أعرض
‫على المستجوب الصورة الـ41

359
00:21:03,813 --> 00:21:06,479
‫صورة من ملفات شرطة (أولستر)
‫الملكية لـ(آن ماري مكغيليس)

360
00:21:09,813 --> 00:21:10,937
‫سيد (هاستينغز)؟

361
00:21:15,396 --> 00:21:17,396
‫أنت تعودين بالزمن 30 عاماً، بحقك

362
00:21:18,396 --> 00:21:20,937
‫حسناً، لنرى إن كان هذا سينشّط ذاكرتك

363
00:21:21,563 --> 00:21:23,020
‫المستند الـ78 في ملفاتكم

364
00:21:23,062 --> 00:21:27,020
‫المستند الـ78 هو تقرير
‫دخل ملفات شرطة (أولستر) الملكية

365
00:21:27,062 --> 00:21:30,396
‫عن شخص مفقود
‫يعود إلى 23 مايو عام 1989

366
00:21:30,813 --> 00:21:35,563
‫تم الإبلاغ عن اختفاء (آن ماري مكغيليس)
‫يوم 19 أبريل عام 1989

367
00:21:36,062 --> 00:21:38,479
‫الليلة السابقة لذلك
‫كانت الثلاثاء 18 أبريل

368
00:21:38,563 --> 00:21:40,896
‫تركت (آن ماري) ابنها مع جارتها

369
00:21:41,229 --> 00:21:44,896
‫وأخبرت جارتها أنها ستخرج
‫لبضع ساعات لزيارة صديقة في المستشفى

370
00:21:45,646 --> 00:21:47,937
‫ولم تعد (آن ماري) لأخذ ابنها قط

371
00:21:48,646 --> 00:21:51,020
‫لم يأت شهود
‫للإفصاح عن تحركات (آن ماري)

372
00:21:51,146 --> 00:21:52,271
‫في الليلة التي اختفت فيها

373
00:21:52,604 --> 00:21:55,896
‫ما من أحد يعرف (آن ماري)
‫استطاع تحديد هوية صديقة العائلة

374
00:21:55,937 --> 00:21:57,062
‫التي كانت في المستشفى

375
00:21:57,229 --> 00:22:00,354
‫فريق الأشخاص المفقودين استنتج
‫أنها لم يكن لها وجود

376
00:22:00,563 --> 00:22:02,312
‫وأن (آن ماري) قد خدعت جارتها

377
00:22:02,396 --> 00:22:04,729
‫في ما يتعلق بنشاطاتها
‫في الليلة التي اختفت فيها

378
00:22:05,312 --> 00:22:07,896
‫تم استجواب عدد من الأفراد
‫الذين يعرفون (آن ماري)

379
00:22:07,937 --> 00:22:09,813
‫كاستجابة لتحقيق فريق
‫الأشخاص المفقودين

380
00:22:09,937 --> 00:22:13,146
‫وأحد أولئك الأفراد
‫كان الشرطي (إدوارد هاستينغز)

381
00:22:13,813 --> 00:22:15,896
‫هل تتذكر تلك الأحداث
‫يا سيد (هاستينغز)؟

382
00:22:16,563 --> 00:22:18,229
‫- بعضها
‫- ما الذي تتذكره؟

383
00:22:20,062 --> 00:22:24,062
‫كان زوج (آن ماري)
‫قد قتل قبل بضع سنوات

384
00:22:24,229 --> 00:22:27,646
‫على ما يبدو
‫كان نشطاً في خلال الاضطرابات

385
00:22:27,937 --> 00:22:30,229
‫وكان موته إحدى جرائم القتل
‫التي تنفّذ على سبيل الانتقام

386
00:22:31,229 --> 00:22:33,563
‫على أي حال
‫ألقت (آن ماري) اللوم على أحدهم

387
00:22:33,729 --> 00:22:37,062
‫وهو ذو سلطة عالية
‫للتسبب بمقتل زوجها

388
00:22:38,062 --> 00:22:40,646
‫شعرت بأنه تمت التضحية به
‫من دون داع

389
00:22:40,729 --> 00:22:42,563
‫على أي حال، أظن أن الحزن...

390
00:22:44,646 --> 00:22:49,479
‫تحوّل لاحقاً إلى تمرير معلومات للشرطة
‫عن النشاطات الإجرامية

391
00:22:50,229 --> 00:22:52,937
‫- كانت عميلة سرية، مخبرة؟
‫- نعم

392
00:22:53,146 --> 00:22:55,813
‫وهل كان لك دور
‫في خدمة (آن ماري) كعميلة سرية؟

393
00:22:56,062 --> 00:22:58,062
‫نعم، عاشت في نطاق مكان عملي

394
00:22:58,396 --> 00:22:59,646
‫كما تعلمين، في تلك الأيام

395
00:22:59,729 --> 00:23:02,937
‫كان من الصعب على شرطة (أولستر) الملكية
‫الدخول إلى بعض المناطق

396
00:23:04,229 --> 00:23:05,354
‫إن أمكن قول هذا باعتدال

397
00:23:05,396 --> 00:23:08,396
‫وأعتقد أن بعض النساء المحليات
‫اكتشفن أن والدتي كانت كاثوليكية

398
00:23:08,563 --> 00:23:11,396
‫وأنني كنت كاثوليكياً أيضاً
‫وأعتقد أن ذلك كوّن بعض الثقة

399
00:23:12,146 --> 00:23:14,146
‫أنت كنت مهماً
‫في ثقة (آن ماري) بالشرطة

400
00:23:14,229 --> 00:23:17,062
‫بالمعلومات التي كانت تكشفها
‫عن المنظمات الإجرامية؟

401
00:23:17,146 --> 00:23:20,479
‫- أنا ساعدت، ذلك كل شيء
‫- هل عقدت مقابلات مع السيدة (مكغيليس)؟

402
00:23:22,146 --> 00:23:23,646
‫- القليل
‫- بحسب الملف

403
00:23:23,896 --> 00:23:25,729
‫لم تقابل (آن ماري)
‫في أماكن مخفية دوماً

404
00:23:25,896 --> 00:23:27,646
‫تمت مشاهدتك
‫وأنت تدخل إلى بيتها وتخرج منه

405
00:23:28,229 --> 00:23:30,229
‫نعم، كنت أساعدها

406
00:23:30,563 --> 00:23:32,813
‫في بعض الأعمال الصعبة
‫لم يكن هناك رجل في المنزل

407
00:23:34,563 --> 00:23:38,479
‫أنا لست خبيرة بتكتيكات شرطة (أولستر)
‫السرية في الثمانينيات، لكنني ظننت

408
00:23:38,646 --> 00:23:41,229
‫أنه إن بدا أن امرأة شابة
‫من مجتمع جمهوري

409
00:23:41,312 --> 00:23:43,312
‫تقيم علاقة صداقة مع ضابط شرطة

410
00:23:43,937 --> 00:23:45,396
‫هذا سيجلب المشاكل وحسب

411
00:23:45,479 --> 00:23:48,062
‫نوع المشاكل الذي قد يسبب استهدافك
‫باستخدام عبوة ناسفة

412
00:23:48,312 --> 00:23:51,937
‫- أو جعل صديقتك تتعرض للقتل
‫- أنا أعترض على وصفها بصديقته

413
00:23:52,229 --> 00:23:54,146
‫أي مستوى من الصداقة كان بينكما؟

414
00:23:55,937 --> 00:23:58,229
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسناً، كانت أرملة شابة جذابة

415
00:23:58,813 --> 00:24:01,146
‫نعم وأنا كنت رجلاً متزوجاً!

416
00:24:01,396 --> 00:24:04,479
‫تبعاً للملف، كانت هناك إشاعات
‫أنكما كنتما على علاقة

417
00:24:04,563 --> 00:24:06,729
‫نعم، لكن ذلك ما كانت عليه
‫إشاعات، مجرد نميمة

418
00:24:07,146 --> 00:24:09,729
‫تمت إشاعتها من قبل مجموعة من الناس
‫ليسوا أفضل مما هم عليه

419
00:24:09,813 --> 00:24:12,146
‫بغض النظر، أنا متأكدة أنك تستطيع
‫أن ترى كم أن علاقتكما المقرّبة

420
00:24:12,312 --> 00:24:15,146
‫- كان يمكن أن تسبب الأذى لـ(آن ماري)
‫- ذلك ليس ما حدث!

421
00:24:20,146 --> 00:24:23,813
‫هل قابلت هي ضابط شرطة
‫لتمرر له المعلومات

422
00:24:24,062 --> 00:24:27,479
‫مساء الثلاثاء 18 أبريل عام 1989؟

423
00:24:29,937 --> 00:24:31,979
‫- نعم
‫- هل كان أنت؟

424
00:24:32,563 --> 00:24:35,688
‫- نعم
‫- ماذا حدث في تلك الليلة؟

425
00:24:36,062 --> 00:24:40,062
‫قالت لي إنها اخترعت قصة ما
‫عن زيارة صديقة مريضة

426
00:24:40,146 --> 00:24:43,729
‫قامت بتسليم المعلومات لي
‫وحسب معرفتي، عادت إلى البيت

427
00:24:44,229 --> 00:24:46,229
‫- هل كنت متورطاً باختفائها؟
‫- لا

428
00:24:48,229 --> 00:24:52,813
‫- القدير شاهد عليّ، لم أكن متورطاً
‫- حسب ملف فريق الأشخاص المفقودين

429
00:24:52,896 --> 00:24:54,896
‫كنت آخر شخص يرى (آن ماري مكغيليس)
‫على قيد الحياة

430
00:24:54,979 --> 00:24:58,646
‫هذه مواربة بالكلام
‫يا رئيس هيئة المحققين

431
00:24:58,729 --> 00:25:01,146
‫- وأنت تعلمين ذلك
‫- سأعيد الصياغة

432
00:25:02,646 --> 00:25:05,312
‫أنت كنت آخر شخص يعترف للشرطة

433
00:25:05,396 --> 00:25:07,937
‫في تصريح رسمي برؤية
‫(آن ماري مكغيليس) على قيد الحياة

434
00:25:08,229 --> 00:25:10,896
‫رأيتها تسير في الطريق
‫وتنعطف عند الزاوية

435
00:25:11,729 --> 00:25:13,646
‫هل وثقت (آن ماري مكغيليس) بك تماماً؟

436
00:25:14,563 --> 00:25:15,813
‫نعم، أظن أنها فعلت ذلك

437
00:25:15,979 --> 00:25:18,479
‫إحدى نظريات شرطة (أولستر) الملكية
‫هي استغلالك تلك الثقة

438
00:25:18,646 --> 00:25:19,813
‫لاستدراج (آن ماري) إلى حتفها

439
00:25:19,979 --> 00:25:22,062
‫- هذا خطأ تماماً
‫- النظرية هي أنه بصفتك كاثوليكياً

440
00:25:22,229 --> 00:25:24,646
‫كنت عرضة للتأثر بالعلاقات
‫مع المنظمات ذاتها

441
00:25:24,729 --> 00:25:25,896
‫التي كانت تبلّغ عنها (آن ماري)

442
00:25:25,937 --> 00:25:28,813
‫نشأت في ذلك الوقت في السبعينيات
‫في المدينة

443
00:25:28,896 --> 00:25:30,729
‫كانوا في كل مكان
‫كانوا جزءاً من الثقافة

444
00:25:30,813 --> 00:25:31,936
‫هذا النوع من المنظمات؟

445
00:25:32,937 --> 00:25:34,979
‫بحقك، لم أرد أياً من ذلك

446
00:25:35,146 --> 00:25:37,896
‫- أصبحت ضابط شرطة
‫- هل من شيء مألوف حيال مظهرهم؟

447
00:25:37,937 --> 00:25:40,062
‫كانت تلك حقبة مختلفة
‫كان شيئاً مختلفاً تماماً

448
00:25:40,146 --> 00:25:41,979
‫مع ذلك، كانوا يرتدون الملابس المتوافقة

449
00:25:42,062 --> 00:25:44,937
‫مع مجموعات الجريمة المنظمة التي كانت
‫وحدة مكافحة الفساد تحقق في أمرها

450
00:25:45,146 --> 00:25:47,146
‫- لـ7 سنوات أو أكثر
‫- ما من اتصال مباشر!

451
00:25:48,062 --> 00:25:50,937
‫بقيت (آن ماري) مفقودة
‫حتى العام 2001

452
00:25:50,979 --> 00:25:52,229
‫المستند الـ72

453
00:25:53,146 --> 00:25:56,479
‫المستند الـ72 هو تقرير ما بعد الوفاة
‫الخاص بـ(آن ماري مكغيليس)

454
00:25:57,646 --> 00:26:00,062
‫سبب الوفاة
‫كان إصابة بطلق ناري وحيد في الرأس

455
00:26:00,937 --> 00:26:02,563
‫تم تحديد إصابات
‫بطلقات نارية إضافية

456
00:26:02,646 --> 00:26:05,646
‫على شكل ثنائيات
‫في معصمَي الضحية وركبتيها وكاحليها

457
00:26:06,479 --> 00:26:09,312
‫القروح المسببة من النزف
‫توضّح أن جروح هذه الطلقات

458
00:26:09,563 --> 00:26:11,479
‫حصلت عندما كانت الضحية
‫على قيد الحياة

459
00:26:12,146 --> 00:26:14,813
‫(آن ماري مكغيليس)
‫عذّبت بالطريقة نفسها

460
00:26:14,979 --> 00:26:16,396
‫التي طبّقت على زوجتك

461
00:26:16,479 --> 00:26:18,146
‫نعم، لكنها كانت طريقتهم
‫في ذلك الوقت

462
00:26:18,229 --> 00:26:21,146
‫لكن هذا لا يستلزم علاقة مباشرة

463
00:26:21,937 --> 00:26:23,729
‫هل قابلت ابنها من قبل؟

464
00:26:26,229 --> 00:26:29,062
‫لا، دائماً ما كانت تترك ابنها
‫عند الجيران

465
00:26:29,146 --> 00:26:31,813
‫أو صديق للعائلة أو ما شابه
‫لم ترد أن يتورّط قط

466
00:26:32,563 --> 00:26:35,729
‫عندما اختفت (آن ماري)
‫أصبح ابنها يتيماً وعمره 10 سنوات

467
00:26:36,062 --> 00:26:39,937
‫أخذته شقيقة (آن ماري) وزوجها
‫اللذان يعيشان في (ليفربول)

468
00:26:40,062 --> 00:26:42,312
‫تم تبنّي الفتى وحصل على شهرتهما

469
00:26:45,312 --> 00:26:48,062
‫(كوربيت)، (جون كوربيت)

470
00:27:07,479 --> 00:27:09,937
‫(كوربيت) كان ابن (آن ماري)؟

471
00:27:15,813 --> 00:27:16,936
‫لا

472
00:27:19,646 --> 00:27:21,479
‫أتريد أن تأخذ استراحة يا (تيد)؟

473
00:27:21,563 --> 00:27:24,396
‫- نعم، بالتأكيد
‫- حسناً

474
00:27:32,312 --> 00:27:34,646
‫- هل من شيء يمكنني فعله لمساعدتك؟
‫- امنحني دقيقة فقط

475
00:28:04,813 --> 00:28:06,396
‫(مارك موفيت)؟ المفتشة (فليمينغ)

476
00:28:06,646 --> 00:28:08,312
‫الرقيب المحقق (أرنوت)
‫ألديك دقيقة يا سيدي؟

477
00:28:09,146 --> 00:28:11,312
‫ذهب هذا اللقب منذ وقت طويل
‫نادياني باسم (مارك)

478
00:28:11,937 --> 00:28:13,896
‫لا أعلم إن كنت تتذكرنا
‫من وحدة مكافحة الفساد

479
00:28:14,312 --> 00:28:16,146
‫- أيمكن أن تمنحينا دقيقة؟
‫- نعم، بالطبع

480
00:28:16,563 --> 00:28:18,646
‫كل هذا أصبح من الماضي
‫من وجهة نظري

481
00:28:19,062 --> 00:28:20,187
‫ما من ضغينة

482
00:28:20,563 --> 00:28:23,312
‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة
‫عن علاقتك التجارية

483
00:28:23,396 --> 00:28:24,813
‫مع المشرف (هاستينغز)

484
00:28:29,729 --> 00:28:33,062
‫كان (تيد) مستثمراً أساسياً
‫في تطوير عقار

485
00:28:33,146 --> 00:28:35,146
‫تدهور قبل 6 سنوات

486
00:28:36,396 --> 00:28:38,896
‫أعدناه إلى طريق الربح
‫لذا عرضت على (تيد) أن يشترك

487
00:28:39,062 --> 00:28:40,813
‫ليحاول تعويض خسارته القديمة

488
00:28:41,354 --> 00:28:42,479
‫وهل فعل؟

489
00:28:42,937 --> 00:28:44,896
‫لسوء الحظ، لم يستطع أن يؤمّن المبلغ

490
00:28:45,813 --> 00:28:50,396
‫بحسب كلام المشرف (هاستينغز)
‫أقرضته 50 ألف جنيه بشكل سري

491
00:28:51,646 --> 00:28:52,771
‫50؟

492
00:28:53,292 --> 00:28:55,000
‫نعم، ذلك ما قيل لنا

493
00:28:55,726 --> 00:28:57,559
‫لا أعلم كيف حصل (تيد)
‫على هذه الفكرة

494
00:28:59,062 --> 00:29:01,312
‫هل يعني اسم (جون كوربيت)
‫أي شيء لك؟

495
00:29:02,396 --> 00:29:03,563
‫لا، آسف

496
00:29:05,646 --> 00:29:06,813
‫إن كان هذا كل شيء...

497
00:29:07,813 --> 00:29:08,729
‫شكراً لك على وقتك

498
00:29:09,312 --> 00:29:10,479
‫بلّغا (تيد) تحياتي

499
00:29:15,396 --> 00:29:16,937
‫حسناً، لا شيء بخصوص (كوربيت)

500
00:29:17,312 --> 00:29:19,896
‫نعم، رأيت رد فعله
‫عندما ذكرنا الـ50 ألفاً

501
00:29:19,937 --> 00:29:22,229
‫شيء ما غير صحيح
‫علينا أن نكتشف ما هو

502
00:29:36,354 --> 00:29:38,396
‫متابعة الاستجواب
‫ستبقى تحت الحجز الاحترازي

503
00:29:38,813 --> 00:29:41,062
‫الآن، لنتفحّص بتفصيل أكبر
‫الأدلة التي عثرنا عليها

504
00:29:41,146 --> 00:29:43,729
‫في غرفتك في الفندق
‫يوم 14 مارس

505
00:29:44,062 --> 00:29:45,229
‫الصورة الـ9

506
00:29:47,312 --> 00:29:50,729
‫ستتذكر أن الصورة الـ9
‫تظهر العنصر المسمى (إم بي 1)

507
00:29:50,937 --> 00:29:54,563
‫ستتذكر العنصر المسمى (إم بي 1)
‫وهو ظرف بني اللون موجه إليك

508
00:29:54,646 --> 00:29:56,646
‫ويتضمن العنصر المسمى (إم بي 2)

509
00:29:57,396 --> 00:30:01,396
‫العنصر (إم بي 2) هو أوراق نقدية
‫مجموعها 50 ألف جنيه

510
00:30:01,563 --> 00:30:05,563
‫أعطى المشرف (هاستينغز)
‫تفسيراً كاملاً وواضحاً

511
00:30:05,646 --> 00:30:07,729
‫عن هذا العنصر للتلخيص

512
00:30:08,479 --> 00:30:11,813
‫كانت دفعة طوعية لأرباح مستقبلية

513
00:30:12,062 --> 00:30:15,146
‫لم يتقبل المشرف (هاستينغز)
‫فكرة القرض

514
00:30:15,312 --> 00:30:16,896
‫واتصل بـ(مارك موفيت) ليعيد النقود

515
00:30:17,146 --> 00:30:18,271
‫المفتشة (برانديس)

516
00:30:18,479 --> 00:30:21,146
‫اتخذنا خطوات إضافية لتحديد
‫مصدر المبلغ المذكور..

517
00:30:21,396 --> 00:30:23,479
‫أخبرتكم أنه أتى من (مارك موفيت)

518
00:30:23,563 --> 00:30:24,729
‫المفتشة (برانديس)

519
00:30:25,896 --> 00:30:27,896
‫المستند الـ40 في ملفاتكم

520
00:30:28,729 --> 00:30:33,479
‫التحليل الشرعي للأوراق النقدية (إم بي 2)
‫حدد بقع لقاح متناهية الصغر

521
00:30:33,729 --> 00:30:37,146
‫حبوب اللقاح التي وجدت على (إم بي 2)
‫خضعت للتحليل الكيميائي

522
00:30:37,312 --> 00:30:39,979
‫البنية الكيميائية لحبوب اللقاح
‫التي عثر عليها على (إم بي 2)

523
00:30:40,479 --> 00:30:43,563
‫تشبه بشكل كبير البنية الكيميائية
‫للقاح الذي عثر عليه

524
00:30:43,646 --> 00:30:44,979
‫على عناصر الأدلة

525
00:30:45,479 --> 00:30:48,937
‫التي جمعت في خلال تحقيق
‫وحدة مكافحة الفساد في العملية (بير تري)

526
00:30:49,479 --> 00:30:54,937
‫والدليلان المذكوران هما العنصران
‫(جيه إل إم 5) و(جيه دي 5)

527
00:30:55,563 --> 00:30:57,062
‫الصورة الـ12 يا (تينا)

528
00:30:58,312 --> 00:31:04,146
‫الصورة الـ12 تظهر مبلغاً
‫من الأوراق النقدية مجموعه 25 ألف جنيه

529
00:31:04,229 --> 00:31:06,937
‫عثر عليه تحت البلاط
‫في الشقة (21) شارع (كليرك واي)

530
00:31:07,062 --> 00:31:09,855
‫أتعرف الأوراق النقدية في الصورة
‫أيها المشرف (هاستينغز)؟

531
00:31:10,062 --> 00:31:11,229
‫لا، لا أعرفها

532
00:31:11,896 --> 00:31:15,229
‫الأوراق المذكورة عثر عليها
‫في ملكية لـ(فيهان مالهوترا)

533
00:31:15,771 --> 00:31:17,312
‫الصورة الـ31

534
00:31:17,813 --> 00:31:20,646
‫الصورة الـ31 تظهر العنصر (جيه دي 5)

535
00:31:21,396 --> 00:31:24,813
‫(جيه دي 5) هو مبلغ من الأوراق النقدية
‫مجموعه 5 آلاف جنيه

536
00:31:24,937 --> 00:31:27,729
‫عثر عليه في الشقة (17) شارع (هازيلتون)

537
00:31:27,813 --> 00:31:32,062
‫الأوراق النقدية المذكورة عثر عليها
‫في ملكية للرقيب (جاين كافيرتي)

538
00:31:32,229 --> 00:31:37,813
‫بنية اللقاح المتشابهة المحددة على العناصر
‫(جيه دي 5) و(جيه إل إم 5) و(إم بي 2)

539
00:31:37,979 --> 00:31:43,396
‫تحدد أنه بنسبة 5،99 بالمئة
‫العناصر آتية من المصدر ذاته

540
00:31:43,729 --> 00:31:45,729
‫- لم تتم رشوتي!
‫- الـ50 ألفاً التي تم العثور عليها

541
00:31:45,896 --> 00:31:48,062
‫في غرفتك في الفندق
‫أتت من المصدر نفسه

542
00:31:48,146 --> 00:31:51,729
‫الذي استخدم لرشوة (فيهان مالهوترا)
‫والرقيب (جاين كافيرتي)

543
00:31:51,896 --> 00:31:54,813
‫وتبعاً للدليل الذي عثرت عليه وحدتك

544
00:31:54,896 --> 00:31:58,312
‫هذان الفردان كانا مجنّدين
‫من قبل مجموعة الجريمة المنظمة نفسها

545
00:31:58,396 --> 00:32:00,062
‫التي كان مضمناً فيها (جون كوربيت)

546
00:32:00,146 --> 00:32:03,146
‫ليست لديّ صلة بـ(مالهوترا) أو (كافيرتي)

547
00:32:03,229 --> 00:32:05,146
‫- هذه الرشوة تؤكد أنه لديك صلة
‫- لا

548
00:32:05,479 --> 00:32:09,146
‫هل كان مبلغاً للإقناع أم مكافأة
‫لإخبار (لي بانكس)

549
00:32:09,229 --> 00:32:11,979
‫هوية الشرطي السري
‫داخل مجموعة الجريمة المنظمة؟

550
00:32:12,062 --> 00:32:13,229
‫لم أكشف شيئاً لـ(لي بانكس)

551
00:32:13,396 --> 00:32:15,813
‫هذا الكشف الذي تسبب بمقتل (جون كوربيت)

552
00:32:16,229 --> 00:32:18,229
‫- لا
‫- ما الذي اكتشفه (كوربيت)

553
00:32:18,312 --> 00:32:19,937
‫وكنت يائساً لإخفائه بهذا الشكل؟

554
00:32:22,729 --> 00:32:23,855
‫سأكرر السؤال

555
00:32:24,813 --> 00:32:28,229
‫ما الذي اكتشفه (كوربيت)
‫وكنت يائساً لإخفائه بهذا الشكل؟

556
00:32:28,396 --> 00:32:29,521
‫اسمعي

557
00:32:31,062 --> 00:32:33,563
‫أنت اخترعت دافعاً لم يكن موجوداً

558
00:32:34,062 --> 00:32:35,813
‫مَن كان ليريد موت (جون كوربيت)؟

559
00:32:37,813 --> 00:32:39,646
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إن لم تكن أنت، فمَن؟

560
00:32:39,771 --> 00:32:42,062
‫حسناً، أي فرد
‫كان (جون كوربيت)

561
00:32:42,146 --> 00:32:44,396
‫يجمع بعض الدلائل ضده
‫بما فيهم أولئك العناصر

562
00:32:44,479 --> 00:32:46,563
‫من مجموعة الجريمة المنظمة
‫الذين تسلل إليهم

563
00:32:46,646 --> 00:32:48,896
‫هل كان هناك أي ضباط
‫شرطة فاسدين محددين مستهدفين

564
00:32:49,062 --> 00:32:51,062
‫- من العملية (بير تري)؟
‫- ليس على حد علمي

565
00:32:53,896 --> 00:32:55,979
‫المستند الـ5 في ملفاتكم

566
00:32:56,813 --> 00:33:01,896
‫هذه نسخة من مستند
‫صادرته وحدة مكافحة الفساد يوم 23 فبراير

567
00:33:02,312 --> 00:33:04,229
‫من مكاتب العملية (بير تري)

568
00:33:04,813 --> 00:33:09,479
‫أوجهكم إلى الصفحة الـ6، الفقرة الـ6

569
00:33:11,146 --> 00:33:13,646
‫يبقى قيد التحديد إن كان
‫أي من ضباط الشرطة الرئيسيين

570
00:33:13,729 --> 00:33:16,479
‫أو التنفيذيين متواطئين بشكل نشط

571
00:33:16,563 --> 00:33:20,396
‫في نشاطات للجريمة المنظمة
‫سواء كأفراد أم مؤامرة

572
00:33:20,729 --> 00:33:22,479
‫فرضية يجب تفحّصها
‫من قبل العملية

573
00:33:22,813 --> 00:33:26,396
‫هي أن التآمر المزعوم
‫يديره ضابط شرطة وحيد

574
00:33:26,937 --> 00:33:29,229
‫من مستوى رئيسي أو تنفيذي

575
00:33:29,479 --> 00:33:32,229
‫- هل تعرف هذه الكلمات؟
‫- نعم، قرأت الملف

576
00:33:32,312 --> 00:33:34,396
‫ثمة الكثير من الافتراضات
‫والاستدراكات في الملف

577
00:33:34,563 --> 00:33:38,312
‫في الصفحة الـ6، الفقرة الـ8
‫المحقق (ماثيو كوتان)

578
00:33:38,396 --> 00:33:41,979
‫خدم في وحدة مكافحة الفساد
‫منذ العام 2013 حتى مماته

579
00:33:42,146 --> 00:33:45,896
‫سجل تصريح وفاة
‫يوم 18 يوليو 2015

580
00:33:45,979 --> 00:33:47,104
‫شكراً لك يا (تينا)

581
00:33:50,563 --> 00:33:51,729
‫مَن هو الزعيم يا (دوت)؟

582
00:33:53,896 --> 00:33:55,896
‫لا، أنت "المساعد"
‫نحن نعرف ذلك

583
00:33:57,896 --> 00:33:59,187
‫- أخبرت...
‫- أخبرت!

584
00:34:00,271 --> 00:34:03,020
‫أخبرت أحداً
‫هل هو أحد في موقع رفيع؟

585
00:34:04,479 --> 00:34:05,563
‫ترق...

586
00:34:05,646 --> 00:34:08,396
‫ترق...
‫ترقية؟ شخص قام بترقيتك؟

587
00:34:09,020 --> 00:34:12,813
‫مَن؟ مَن؟ هيا يا (دوت)
‫اقترب، لا يستطيع التكلم

588
00:34:14,104 --> 00:34:16,729
‫حسناً، اغمز للإشارة
‫لأول حرفين من اسمه

589
00:34:16,937 --> 00:34:20,020
‫"إيه"، "بي"، "سي"، "دي"

590
00:34:20,396 --> 00:34:24,479
‫"إي"، "إف"، "جي"، "إتش"، "آي"...

591
00:34:24,896 --> 00:34:27,979
‫"إتش"؟ اسمه يبدأ بحرف "إتش"
‫حسناً، الحرف التالي؟

592
00:34:28,229 --> 00:34:31,146
‫"إيه"، "بي"، "سي"، "دي"

593
00:34:31,813 --> 00:34:33,646
‫- "إي"...
‫- انتهى الأمر، ابتعدي عن طريقي!

594
00:34:35,563 --> 00:34:36,937
‫سأبدأ بإعطائه الأكسجين

595
00:34:39,312 --> 00:34:40,479
‫شكراً لك يا (تينا)

596
00:34:41,229 --> 00:34:43,229
‫في تصريح وفاته
‫المحقق (كوتان) صرّح

597
00:34:43,312 --> 00:34:44,979
‫أن اسم الضابط المسؤول

598
00:34:45,437 --> 00:34:48,312
‫الذي يقود التآمر مع الجريمة
‫المنظمة يبدأ بحرف "إتش"

599
00:34:49,937 --> 00:34:53,521
‫الصفحة الـ6، الفقرة الـ8
‫تتم متابعتها

600
00:34:53,855 --> 00:34:55,771
‫تحقيق من قبل وحدة مكافحة الفساد

601
00:34:55,896 --> 00:35:00,521
‫خلص إلى أنه في العام 2017، "إتش"
‫كان مساعد رئيس الشرطة (ديريك هيلتون)

602
00:35:01,271 --> 00:35:04,437
‫وجد (هيلتون) ميتاً
‫يوم 5 مايو عام 2017

603
00:35:05,146 --> 00:35:08,979
‫على أي حال، يجب تفحّص فرضية
‫أن "إتش" قد يكون ضابطاً غير (هيلتون)

604
00:35:09,062 --> 00:35:10,479
‫هل تتذكر هذه الكلمات؟

605
00:35:10,646 --> 00:35:12,646
‫الدلائل ضد (هيلتون)
‫كانت كبيرة جداً

606
00:35:12,729 --> 00:35:17,229
‫من الواضح أنه إن ظهر أي دليل آخر
‫وحدة مكافحة الفساد ستحقق فيه بسرور

607
00:35:17,563 --> 00:35:19,937
‫هل تم اتهام أي ضابط
‫آخر بكونه "إتش"؟

608
00:35:23,312 --> 00:35:27,146
‫سأكرر السؤال، هل تم اتهام
‫أي ضابط آخر بكونه "إتش"؟

609
00:35:28,146 --> 00:35:29,563
‫- نعم
‫- مَن؟

610
00:35:31,646 --> 00:35:33,813
‫الاتهامات كانت باطلة تماماً

611
00:35:33,979 --> 00:35:37,229
‫وصممت لتخريب
‫تحقيق شرعي مضاد للفساد

612
00:35:37,896 --> 00:35:38,896
‫مَن كان المتهم؟

613
00:35:39,479 --> 00:35:42,479
‫من أجل تخريب
‫تحقيق لوحدة مكافحة الفساد

614
00:35:42,646 --> 00:35:44,604
‫كان على وشك
‫أن يكشف جرائمه الخاصة

615
00:35:44,729 --> 00:35:47,937
‫اتهم نائب رئيس الشرطة
‫(ديريك هيلتون) زوراً

616
00:35:47,979 --> 00:35:52,937
‫كبير المحققين
‫لتشويه سمعة وحدة مكافحة الفساد

617
00:35:53,062 --> 00:35:56,729
‫وتشويه سمعة التحقيق
‫والتستّر على جرائمه

618
00:35:57,062 --> 00:35:58,646
‫ومَن كان كبير المحققين؟

619
00:36:01,729 --> 00:36:02,896
‫أنا

620
00:36:02,979 --> 00:36:05,729
‫للتوضيح، تم تسليمك إنذار تأديبي

621
00:36:05,979 --> 00:36:09,937
‫الادعاء ضد المشرف (هاستينغز)
‫كان قد ثبّت بطلانه

622
00:36:10,396 --> 00:36:13,312
‫لم يثبت بطلانه
‫لم تكن هناك أدلة كافية لإثبات صحته

623
00:36:13,937 --> 00:36:16,729
‫- سأجادل بأن للعبارتين ذات المعنى
‫- غير صحيح، ليس لهما ذات المعنى

624
00:36:16,813 --> 00:36:19,937
‫يا رئيسة هيئة المحققين
‫من الأفضل أن تحتفظي بتعليقاتك

625
00:36:19,979 --> 00:36:21,896
‫وتلتزمي بطرح الأسئلة

626
00:36:24,479 --> 00:36:25,604
‫مجرد اقتراح

627
00:36:25,937 --> 00:36:30,229
‫في الواقع، بما أنني أحظى بانتباهكم
‫أتساءل إن كان بإمكاننا التعمق

628
00:36:30,563 --> 00:36:33,312
‫في أمر تفتيش
‫غرفة المشرف (هاستينغز) في الفندق

629
00:36:33,396 --> 00:36:35,229
‫- تمت تغطية كل هذا
‫- ليس مني

630
00:36:35,312 --> 00:36:37,979
‫ماذا كان أساس التفتيش؟

631
00:36:38,563 --> 00:36:39,688
‫القسم 18، الفقرة الـ5

632
00:36:42,354 --> 00:36:46,855
‫حسناً، لماذا في المستند الـ12 في ملفاتكم

633
00:36:47,104 --> 00:36:50,521
‫تقرير ضابط الاعتقال
‫يشير إلى القسم الـ32

634
00:36:50,604 --> 00:36:52,855
‫على أنه السلطة الشرعية المستخدمة
‫للقيام بالتفتيش؟

635
00:36:53,521 --> 00:36:54,646
‫المفتشة (برانديس)؟

636
00:36:56,437 --> 00:37:00,896
‫- تم تقديم مذكرة التفتيش الصحيحة
‫- بعد ذلك، ولكن في البداية يبدو

637
00:37:00,937 --> 00:37:04,688
‫أن الضباط في مسرح إلقاء القبض
‫على المشرف (هاستينغز)

638
00:37:05,104 --> 00:37:09,187
‫كانوا تحت انطباع أن التفتيش
‫بحسب القسم الـ32

639
00:37:09,437 --> 00:37:11,521
‫- كنت هناك في ذلك الوقت، صحيح؟
‫- نعم

640
00:37:12,312 --> 00:37:17,312
‫إذاً، تبعاً لأي سلطة أجريت التفتيش
‫في ذلك الوقت؟

641
00:37:19,646 --> 00:37:20,937
‫كان هناك ارتباك

642
00:37:22,229 --> 00:37:23,979
‫أرى ذلك أيتها المفتشة (برانديس)

643
00:37:25,937 --> 00:37:29,729
‫أجريت التفتيش بحسب القسم الـ32

644
00:37:29,937 --> 00:37:32,396
‫مذكرة التفتيش الأصلية
‫موجودة في الملف

645
00:37:32,646 --> 00:37:33,937
‫شكراً لك

646
00:37:35,146 --> 00:37:39,229
‫كما نعرف جميعاً
‫القسم الـ32 يسمح بتفتيش مسكن

647
00:37:39,312 --> 00:37:44,020
‫كان المعتقل موجوداً فيه وقت اعتقاله
‫أو قبل ذلك الاعتقال مباشرة

648
00:37:44,146 --> 00:37:47,354
‫أشير إلى المستند الـ13 في ملفاتكم

649
00:37:47,813 --> 00:37:51,729
‫الشهادة الممنوحة من قبل المشرف
‫(هاستينغز) يوم 14 مارس

650
00:37:51,896 --> 00:37:55,729
‫يذكر المشرف (هاستينغز)
‫أنه غادر هذا المكتب

651
00:37:56,146 --> 00:37:59,563
‫من وحدة مكافحة الفساد
‫إلى فندق (إيدج بارك)

652
00:38:00,062 --> 00:38:02,312
‫المشرف (هاستينغز)
‫لم يكن في غرفته في الفندق

653
00:38:02,479 --> 00:38:04,937
‫في وقت اعتقاله
‫أو قبل ذلك مباشرة

654
00:38:05,729 --> 00:38:09,146
‫كان القسم الـ32 السلطة الشرعية الخطأ

655
00:38:09,563 --> 00:38:12,937
‫وهذا الخطأ تم كشفه
‫وتصحيحه بعد التفتيش

656
00:38:13,479 --> 00:38:18,062
‫بما أنه تم تقديم العنصرين (إم بي 1)
‫و(إم بي 2) كدليلين بأسلوب غير قانوني

657
00:38:18,937 --> 00:38:22,312
‫لا يمكنني أن أرى كيف يمكن
‫استخدام الـ50 ألف جنيه كدليل

658
00:38:22,396 --> 00:38:26,229
‫- ضد المشرف (هاستينغز)
‫- هذا القرار يعود للمحكمة

659
00:38:26,396 --> 00:38:27,729
‫حسناً، بحسب ما سمعته

660
00:38:27,896 --> 00:38:30,396
‫القاضي سوف يستبعدهما
‫بشكل مؤكد تقريباً

661
00:38:30,937 --> 00:38:32,729
‫وهما الدليلان الوحيدان اللذان لديكم

662
00:38:32,813 --> 00:38:36,312
‫لربط المشرف (هاستينغز) بالجريمة المنظمة

663
00:38:50,146 --> 00:38:53,563
‫علينا أن نعلن عن توقف مؤقت
‫لنمنح فريقي وقتاً إضافياً لتفحص الأدلة

664
00:38:54,563 --> 00:38:57,312
‫سيد (هاستينغز)، ستتم إعادتك
‫إلى الحجز واتهامك أو إطلاق سراحك

665
00:38:57,396 --> 00:39:01,479
‫خلال 24 ساعة من وقت اعتقالك الأصلي
‫أي بعد قرابة الـ6 ساعات تقريباً

666
00:39:02,563 --> 00:39:03,813
‫انتهى الاستجواب

667
00:39:11,937 --> 00:39:13,813
‫- هل تسمح لي؟
‫- نعم، بالطبع

668
00:39:20,146 --> 00:39:23,729
‫- (جيل)، لا أعرف ماذا أقول
‫- لن أكذب يا (تيد)

669
00:39:23,813 --> 00:39:26,312
‫إنه من الجيد
‫أن أحدهم كان يولي انتباهاً

670
00:39:26,479 --> 00:39:28,729
‫القدير يعلم أين كان محاميك
‫في خلال كل ذلك

671
00:39:28,813 --> 00:39:30,479
‫كل شيء موجود هنا وواضح جداً

672
00:39:30,646 --> 00:39:32,813
‫نعم، أعلم
‫لا أعلم لماذا لم ألحظ ذلك بنفسي

673
00:39:32,896 --> 00:39:36,062
‫فكرة أنك شرطي فاسد سخيفة

674
00:39:36,813 --> 00:39:38,979
‫من الواضح أن (مارك موفيت)
‫يكذب في ما يخص النقود

675
00:39:39,646 --> 00:39:41,813
‫لا توجد فيك ذرة فساد حتى

676
00:39:43,146 --> 00:39:45,979
‫كل هذا سينجلي يا (تيد)، ثق بي

677
00:39:47,896 --> 00:39:49,729
‫شكراً يا (جيل)، شكراً لك

678
00:39:49,813 --> 00:39:50,979
‫- نعم
‫- نعم

679
00:40:00,229 --> 00:40:03,062
‫المفتشة (فليمينغ) والرقيب المحقق (أرنوت)
‫لمقابلة المحققة المشرفة (باول)

680
00:40:04,396 --> 00:40:05,729
‫لا بأس، سأتولى هذا

681
00:40:10,479 --> 00:40:11,646
‫- سيدتي
‫- سيدتي

682
00:40:18,646 --> 00:40:20,271
‫المشرفة (أليسون باول)

683
00:40:20,354 --> 00:40:23,229
‫والمفتشة (فليمينغ)
‫والرقيب (أرنوت)، وحدة مكافحة الفساد

684
00:40:23,563 --> 00:40:25,979
‫أكدا أنكما موافقان على هذا التسجيل

685
00:40:26,437 --> 00:40:28,937
‫- المفتشة (فليمينغ)، تم
‫- الرقيب المحقق (أرنوت)، تم

686
00:40:29,396 --> 00:40:32,521
‫نريد أن نعرف القليل
‫عن خلفية تجنيد (جون كوربيت)

687
00:40:32,979 --> 00:40:34,729
‫كيف تم تعيين (كوربيت)
‫في العملية السرية؟

688
00:40:35,146 --> 00:40:38,229
‫كان (جون) أحد المرشحين لهذا الدور

689
00:40:38,563 --> 00:40:42,479
‫تقدم بسجل مبهر
‫من العمليات الناجحة

690
00:40:42,646 --> 00:40:43,896
‫ضد الجريمة المنظمة

691
00:40:44,146 --> 00:40:47,229
‫هل أتى إليك أولاً يا سيدتي؟
‫هل تطوع؟

692
00:40:47,979 --> 00:40:49,396
‫إلامَ ترمين أيتها المفتشة (فليمينغ)؟

693
00:40:50,937 --> 00:40:52,229
‫إنه سؤال مباشر يا سيدتي

694
00:40:53,479 --> 00:40:56,646
‫كانت هناك قائمة قصيرة
‫وتم تقييم المرشحين

695
00:40:56,896 --> 00:40:59,354
‫تم اختيار (كوربيت)
‫كالضابط الأمثل للعمل

696
00:40:59,479 --> 00:41:00,604
‫مَن اختاره؟

697
00:41:05,396 --> 00:41:06,521
‫اسمعا

698
00:41:07,229 --> 00:41:10,937
‫قدمت توصيات تخصّ (كوربيت)
‫تلك كانت عمليتي

699
00:41:11,312 --> 00:41:14,937
‫لكن لا يمكنكما أن تلقيا باللوم عليّ
‫لم أكن الوحيدة المعنية

700
00:41:15,979 --> 00:41:18,396
‫مَن غيرك كان مشاركاً
‫في اختيار (كوربيت)؟

701
00:41:27,479 --> 00:41:28,729
‫لن يذكر هذا في التسجيل

702
00:41:33,896 --> 00:41:35,062
‫كم تبقى لدينا؟

703
00:41:35,563 --> 00:41:36,729
‫بضع ساعات فقط

704
00:41:37,937 --> 00:41:39,396
‫عليّ أن أجعل الأمر طارئاً

705
00:41:43,062 --> 00:41:44,312
‫وصلنا بريد إلكتروني

706
00:41:44,979 --> 00:41:47,646
‫أنا أطلب المصادقة، شكراً

707
00:41:47,729 --> 00:41:50,479
‫(إدوارد هاستينغز)
‫ظهر دليل جديد ضدك

708
00:41:50,646 --> 00:41:53,146
‫هذا الدليل سيقدم بشكل مكتوب

709
00:41:53,312 --> 00:41:56,479
‫وأنت ومحاميك سيكون لديكما
‫4 ساعات للاطلاع عليه

710
00:41:56,646 --> 00:41:58,396
‫- أي دليل جديد؟
‫- رائع، شكراً

711
00:41:58,937 --> 00:42:00,146
‫بانتظار تحقيق أوسع

712
00:42:00,312 --> 00:42:04,062
‫سأطلب تمديداً من 12 ساعة لمدة حجزك

713
00:42:04,146 --> 00:42:06,312
‫- أي دليل؟
‫- خذاه إلى الزنزانة

714
00:42:06,896 --> 00:42:08,479
‫هيا يا (تيد)
‫علينا أن نفعل ما يقولونه

715
00:42:19,813 --> 00:42:21,062
‫- شكراً لك يا (تينا)
‫- سيدتي

716
00:42:22,646 --> 00:42:23,937
‫يبدو أننا نلنا منه يا سيدتي

717
00:42:26,062 --> 00:42:27,646
‫كدت أن تتسببي بخسارتي لهذه القضية

718
00:42:29,312 --> 00:42:31,937
‫سأنتظر طلب انتقالك
‫في الصباح الباكر

719
00:43:15,146 --> 00:43:16,187
‫سيدة (كوربيت)

720
00:43:16,229 --> 00:43:18,896
‫لدينا خط جديد في التحقيق
‫نحتاج فيه إلى مساعدتك الفورية

721
00:43:19,146 --> 00:43:20,312
‫هل يمكننا الدخول من فضلك؟

722
00:43:21,229 --> 00:43:22,354
‫- نعم، ادخلا
‫- شكراً

723
00:44:04,479 --> 00:44:06,229
‫"الهدف موجود في المبنى"

724
00:44:06,312 --> 00:44:08,813
‫"أكرر، الهدف موجود في المبنى"

725
00:44:15,729 --> 00:44:17,396
‫لا بد أن هذا فظيع عليك يا (تيد)

726
00:44:36,729 --> 00:44:39,271
‫متابعة استجواب (إدوارد هاستينغز)
‫ستبقى تحت الحجز الاحترازي

727
00:44:39,813 --> 00:44:42,146
‫هل حظيت بفرصة
‫لتفحص مع محاميك

728
00:44:42,229 --> 00:44:44,229
‫الوثائق الجديدة التي عرضت عليكما؟

729
00:44:45,271 --> 00:44:46,396
‫نعم

730
00:44:47,312 --> 00:44:50,729
‫(إدوارد هاستينغز)، متى كانت آخر مرة
‫كنت فيها على تواصل مع (جون كوربيت)؟

731
00:44:51,062 --> 00:44:52,187
‫لم أفعل أبداً

732
00:44:52,563 --> 00:44:54,146
‫وهل كنت قريباً كفاية

733
00:44:54,229 --> 00:44:56,312
‫للقيام بتواصل جسدي
‫مع (جون كوربيت)؟

734
00:44:57,312 --> 00:44:58,437
‫أبداً

735
00:44:59,896 --> 00:45:01,020
‫سأسأل من جديد

736
00:45:01,146 --> 00:45:03,729
‫متى كان آخر اتصال جسدي لك
‫مع (جون كوربيت)؟

737
00:45:03,896 --> 00:45:07,062
‫رأيت الرجل مرة واحدة فقط
‫كان ذلك في شارع مزدحم جداً

738
00:45:07,146 --> 00:45:10,771
‫في خلال عملية مراقبة
‫لوحدة مكافحة الفساد

739
00:45:11,563 --> 00:45:12,937
‫كان ذلك على بعد 90 متراً

740
00:45:13,062 --> 00:45:14,729
‫كما قد رأيتم في المستندات

741
00:45:14,813 --> 00:45:17,146
‫وبالأخص المستند الـ106 في ملفاتكم

742
00:45:17,563 --> 00:45:19,396
‫الفحص الشرعي لجثة (جون كوربيت)

743
00:45:19,479 --> 00:45:21,896
‫حدد وجود شعر بشري
‫لا ينتمي إليه

744
00:45:22,563 --> 00:45:24,312
‫ويقال إن الشعر كان عالقاً
‫بالخلايا المسامية

745
00:45:24,396 --> 00:45:25,979
‫وهذا ما سمح بتحليل للحمض النووي

746
00:45:26,813 --> 00:45:28,813
‫الحمض النووي الذي عثر عليه
‫في هذه الخلايا المسامية

747
00:45:28,979 --> 00:45:30,979
‫يتطابق مع الحمض النووي
‫لشخص في قاعدة بيانات الشرطة

748
00:45:31,062 --> 00:45:34,479
‫وهو ضابط شرطة
‫كان قد قدّم عينة لحمض نووي

749
00:45:34,604 --> 00:45:38,312
‫كإجراء روتيني
‫لاستبعاده من مسرح الجريمة

750
00:45:38,396 --> 00:45:40,396
‫كما تعرفان من المستندات
‫التي كشفت لكم

751
00:45:40,479 --> 00:45:43,396
‫عينات الحمض النووي التي وجدت
‫على جثة (جون كوربيت)

752
00:45:43,479 --> 00:45:45,729
‫تطابق عينات الاستبعاد خاصتك

753
00:45:46,062 --> 00:45:49,062
‫لم يسبق لي أن كنت
‫على قرب 90 متراً من (جون كوربيت)

754
00:45:49,479 --> 00:45:51,979
‫تم العثور على حمضك النووي على جثته
‫أيمكنك تفسير هذا؟

755
00:45:52,062 --> 00:45:54,813
‫لا يمكنني ذلك
‫لا بد أنه زرع هناك!

756
00:45:55,146 --> 00:45:57,396
‫كنتيجة لهذا الدليل
‫كنت في استشارة

757
00:45:57,479 --> 00:45:59,813
‫مع كبيرة المدعين
‫في وحدة القضايا المعقدة

758
00:45:59,896 --> 00:46:01,479
‫لم أقتل (كوربيت)!

759
00:46:01,563 --> 00:46:05,229
‫قبلت بأن الدليل ضدك كاف
‫لاتهامك بجريمة قتل (جون كوربيت)

760
00:46:05,563 --> 00:46:06,937
‫لا، يتم الإيقاع بي!

761
00:46:06,979 --> 00:46:08,729
‫أريد أن أتابع لتفحّص

762
00:46:08,813 --> 00:46:12,396
‫- دافعك لقتل (جون كوربيت)
‫- لم أقتل (كوربيت)!

763
00:46:12,563 --> 00:46:14,729
‫أيمكنني أن أسأل
‫بالنظر إلى ثقل تهمة القتل

764
00:46:14,937 --> 00:46:16,396
‫لماذا تتابعين؟

765
00:46:16,646 --> 00:46:20,229
‫طلب مني أن أحقق
‫في أعلى مستويات الفساد

766
00:46:20,312 --> 00:46:21,896
‫بين رجال الشرطة والجريمة المنظمة

767
00:46:21,979 --> 00:46:24,563
‫- أعلى مستوى
‫- أنا لست فاسداً

768
00:46:25,062 --> 00:46:28,146
‫أنا مَن كنت أقود الحرب ضد الفساد!

769
00:46:28,229 --> 00:46:32,979
‫المستوى الأعلى هو الفرد
‫ذو الاسم الرمزي "إتش"

770
00:46:35,229 --> 00:46:40,062
‫بشكل كبير، قاد (كوتان) تحقيق
‫وحدة مكافحة الفساد لتحديد هوية الشرطي

771
00:46:40,146 --> 00:46:43,646
‫الذي يعتقد أنه وسيط الجريمة المنظمة
‫واسمه الحركي هو "المساعد"

772
00:46:43,979 --> 00:46:46,396
‫تم تحديد هوية "المساعد"
‫بأنه (كوتان) بنفسه

773
00:46:47,146 --> 00:46:51,979
‫كان المشرف (هاستينغز) كبير المحققين
‫في ما يخص التحقيق بحق "إتش"

774
00:46:54,146 --> 00:46:56,729
‫أرى تطابقاً مثيراً للاهتمام هنا

775
00:46:56,937 --> 00:46:59,813
‫لا ما من تطابق هناك
‫أنا لست "إتش"

776
00:46:59,936 --> 00:47:01,646
‫على الرغم من ذلك
‫كانت هناك مزاعم أنه كان أنت

777
00:47:02,229 --> 00:47:05,979
‫لماذا ترددت بشدة لتكلّف
‫وحدة مستقلة لمكافحة الفساد بالتحقيق؟

778
00:47:06,062 --> 00:47:07,312
‫لم أتردد

779
00:47:07,563 --> 00:47:09,312
‫لماذا أطلقت النار
‫على (روبرت دينمور)؟

780
00:47:11,062 --> 00:47:14,937
‫الصورة الـ76 على الشاشة
‫الصورة الـ76 تظهر (روبرت دينمور)

781
00:47:15,062 --> 00:47:18,062
‫مجرم عنيف بصلات معروفة
‫مع الجريمة المنظمة

782
00:47:18,479 --> 00:47:21,896
‫كان (دينمور) تورط بمكيدة
‫للتلاعب بالأدلة في العملية (ترابدور)

783
00:47:22,229 --> 00:47:24,479
‫تم إطلاق النار على (دينمور)
‫على يد المشرف (هاستينغز)

784
00:47:24,563 --> 00:47:26,813
‫في الطابق السفلي
‫لمقر وحدة مكافحة الفساد

785
00:47:26,896 --> 00:47:28,896
‫يوم 4 مايو عام 2017

786
00:47:28,937 --> 00:47:31,146
‫نعم، شكّل (دينمور)
‫تهديداً مباشراً للحياة

787
00:47:31,229 --> 00:47:33,813
‫وكانت القوة مطلوبة لإيقافه

788
00:47:33,896 --> 00:47:38,229
‫لذا، سجّل الطبيب الشرعي
‫أن القتل شرعي

789
00:47:38,646 --> 00:47:41,937
‫وبحسب السجلات الرسمية فقد تواجد
‫الكثير من الضباط المسلحين في المكان

790
00:47:41,979 --> 00:47:43,563
‫لكن لم يفتح أي منهم النار

791
00:47:43,729 --> 00:47:47,479
‫في الواقع، تبعاً للتقرير
‫أخذت سلاحاً من ضابط مسلح جريح

792
00:47:47,563 --> 00:47:48,729
‫نعم، فعلت ذلك

793
00:47:49,062 --> 00:47:51,896
‫منعت الطلقة القاتلة التي أطلقتها
‫استجواب (دينمور)

794
00:47:51,937 --> 00:47:53,479
‫ومنعت خسارة الأرواح

795
00:47:53,979 --> 00:47:57,646
‫كان ليكون (دينمور) شاهداً مهماً
‫ليؤكد أن (هيلتون) هو "إتش"

796
00:47:57,729 --> 00:47:59,312
‫- نعم
‫- أو ينفي ذلك

797
00:47:59,396 --> 00:48:00,521
‫نعم، أيضاً

798
00:48:00,896 --> 00:48:02,396
‫كنت جاهزاً لخسارة دليل
‫لا يقدر بثمن

799
00:48:02,479 --> 00:48:04,813
‫وهو نفس الحكم
‫الذي أصدرته يوم 12 مارس

800
00:48:04,896 --> 00:48:07,563
‫عندما أمرت الرقيب المحقق (أرنوت)
‫بتطبيق القوة

801
00:48:07,646 --> 00:48:10,062
‫- ضد (جون كوربيت)
‫- قلت إن (كوربيت) كان مسلحاً

802
00:48:10,146 --> 00:48:13,646
‫كان المسؤول عن مقتل
‫(مانيت بيندرا) و(ليستر هارغريفز)

803
00:48:13,729 --> 00:48:17,396
‫أصدرت الأمر
‫لحماية حياة الضابط التابع لي!

804
00:48:17,479 --> 00:48:19,937
‫كان (كوربيت) يخبر
‫الرقيب المحقق (أرنوت) عن اجتماع

805
00:48:20,062 --> 00:48:22,396
‫مع عضو ذي رتبة عالية
‫كان يمكن أن يكون "إتش"

806
00:48:22,563 --> 00:48:24,312
‫لكن (كوربيت) كان كاذباً

807
00:48:24,937 --> 00:48:27,312
‫كان يمارس الألاعيب علينا جميعاً

808
00:48:27,437 --> 00:48:30,146
‫كان ضابطاً سرياً مقلداً بوسام
‫وأفعاله الشجاعة في الماضي

809
00:48:30,271 --> 00:48:33,104
‫جلبت العدالة لعناصر قساة
‫من مجموعات الجريمة المنظمة

810
00:48:33,646 --> 00:48:36,896
‫أعطى (كوربيت) الرقيب المحقق (أرنوت)
‫وحده تفاصيل الاجتماع مع "إتش"

811
00:48:36,937 --> 00:48:37,771
‫فعل ذلك

812
00:48:37,896 --> 00:48:39,688
‫هل أمرت الرقيب المحقق (أرنوت)
‫بكشف هذه التفاصيل؟

813
00:48:39,937 --> 00:48:41,937
‫بالتأكيد فعلت ذلك
‫كنت الضابط المسؤول

814
00:48:42,062 --> 00:48:44,146
‫بحقكم، ما الذي يحدث هنا؟

815
00:48:44,229 --> 00:48:46,312
‫وفي ذلك الاجتماع
‫في اليوم ذاته، 12 مارس

816
00:48:46,396 --> 00:48:47,937
‫في مركز تسوق (باليسيدز)، ماذا حدث؟

817
00:48:48,146 --> 00:48:50,729
‫- حسناً، لم يجر أي اجتماع
‫- لماذا برأيك حصل هذا؟

818
00:48:50,813 --> 00:48:54,312
‫كان (كوربيت) على وشك أن يعتقل
‫من قبل وحدة مكافحة الفساد

819
00:48:54,396 --> 00:48:57,062
‫اشتبهت أنه كذب
‫في ما يخص الاجتماع في (باليسيدز)

820
00:48:57,146 --> 00:48:58,604
‫ليؤمن هربه

821
00:48:58,688 --> 00:49:01,813
‫أو أنه كان يقول الحقيقة
‫وتم تسريب المعلومات لـ"إتش"

822
00:49:03,354 --> 00:49:05,937
‫لم نعثر على أي دليل على تسريب

823
00:49:06,855 --> 00:49:09,771
‫تفحّصنا سجل مكالماتك الخاص

824
00:49:09,855 --> 00:49:11,271
‫ولم نعثر على أي مكالمات مثيرة للشك

825
00:49:11,354 --> 00:49:15,104
‫ولكن أريد تفسيرك
‫لاكتشافين غير مفهومين

826
00:49:15,688 --> 00:49:20,937
‫رصدنا نشاطاً في المنطقة المجاورة
‫لوحدة مكافحة الفساد بهواتف غير مسجلة

827
00:49:21,104 --> 00:49:24,563
‫والتي تسمى بالهواتف المؤقتة
‫استخدمت للاتصالات غير الشرعية

828
00:49:24,771 --> 00:49:28,104
‫حددنا هوية هاتف محدد مؤقت
‫(تينا)، شكراً لك

829
00:49:28,271 --> 00:49:31,104
‫المستند الـ92
‫المستند الـ92 هو سجّل مكالمات

830
00:49:31,187 --> 00:49:36,354
‫للرقم الخلوي غير المسجل
‫(07700900856)

831
00:49:36,855 --> 00:49:40,020
‫يظهر الجهاز مجموعة من الأنشطة
‫بجوار وحدة مكافحة الفساد

832
00:49:40,104 --> 00:49:43,187
‫في خلال الأسابيع الـ6 الماضية
‫كما شارك في التواصل

833
00:49:43,271 --> 00:49:44,437
‫مع هواتف أخرى مؤقتة

834
00:49:45,020 --> 00:49:46,771
‫التحقق مع البيانات
‫المسجلة للدخول من الباب

835
00:49:46,855 --> 00:49:50,104
‫يظهر أن ضابطاً واحداً من وحدة
‫مكافحة الفساد كان متواجداً في البناء

836
00:49:50,187 --> 00:49:55,104
‫في كل مرة تم التقاط
‫الرقم (07700900856) فيها

837
00:49:55,187 --> 00:49:58,020
‫ذلك الضابط كان المشرف (إدوارد هاستينغز)

838
00:49:58,187 --> 00:50:04,020
‫- هل الهاتف ذو الرقم (07700900856) لك؟
‫- لا، ليس لي

839
00:50:04,354 --> 00:50:06,437
‫- هل تخلّصت من ذلك الهاتف؟
‫- لم يكن هناك هاتف

840
00:50:06,604 --> 00:50:09,521
‫هل تخلصت من قبل من جهاز اتصال؟

841
00:50:12,437 --> 00:50:14,104
‫- (تينا)
‫- المستند الـ24

842
00:50:14,187 --> 00:50:17,896
‫المستند الـ24 يظهر صوراً للشاشة
‫من حاسوب محمول

843
00:50:17,937 --> 00:50:19,937
‫تم أخذه بالفحص الجنائي
‫من نادي (فليكر) الليلي

844
00:50:20,104 --> 00:50:22,271
‫استخدمته (ليزا ماكوين)
‫و(جون كوربيت) للتواصل مع "إتش"

845
00:50:22,437 --> 00:50:23,937
‫"مجهول: يجب أن نتحدث
‫استعد لاجتماع الساعة الـ6"

846
00:50:24,020 --> 00:50:27,437
‫كما يمكننا أن نرى
‫أصدر "إتش" أمره برسالة مكتوبة

847
00:50:27,937 --> 00:50:29,521
‫سأكرر السؤال، هل سبق وتخلّصت

848
00:50:29,604 --> 00:50:31,271
‫- من جهاز اتصال؟
‫- لا

849
00:50:31,437 --> 00:50:33,771
‫- شكراً أيتها الرقيب (ترانتر)
‫- كما ذكرت كبيرة المحققين (كارمايكل)

850
00:50:33,855 --> 00:50:36,688
‫تحققنا من سجل مكالمات (إدوارد هاستينغز)

851
00:50:36,771 --> 00:50:40,020
‫المستند الـ28 في ملفاتكم
‫هو سجل المكالمات

852
00:50:40,104 --> 00:50:42,354
‫الذي يعود
‫إلى هاتفك الشخصي الخلوي المسجل

853
00:50:42,771 --> 00:50:44,855
‫وهاتف العمل الخلوي المسجل خاصتك

854
00:50:45,354 --> 00:50:48,354
‫من هذين الهاتفين
‫كنا قادرين على جمع معلومات الموقع

855
00:50:48,855 --> 00:50:52,104
‫حددنا سلوكاً مثيراً للشك
‫يوم 5 مارس

856
00:50:52,521 --> 00:50:55,604
‫أشارت معلومات الموقع
‫إلى وجود الهاتفين في فندق (إيدج بارك)

857
00:50:55,688 --> 00:50:57,688
‫حوالى الساعة الـ3 مساءً
‫من ذلك اليوم

858
00:50:58,187 --> 00:51:00,521
‫قام بعدها المستخدم بإطفاء الجهازين
‫لبقية اليوم

859
00:51:00,604 --> 00:51:03,604
‫عندما عادت بيانات الموقع
‫في اليوم التالي، 6 مارس

860
00:51:03,688 --> 00:51:06,104
‫عاد الهاتفان إلى فندق (إيدج بارك)

861
00:51:06,521 --> 00:51:08,354
‫لماذا أغلقت هاتفيك الخلويين؟

862
00:51:09,437 --> 00:51:11,896
‫أنا لا أتذكر حقاً

863
00:51:11,937 --> 00:51:15,521
‫هل تتذكر أهمية ذلك التاريخ، 5 مارس؟

864
00:51:15,855 --> 00:51:17,521
‫- لا
‫- في تلك الليلة

865
00:51:17,604 --> 00:51:20,604
‫نفذت مجموعة الجريمة المنظمة
‫سطواً مسلحاً على مستودعات (إيستفيلد)

866
00:51:20,688 --> 00:51:22,354
‫وهربت مع غنائم

867
00:51:22,437 --> 00:51:24,896
‫تقدّر قيمتها السوقية
‫بـ50 مليون جنيه إسترليني

868
00:51:24,937 --> 00:51:26,271
‫نعم، حسناً، أنا آسف

869
00:51:26,354 --> 00:51:29,146
‫أعني، لا بد أن التاريخ
‫غاب عن ذهني

870
00:51:29,271 --> 00:51:32,437
‫أين كنت منذ الساعة 3 مساءً
‫يوم 5 مارس؟

871
00:51:32,855 --> 00:51:34,187
‫حسناً، بقيت...

872
00:51:34,771 --> 00:51:37,855
‫بقيت داخل فندق (إيدج بارك) وحوله

873
00:51:37,937 --> 00:51:42,354
‫جاهزاً من أجل التطورات الخاصة
‫بعملية المراقبة لوحدة مكافحة الفساد

874
00:51:42,437 --> 00:51:43,604
‫لمستودعات (إيستفيلد)

875
00:51:44,104 --> 00:51:47,354
‫كانت تلك عملية مهمة جداً

876
00:51:47,437 --> 00:51:50,688
‫ألم يكن من الضروري
‫أن يكونوا قادرين على التواصل معك؟

877
00:51:50,855 --> 00:51:54,271
‫كنا قد أقمنا خط تواصل مباشر
‫عن طريق الراديو الهوائي

878
00:51:54,354 --> 00:51:57,521
‫واستعطت الوصول إلى اتصال مباشر
‫مع عناصري

879
00:51:57,604 --> 00:51:59,855
‫كان هاتف العمل خاصتي عديم الفائدة

880
00:51:59,937 --> 00:52:01,771
‫لماذا لم تحضر العملية بشكل شخصي؟

881
00:52:02,855 --> 00:52:05,437
‫للتأكد من استقلال العملية

882
00:52:05,855 --> 00:52:10,813
‫المفتشة (فليمينغ)
‫لعبت دور قائد الهجوم التكتيكي

883
00:52:10,937 --> 00:52:13,688
‫تحت إمرة قائد هجوم استراتيجي مستقل

884
00:52:13,771 --> 00:52:16,104
‫والنتيجة أن مكانك كان مجهولاً
‫حتى قمت باتصال

885
00:52:16,187 --> 00:52:18,437
‫من خلال الراديو الهوائي
‫في وقت متأخر من تلك الليلة

886
00:52:18,604 --> 00:52:20,271
‫هذا لا علاقة له بالموضوع

887
00:52:20,437 --> 00:52:23,437
‫حاولنا تعقّب تحركاتك يوم 5 مارس

888
00:52:23,521 --> 00:52:24,729
‫(تينا)، شكراً لك

889
00:52:25,104 --> 00:52:27,771
‫بدءاً من منطقة قطرها مئة متر
‫حول فندق (إيدج بارك)

890
00:52:27,855 --> 00:52:30,937
‫تفحصنا كاميرات المراقبة
‫وكاميرات المرور، الصورة الـ32

891
00:52:31,688 --> 00:52:33,271
‫مَن الظاهر في هذه الصورة؟

892
00:52:34,937 --> 00:52:37,229
‫- أنا
‫- ما الكيس الذي تحمله؟

893
00:52:40,104 --> 00:52:42,312
‫- أنا أرفض التعليق
‫- كنا قادرين على تعقب

894
00:52:42,396 --> 00:52:45,020
‫رحلة سيارة الأجرة إلى نقطة
‫إيصال في منطقة (موس هيث)

895
00:52:45,104 --> 00:52:50,437
‫مجدداً، تفحّصنا كاميرات المراقبة
‫في منطقة قطرها مئة متر، الصورة الـ33

896
00:52:50,855 --> 00:52:52,271
‫مَن الظاهر في هذه الصورة؟

897
00:52:53,688 --> 00:52:56,437
‫- أنا
‫- ما الذي تفعله في هذه الصورة؟

898
00:53:04,604 --> 00:53:07,604
‫نعلم من الحاسوب الشخصي
‫الذي استعدناه من النادي الليلي

899
00:53:07,688 --> 00:53:11,020
‫أن مجموعة الجريمة المنظمة تواصلت
‫مع "إتش" من خلال الرسائل على الإنترنت

900
00:53:11,271 --> 00:53:17,604
‫فحص القرص الصلب للحاسوب المحمول
‫للجماعة أظهر نظام إعادة توجيه متطوراً

901
00:53:17,688 --> 00:53:22,855
‫باستخدام العديد من الشبكات الافتراضية
‫الخاصة لتمويه عنوان "إتش" الإلكتروني

902
00:53:23,271 --> 00:53:25,521
‫وبينما لا نزال غير قادرين
‫على تحديد موقع "إتش"

903
00:53:25,688 --> 00:53:28,521
‫نعرف بشكل أكيد
‫أن القرص الصلب الخاص بالحاسوب

904
00:53:28,688 --> 00:53:32,479
‫سيتضمن بيانات وصفية تثبت استخدامه
‫للاتصال بمجموعة الجريمة المنظمة

905
00:53:33,271 --> 00:53:37,688
‫دليل سيبذل جهداً كبيراً للتخلص منه

906
00:53:54,521 --> 00:53:55,646
‫حسناً

907
00:53:57,521 --> 00:54:00,271
‫حسناً، سوف نعود إلى هذا

908
00:54:02,604 --> 00:54:04,354
‫كما عرفنا، ليلة 5 مارس

909
00:54:04,437 --> 00:54:07,604
‫شهدت السطو المسلح لمجموعة الجريمة
‫المنظمة على مستودعات (إيستفيلد)

910
00:54:07,688 --> 00:54:09,771
‫عند الساعة الـ10 والنصف مساءً
‫من تلك الليلة

911
00:54:09,855 --> 00:54:12,521
‫تم إرسال نداء استغاثة على الراديو
‫من قبل الشرطي (كيران بلوم)

912
00:54:12,937 --> 00:54:14,771
‫طالباً قدوم المساعدة الفورية
‫إلى (فارمرز لين)

913
00:54:14,855 --> 00:54:16,771
‫كيف استجبت لنداء المساعدة ذاك؟

914
00:54:16,937 --> 00:54:19,688
‫حسناً، الضباط المسلحون
‫الذين كانوا يساعدون

915
00:54:19,771 --> 00:54:22,604
‫في مراقبة وحدة مكافحة الفساد
‫لمستودعات (إيستفيلد)

916
00:54:22,688 --> 00:54:25,604
‫كانوا أقرب وحدة مسلحة

917
00:54:25,855 --> 00:54:28,937
‫لذا بالنظر إلى مسؤوليتنا
‫تجاه الحفاظ على الحياة

918
00:54:29,521 --> 00:54:33,187
‫سمحت للضباط المسلحين بتقديم المساعدة

919
00:54:33,354 --> 00:54:37,688
‫وكنتيجة لأفعالك، تمكنت مجموعة الجريمة
‫المنظمة من الهرب من (إيستفيلد)

920
00:54:37,771 --> 00:54:40,604
‫بغنائم تعادل قيمتها الـ50 مليون جنيه

921
00:54:40,688 --> 00:54:44,396
‫قراري كان قائماً
‫على إنقاذ أرواح ضباط شرطة

922
00:54:44,771 --> 00:54:46,855
‫وسأقول إنها لا تقدّر بثمن

923
00:54:47,187 --> 00:54:49,855
‫"إتش" كان ليريد نجاح عملية السطو
‫أليس كذلك؟

924
00:54:49,937 --> 00:54:52,020
‫ليحصل على حصة من المبالغ؟

925
00:54:52,104 --> 00:54:53,437
‫هذه فرضية

926
00:54:56,896 --> 00:55:00,354
‫ذهبت إلى ناد ليلي معروف بكونه
‫مكاناً ترتاده مجموعة الجريمة المنظمة

927
00:55:00,437 --> 00:55:04,437
‫آملاً بالحصول على اجتماع
‫من دون تفويض مستقل

928
00:55:04,604 --> 00:55:07,604
‫نعم، كما تعلمين
‫كانوا قد قتلوا (مانيت)

929
00:55:07,688 --> 00:55:11,271
‫وقتلوا (ليستر هارغريفز)
‫وسطوا على مستودعات (إيستفيلد)

930
00:55:11,354 --> 00:55:13,771
‫- كان الوقت يداهمنا
‫- تظاهرت بكونك "إتش"

931
00:55:13,855 --> 00:55:16,020
‫وذلك بشكل ناجح كفاية
‫لتتشارك معك مجموعة الجريمة المنظمة

932
00:55:16,187 --> 00:55:18,688
‫غنائم السطو على (إيستفيلد)

933
00:55:18,771 --> 00:55:21,937
‫لا، كنت أستغلهم
‫لأعرف أين كانت الغنائم مخبأة

934
00:55:22,020 --> 00:55:24,437
‫ومن أفضل من "إتش" نفسه
‫للعب دور "إتش"؟

935
00:55:24,563 --> 00:55:27,937
‫لا، ذلك ليس ما كان يحدث!
‫كما قلت لك

936
00:55:28,020 --> 00:55:29,937
‫الوقت كان ينفد، كنت يائساً!

937
00:55:30,020 --> 00:55:32,104
‫من المناسب أن نصف كل هذا

938
00:55:32,187 --> 00:55:35,855
‫كمجرد يأس ضابط تحقيق أول فاشل
‫لكن قبل أن نفعل ذلك

939
00:55:36,771 --> 00:55:39,771
‫دعنا نضع في الحسبان الاتصالات
‫بينك و(كوربيت)

940
00:55:39,855 --> 00:55:41,771
‫من خلال رابط حاسوبي، (تينا)

941
00:55:41,896 --> 00:55:44,437
‫المستند الـ105 في ملفاتكم وعلى الشاشة

942
00:55:44,521 --> 00:55:49,020
‫المستند الـ105 هو نص لرسالة كتبتها

943
00:55:49,104 --> 00:55:51,187
‫وأرسلتها ليلة 12 مارس

944
00:55:51,271 --> 00:55:53,020
‫"الوحدة: يمكنني الاستفادة
‫من المعارف المناسبين بتأكيد"

945
00:55:53,104 --> 00:55:54,855
‫انظروا إلى السطر الثالث، الذي يقول

946
00:55:54,937 --> 00:55:56,855
‫"يمكنني الاستفادة
‫من المعارف المناسبين بتأكيد"

947
00:55:56,896 --> 00:55:59,604
‫لاحظوا الخطأ الإملائي في كلمة "بالتأكيد"

948
00:56:00,437 --> 00:56:03,312
‫بالعودة إلى رسائل قديمة
‫يعتقد أن "إتش" كتبها

949
00:56:03,437 --> 00:56:07,896
‫يرجى النظر إلى الرسالة المرسلة
‫يوم 3 مارس

950
00:56:08,062 --> 00:56:11,855
‫"مستودعات (إيستفيلد) تشكل مخاطرة
‫كبيرة بتأكيد"، مجدداً، الخطأ الإملائي

951
00:56:12,020 --> 00:56:14,521
‫ما مدى الدقة
‫التي درست رسائل "إتش" بها؟

952
00:56:14,937 --> 00:56:16,521
‫نعم، نعم، بدقة كبيرة

953
00:56:16,855 --> 00:56:19,855
‫بدقة كافية لإعادة خطأه الإملائي
‫في كتابة هذه الكلمة؟

954
00:56:19,937 --> 00:56:21,062
‫نعم

955
00:56:21,771 --> 00:56:25,521
‫أنت الضابط المسؤول
‫في إحدى أكبر عمليات مكافحة الفساد

956
00:56:25,604 --> 00:56:30,479
‫التي شهدتها هذه القوات ولديك القدرة
‫العقلية لتتعلم الكتابة مثل "إتش"؟

957
00:56:31,187 --> 00:56:32,688
‫- نعم
‫- أليس من الأكثر ترجيحاً

958
00:56:32,855 --> 00:56:34,855
‫أنك أخطأت إملائياً بكتابة هذه الكلمة
‫عن غير قصد؟

959
00:56:34,937 --> 00:56:36,604
‫- لا
‫- لا؟ أليس من الأكثر ترجيحاً

960
00:56:36,688 --> 00:56:38,271
‫أنك اقترفت نفس خطأ "إتش"

961
00:56:38,354 --> 00:56:40,937
‫- لأنك أنت "إتش"؟
‫- أنا لست "إتش"

962
00:56:44,187 --> 00:56:45,937
‫بالنظر لجزء آخر
‫من رسالة انتحال الشخصية

963
00:56:46,271 --> 00:56:49,688
‫أنت كتبت، السطر الـ4
‫"أريدك أن تقوم بإنهاء كل هذا"

964
00:56:49,771 --> 00:56:50,896
‫ماذا عنيت بذلك؟

965
00:56:51,104 --> 00:56:54,271
‫ما عناه "إتش"
‫أن غنائم (إيستفيلد) كانت عبئاً

966
00:56:54,354 --> 00:56:56,187
‫وكانت هناك حاجة
‫لإخراجها من البلاد بسرعة

967
00:56:56,271 --> 00:56:57,521
‫ربما يوحي إلى معنى آخر

968
00:56:57,688 --> 00:56:59,604
‫أنك كنت تقصد
‫أن تأمر بإعدام (جون كوربيت)

969
00:56:59,688 --> 00:57:01,771
‫لا! قطعاً لا!

970
00:57:02,104 --> 00:57:05,771
‫ما هي المواد الخاصة التي كانت محفوظة
‫على القرص الصلب للحاسوب المحمول

971
00:57:05,855 --> 00:57:09,271
‫- والتي مسحتها يوم 5 مارس؟
‫- لا، لا علاقة لها بهذا التحقيق

972
00:57:09,354 --> 00:57:12,187
‫لو كنا قادرين على إيجاد حاسوب "إتش"
‫لحصلنا على الدليل الذي احتجناه

973
00:57:12,271 --> 00:57:14,187
‫تخلصت من حاسوبك المحمول
‫لأنك عرفت ذلك

974
00:57:14,354 --> 00:57:16,521
‫أنه كان ليثبت، بعيداً عن أي شك

975
00:57:16,688 --> 00:57:18,104
‫- أنك أنت "إتش"
‫- لا

976
00:57:18,354 --> 00:57:20,855
‫لماذا تخلصت من الحاسوب إذاً؟

977
00:57:27,354 --> 00:57:29,187
‫كنت أشاهد الأفلام البذيئة

978
00:57:30,437 --> 00:57:32,437
‫ما من شيء غير شرعي
‫ما من شيء متطرف

979
00:57:32,646 --> 00:57:36,937
‫لم أرد أن يتم العثور عليه
‫ذلك كل شيء

980
00:57:37,937 --> 00:57:40,187
‫ما من شيء غير شرعي أو متطرف
‫لكنك وصلت إلى حد

981
00:57:40,271 --> 00:57:41,437
‫التخلص من حاسوبك؟

982
00:57:41,604 --> 00:57:46,020
‫اسمعي، كانت أموراً خاصة
‫كما تعلمين، تركتني زوجتي...

983
00:57:47,062 --> 00:57:50,187
‫يا للهول، لا أريد أن أناقش ذلك

984
00:57:51,104 --> 00:57:53,896
‫وبعد دخولك النادي الليلي كجزء...

985
00:57:54,771 --> 00:57:58,771
‫من عمليتك السرية غير المصرح بها
‫تم تحديد موقعك بعدها

986
00:57:58,855 --> 00:58:01,104
‫حيث كانت غنائم (إيستفيلد) مخفية

987
00:58:01,271 --> 00:58:03,187
‫كان ذلك عن طريق الحظ
‫هاتف مؤقت فعال

988
00:58:03,271 --> 00:58:06,437
‫لم يطفأ من دون قصد من قبل عنصر
‫في المجموعة تسبب في العثور عليك

989
00:58:06,771 --> 00:58:09,437
‫قد يغفر لنا إن اعتقدنا
‫أنك لم ترد أن يتم العثور عليك

990
00:58:09,521 --> 00:58:10,937
‫لا، ذلك غير صحيح ببساطة

991
00:58:11,020 --> 00:58:14,187
‫بدأت تشعر بأنك محاصر
‫كانت هويتك تنكشف ببطء

992
00:58:14,271 --> 00:58:18,271
‫اجتمعت مع مجموعة الجريمة المنظمة
‫من أجل تشارك أرباح

993
00:58:18,437 --> 00:58:21,437
‫- السطو على (إيستفيلد)
‫- لا، اسمعي، اسمعي

994
00:58:23,104 --> 00:58:27,437
‫خاطرت بحياتي
‫وبمسيرتي المهنية للإمساك بهم

995
00:58:27,937 --> 00:58:30,521
‫وهما الأمران الأكثر قيمة
‫بالنسبة إليّ في العالم أجمع

996
00:58:30,771 --> 00:58:35,146
‫وضعتهما على المحك
‫لأنني كنت مصمماً

997
00:58:35,937 --> 00:58:39,604
‫وكنت عازماً جداً
‫على ألا تفشل وحدة مكافحة الفساد

998
00:58:41,813 --> 00:58:43,937
‫هل تعلم، الشيء الذي أستمر بالعودة إليه
‫هو تصريح الوفاة ذاك

999
00:58:44,104 --> 00:58:47,312
‫من قبل المفتش (كوتان)
‫(تينا)، شكراً لك

1000
00:58:47,437 --> 00:58:49,855
‫(كوتان)، ضابطك الخاص
‫قام بتسمية الرجل الأول بـ"إتش"

1001
00:58:49,937 --> 00:58:53,937
‫والآن، وأخيراً، ثمة دليل دامغ
‫على أن "إتش" هو أنت

1002
00:58:54,020 --> 00:58:55,187
‫أنا لست "إتش"

1003
00:58:55,271 --> 00:58:57,771
‫(جون كوربيت) كان يثبت أن الأثر
‫يقود إليك

1004
00:58:57,937 --> 00:58:59,604
‫- لا
‫- لذلك، قتلت (جون كوربيت)

1005
00:58:59,771 --> 00:59:02,104
‫- لا
‫- أمرت الرقيب المحقق (أرنوت) بقتله

1006
00:59:02,354 --> 00:59:03,604
‫- لا
‫- وعندما فشلت الخطة

1007
00:59:03,688 --> 00:59:05,521
‫زرت (لي بانكس) في سجن (بلاكثورن)

1008
00:59:05,937 --> 00:59:08,604
‫وكشفت له أن (كوربيت)
‫كان ضابط شرطة سرياً

1009
00:59:08,771 --> 00:59:11,688
‫- لا، لا
‫- لكن قتل (كوربيت) لم يكن كافياً

1010
00:59:11,855 --> 00:59:13,771
‫احتجت لأن تعرف
‫ما الذي امتلكه ضدك، أليس كذلك؟

1011
00:59:13,855 --> 00:59:16,104
‫- لا
‫- هذا أكبر خطأ أنت اقترفته

1012
00:59:16,604 --> 00:59:20,187
‫لأنك في الاجتماع الأخير مع (كوربيت)
‫قبل أن تشقّ حلقه

1013
00:59:20,271 --> 00:59:22,354
‫وترميه في باحة الخردة

1014
00:59:22,437 --> 00:59:25,437
‫لوّثت شعرة واحدة منك جسد (كوربيت)

1015
00:59:25,521 --> 00:59:26,688
‫لا!

1016
00:59:28,187 --> 00:59:30,688
‫(إدوارد هاستينغز)، "إتش"

1017
00:59:30,937 --> 00:59:36,521
‫كنت أتشاور مع كبيرة المدعين
‫في وحدة الجرائم المعقدة وسأعود إليها

1018
00:59:37,020 --> 00:59:39,688
‫باحثة عن السلطة
‫لاتهامك بقتل (جون كوربيت)

1019
00:59:39,771 --> 00:59:43,771
‫والتآمر لتنفيذ السطو المسلح
‫وارتكاب المخالفات في منصب عام

1020
00:59:44,354 --> 00:59:46,855
‫أظن أنه قد يكون من المفيد
‫أن يحصل السيد (هاستينغز)

1021
00:59:46,937 --> 00:59:48,521
‫على بعض الوقت مع محاميه

1022
00:59:49,020 --> 00:59:50,146
‫هذا مقبول من ناحيتي

1023
00:59:51,521 --> 00:59:53,855
‫- شكراً لك يا (تينا)، أحسنت صنعاً
‫- سيدتي

1024
00:59:59,896 --> 01:00:02,896
‫انتهى الاستجواب
‫عند الساعة الـ9 و46 مساءً

1025
01:00:08,855 --> 01:00:09,979
‫أين الضباط المسلحين؟

1026
01:00:13,396 --> 01:00:15,062
‫- (كايل)؟
‫- سيدتي

1027
01:00:15,729 --> 01:00:18,896
‫ظننت أنه يفترض أن يتواجد دعم مسلح
‫في أثناء استجواب الرئيس؟

1028
01:00:19,646 --> 01:00:21,146
‫يبدو أنه تم سحبهم

1029
01:00:21,813 --> 01:00:23,813
‫سيتم تعيينهم لالتزامات
‫في عمليات أخرى

1030
01:00:24,187 --> 01:00:25,312
‫دائماً يكون الأمر هكذا

1031
01:00:25,896 --> 01:00:26,979
‫حسناً

1032
01:00:34,062 --> 01:00:38,896
‫عليك أن تثني على (كارمايكل)
‫ثمة تهم كثيرة تتكدس

1033
01:00:39,479 --> 01:00:43,062
‫وذلك إضافة إلى حزمة النقود
‫التي وجدت في غرفتك في الفندق

1034
01:00:43,229 --> 01:00:45,062
‫نعم، التي كنت على وشك إعادتها

1035
01:00:45,396 --> 01:00:46,521
‫كاملة؟

1036
01:00:48,479 --> 01:00:52,479
‫نكر (موفيت) أي معرفة بالنقود
‫لذا لم يخبره أحد بالمبلغ الصحيح

1037
01:00:52,646 --> 01:00:56,146
‫ولكن بحسب الملفات
‫الكمية المطلوبة للشراء

1038
01:00:56,229 --> 01:00:58,813
‫في المشروع العقاري
‫لم تكن 50 ألفاً

1039
01:00:59,563 --> 01:01:00,896
‫كانت مئة ألف

1040
01:01:01,396 --> 01:01:03,979
‫الآن، إن كانت هناك 50 ألفاً أخرى

1041
01:01:05,062 --> 01:01:06,187
‫في مكان ما

1042
01:01:06,937 --> 01:01:08,729
‫سيعثر عليها أحدهم في النهاية

1043
01:01:09,646 --> 01:01:11,062
‫الآن، أنا في صفك يا (تيد)

1044
01:01:11,146 --> 01:01:15,146
‫لكنني لو كنت في هيئة محلفين
‫سأقول إن كل هذا يجعلك تبدو مذنباً

1045
01:01:16,146 --> 01:01:19,937
‫أنا متأكدة من أنني أستطيع التكلم
‫مع المفوض لتطبيق ضغط سياسي

1046
01:01:19,979 --> 01:01:22,062
‫لإيقاف تحقيق (كارمايكل)

1047
01:01:22,312 --> 01:01:25,229
‫وأنه من الأفضل بكثير أن نوجّه قوتنا
‫نحو استعادة الغنائم المسروقة

1048
01:01:25,312 --> 01:01:27,062
‫وتحييد مجموعة الجريمة المنظمة

1049
01:01:28,146 --> 01:01:30,646
‫سيكون عليك تقبّل تهمة سوء السلوك

1050
01:01:30,729 --> 01:01:34,979
‫لتأديتك لمهمات غير مصرّح بها
‫والاستقالة من الخدمة

1051
01:01:35,563 --> 01:01:37,646
‫ما من شك
‫أنه سيتم حل وحدة مكافحة الفساد

1052
01:01:43,146 --> 01:01:46,396
‫شكراً لك، نعم، تم الوصول
‫إلى اختبارات الحد الأدنى بكل تأكيد

1053
01:01:47,396 --> 01:01:48,312
‫ماذا يحدث؟

1054
01:01:48,396 --> 01:01:50,146
‫كبيرة محققي المباحث
‫تتواصل مع النائب العام

1055
01:01:52,479 --> 01:01:53,604
‫- سيدتي
‫- سيدتي

1056
01:01:57,813 --> 01:01:59,563
‫- الرقيب المحقق (أرنوت)
‫- المفتشة (فليمينغ)

1057
01:02:04,479 --> 01:02:07,521
‫حسناً، آخر ما أحتاجه الآن
‫هو سكين أخرى في ظهري

1058
01:02:07,646 --> 01:02:09,229
‫تلك لم تكن نيتنا أبداً يا سيدي

1059
01:02:09,312 --> 01:02:11,896
‫حقاً؟ يا لها من طريقة غريبة
‫لإظهار ذلك

1060
01:02:13,729 --> 01:02:16,312
‫كنا نجري بعض التحقيقات
‫في بعض الفجوات الموجودة في فهمنا

1061
01:02:16,396 --> 01:02:18,396
‫لتورط (كوربيت) في العملية (بير تري)

1062
01:02:18,479 --> 01:02:20,979
‫نعم، بحسب أوامر مَن؟ أوامرها؟

1063
01:02:21,229 --> 01:02:22,729
‫لا يا سيدي
‫بل من تلقاء أنفسنا

1064
01:02:23,312 --> 01:02:24,813
‫نحن نحاول العثور على الحقيقة فقط

1065
01:02:26,563 --> 01:02:27,729
‫ماذا يحدث؟

1066
01:02:27,813 --> 01:02:30,646
‫جمعنا معلومات إضافية
‫قد تكون مرتبطة بتحقيقك

1067
01:02:30,729 --> 01:02:32,020
‫يمكنكما أن تعلماني بشكل شخصي

1068
01:02:32,479 --> 01:02:34,729
‫إن كنت توافقين على ذلك يا سيدتي
‫نحن ننوي مشاركة ما عرفناه

1069
01:02:34,813 --> 01:02:37,646
‫مع المشرف (هاستينغز) ومحاميه

1070
01:02:38,479 --> 01:02:40,396
‫محاميه يجري مكالمات

1071
01:02:40,563 --> 01:02:44,062
‫نعم، جاءا للحديث معي
‫وأريد أن أسمع ما الذي لديهما لقوله

1072
01:02:44,312 --> 01:02:47,479
‫هذا صحيح، الأمر عائد إليك
‫إن كنت تريدين أن تعلمي أو لا

1073
01:02:49,896 --> 01:02:52,312
‫تم التصريح للعملية
‫(بير تري) بشكل رئيسي

1074
01:02:52,396 --> 01:02:54,937
‫تبعاً لتعليمات من (روهان سيندواني)

1075
01:02:55,146 --> 01:02:56,813
‫مفوض الشرطة والجريمة

1076
01:02:56,937 --> 01:03:00,563
‫كان (سيندواني) قد قدّم وعداً انتخابياً
‫بالتعامل مع فساد الشرطة

1077
01:03:01,479 --> 01:03:04,646
‫الاختصاص المحدد لـ(بير تري)
‫كان تفحّص إن كان التواطؤ

1078
01:03:04,729 --> 01:03:09,229
‫بين الجريمة المنظمة وضباط الشرطة
‫أصبح مؤسساتياً في هذه الوحدة

1079
01:03:09,979 --> 01:03:13,396
‫المحققة المشرفة (أليسون باول)
‫وليس لها صلة بالشرطة المركزية

1080
01:03:13,479 --> 01:03:15,062
‫جلبت لتكون قائدة العملية (بير تري)

1081
01:03:15,312 --> 01:03:18,563
‫حددت (باول) ضباط سريين مناسبين
‫من قوات خارجية

1082
01:03:18,646 --> 01:03:21,729
‫وقدمت سيرهم الذاتية
‫لنائب رئيس الشرطة (أندريا وايز)

1083
01:03:21,937 --> 01:03:25,563
‫وبعد عملية استشارية، تم اختيار
‫(جون كوربيت) ليكون العميل السري

1084
01:03:25,813 --> 01:03:27,937
‫ضعوا في حسبانكم
‫أن خلفية (كوربيت) كانت متاحة

1085
01:03:27,979 --> 01:03:29,937
‫ليتم فحصها كجزء من العملية

1086
01:03:30,312 --> 01:03:34,062
‫كان هذا قبل أن يتم مسح
‫سجل خدمته من قاعدة البيانات

1087
01:03:34,229 --> 01:03:36,896
‫ويتم حجب جزء كبير
‫من ملفات (بير تري)

1088
01:03:36,979 --> 01:03:39,896
‫أعلمتنا المشرفة (باول) أن مفوض
‫الشرطة والجريمة (سيندواني) لم يشترك

1089
01:03:39,937 --> 01:03:41,062
‫في عملية الاختيار

1090
01:03:41,563 --> 01:03:44,729
‫لكن تمت الموافقة على أن تتصرف
‫مستشارته القانونية الأولى بالنيابة عنه

1091
01:03:45,146 --> 01:03:46,729
‫لا أحتاج لتذكير الجميع

1092
01:03:46,813 --> 01:03:49,813
‫أنه كان هناك جدال
‫يحيط بالعمليات السرية

1093
01:03:50,229 --> 01:03:54,979
‫احتاج مفوض الشرطة والجريمة لتعهدات
‫بأن تكون (بير تري) ملتزمة قانونياً

1094
01:03:55,229 --> 01:03:56,813
‫بحسب المشرفة (باول)

1095
01:03:56,896 --> 01:04:00,229
‫دعمت المستشارة القانونية الأولى
‫(كوربيت) بقوة

1096
01:04:00,396 --> 01:04:02,813
‫وكان رأيها حاسماً
‫في عملية اختياره

1097
01:04:03,396 --> 01:04:05,312
‫امتلك (كوربيت) سجلاً مميزاً

1098
01:04:05,396 --> 01:04:08,563
‫لتحمل مصاعب تضمينه
‫داخل مجموعة للجريمة المنظمة

1099
01:04:08,813 --> 01:04:11,396
‫كان الرجل الأفضل لهذه المهمة بفارق كبير

1100
01:04:12,354 --> 01:04:13,521
‫آنسة (بيغلو)

1101
01:04:13,855 --> 01:04:16,271
‫متى أصبحت على علم بـ(جون كوربيت)؟

1102
01:04:16,855 --> 01:04:21,020
‫عندما بحثنا في الملفات
‫لاختيار ضابط سري

1103
01:04:22,479 --> 01:04:24,146
‫(جيل بيغلو)، ليس عليك قول أي شيء

1104
01:04:24,312 --> 01:04:26,479
‫لكن قد تضرّي دفاعك
‫إن لم تذكري عند سؤالك

1105
01:04:26,563 --> 01:04:28,146
‫شيئاً ستعتمدين عليه لاحقاً في المحكمة

1106
01:04:28,229 --> 01:04:30,146
‫أي شيء تقولينه
‫قد يستخدم كدليل ضدك

1107
01:04:37,229 --> 01:04:38,354
‫حسناً

1108
01:04:39,646 --> 01:04:41,146
‫حسناً، بما أن جهاز التسجيل مغلق

1109
01:04:41,229 --> 01:04:45,396
‫أريد أن أسجّل مقطعي الخاص
‫هل من اعتراضات؟

1110
01:04:45,979 --> 01:04:49,062
‫- أعتقد أننا بحاجة للتراجع قليلاً
‫- "الخروج الطارئ مطلوب"

1111
01:04:49,479 --> 01:04:50,604
‫تم تشغيل التسجيل

1112
01:04:50,979 --> 01:04:52,896
‫إن أمكنك أن تتحملينا قليلاً يا سيدتي

1113
01:04:53,813 --> 01:04:55,937
‫آنسة (بيغلو)
‫هل قابلت (جون كوربيت) من قبل؟

1114
01:04:57,062 --> 01:05:00,563
‫- أعيدكم إلى إجابتي السابقة
‫- أيها الرقيب المحقق (أرنوت)

1115
01:05:01,062 --> 01:05:04,062
‫كجزء من تحقيقنا
‫استجوبنا أرملة (كوربيت)، (ستيفاني)

1116
01:05:04,354 --> 01:05:05,646
‫في البداية

1117
01:05:05,855 --> 01:05:07,855
‫أكدت لنا أن (كوربيت)
‫نشأ في (أيرلندا الشمالية)

1118
01:05:08,229 --> 01:05:09,729
‫بعد مقابلتنا للمشرفة (باول)

1119
01:05:09,813 --> 01:05:12,229
‫عدنا إلى السيدة (كوربيت)
‫ببعض الأسئلة المحددة

1120
01:05:12,312 --> 01:05:15,354
‫تتعلق بتجنيد (جون كوربيت)
‫بعملية (بير تري)

1121
01:05:15,813 --> 01:05:18,354
‫استطعنا أن نقنعها
‫بالتعاون مع تحقيقنا

1122
01:05:18,479 --> 01:05:20,771
‫والكشف عن دليل
‫غير معروف حتى اليوم

1123
01:05:21,396 --> 01:05:23,312
‫بعد تفتيش قانوني لمنزل العائلة

1124
01:05:23,396 --> 01:05:24,813
‫تحت إشراف السيدة (كوربيت)

1125
01:05:25,146 --> 01:05:27,146
‫حصلنا على عناصر
‫قام زوجها بإخفائها

1126
01:05:27,896 --> 01:05:31,020
‫من بين هذه العناصر، كان تسجيل صوتي
‫لاجتماع بين (جون كوربيت)

1127
01:05:31,146 --> 01:05:34,062
‫و(جيل بيغلو) في يناير عام 2018

1128
01:05:34,563 --> 01:05:37,229
‫قبل شهر كامل
‫من بدء العملية (بير تري)

1129
01:05:38,312 --> 01:05:41,521
‫إن كان هذا التسجيل موجوداً
‫فهو غير مقبول

1130
01:05:41,646 --> 01:05:43,937
‫ذلك صحيح، إن كان يؤدي
‫عملاً رسمياً للشرطة

1131
01:05:44,146 --> 01:05:47,479
‫كان على (كوربيت)
‫أن يطلب المصادقة من (ريبا)

1132
01:05:47,729 --> 01:05:50,479
‫نعم، لكنه لم يكن
‫يؤدي عملاً رسمياً للشرطة

1133
01:05:50,563 --> 01:05:54,312
‫ويمكنني أن أؤكد لكم أنني
‫أنا وفريقي القانوني سنفعل ما بوسعنا

1134
01:05:54,646 --> 01:05:57,396
‫حتى يتم الاستماع لهذا التسجيل خصوصاً
‫في المحكمة

1135
01:05:58,937 --> 01:06:00,062
‫تشغيل التسجيل

1136
01:06:00,312 --> 01:06:02,312
‫الضابط في شرطة (أولستر) الملكية
‫الذي خان والدتك...

1137
01:06:03,396 --> 01:06:04,896
‫اسمه (هاستينغز)

1138
01:06:05,729 --> 01:06:09,312
‫المشرف (تيد هاستينغز)

1139
01:06:10,729 --> 01:06:13,813
‫إنه مشرف الآن، هذا أمر مزعج

1140
01:06:14,479 --> 01:06:15,729
‫كيف تعرفين كل هذا؟

1141
01:06:15,896 --> 01:06:18,813
‫من محقق خاص
‫كان يحقق في ماضي (هاستينغز)

1142
01:06:19,229 --> 01:06:21,229
‫كل ذلك مذكور في السجلات، بالتفاصيل

1143
01:06:21,312 --> 01:06:22,229
‫"تم إرسال الرسالة"

1144
01:06:22,813 --> 01:06:27,229
‫اقرأه وأخبرني رأيك بعرضي

1145
01:06:27,563 --> 01:06:28,688
‫أنا موافق، أخبريني الآن

1146
01:06:29,813 --> 01:06:32,646
‫نحن نستعد لعملية سرية لإثبات فساده

1147
01:06:33,896 --> 01:06:37,729
‫للقبض وأخيراً على الرجل
‫الذي تسبب بموت والدتك

1148
01:06:38,312 --> 01:06:40,479
‫وأنت متأكدة تماماً أنه هو، (هاستينغز)؟

1149
01:06:40,563 --> 01:06:41,729
‫نعم

1150
01:06:44,396 --> 01:06:46,729
‫(جيل بيغلو) سعت لجمع مواد إجرامية

1151
01:06:46,813 --> 01:06:49,312
‫تخصّ المشرف (هاستينغز)
‫ثم استخدمتها

1152
01:06:49,396 --> 01:06:54,646
‫للتلاعب بـ(جون كوربيت) وجعله يعتقد
‫أن المشرف (هاستينغز) هو "إتش"

1153
01:06:57,020 --> 01:06:58,187
‫لماذا يا (جيل)؟

1154
01:07:06,229 --> 01:07:07,479
‫الأمر معقد

1155
01:07:08,229 --> 01:07:09,354
‫لدينا متسع من الوقت

1156
01:07:10,229 --> 01:07:11,396
‫في الحقيقة، ليس لديكم

1157
01:07:15,937 --> 01:07:18,312
‫أنا قائد الهجوم التكتيكي!
‫أخفضا الأسلحة، تأهبا!

1158
01:07:20,146 --> 01:07:21,729
‫حسناً، علينا أن نغلق هذا المبنى الآن

1159
01:07:21,937 --> 01:07:24,312
‫- أخفضا الأسلحة الآن!
‫- افعلا ما يقوله!

1160
01:07:26,396 --> 01:07:28,813
‫- قائد الهجوم التكتيكي، الآن
‫- تم التلقي، نحن ندخل

1161
01:07:28,896 --> 01:07:31,604
‫- أخفضا الأسلحة!
‫- الأيدي حيث يمكنني أن أراها

1162
01:07:32,312 --> 01:07:34,229
‫- يداك فوق رأسك
‫- مَن سمح بهذا؟

1163
01:07:35,396 --> 01:07:38,229
‫انتبهنا إلى هفوات أمنية واضحة
‫في أثناء دخولنا المبنى

1164
01:07:38,396 --> 01:07:40,896
‫سمح لنا قائد الهجوم الاستراتيجي
‫بنشر الأسلحة

1165
01:07:41,521 --> 01:07:43,896
‫يتم نزع أسلحة جميع
‫ضباطك المسلحين كإجراء احترازي

1166
01:07:50,563 --> 01:07:51,688
‫هذا الهاتف المؤقت...

1167
01:07:51,729 --> 01:07:54,937
‫ليس الهاتف المؤقت نفسه
‫الذي تم اتهامي بحيازته

1168
01:07:55,020 --> 01:07:56,563
‫بالصدفة يا (تينا)، أليس كذلك؟

1169
01:07:57,229 --> 01:07:58,563
‫الرقم يا (تينا)

1170
01:07:59,229 --> 01:08:03,396
‫(07700900856)

1171
01:08:08,563 --> 01:08:11,020
‫نعم، ها هو

1172
01:08:11,563 --> 01:08:14,479
‫(جيل) زارتني فقط
‫عندما أتت إلى وحدة مكافحة الفساد

1173
01:08:14,563 --> 01:08:17,563
‫بهذه الطريقة
‫أخطأتم بنسب هذا الهاتف لي

1174
01:08:20,146 --> 01:08:22,937
‫قائد الهجوم التكتيكي
‫(46)، هل من مشاهدة للجماعة؟

1175
01:08:24,187 --> 01:08:26,646
‫(46)، ما من شيء بعد
‫نحن متأهبون

1176
01:08:28,646 --> 01:08:30,479
‫يبدو أن رفاقك لن يأتوا لإنقاذك

1177
01:08:30,688 --> 01:08:34,563
‫نعم، آخر مرة أرسل فيها
‫(دوت كوتان) تلك الرسالة

1178
01:08:34,813 --> 01:08:37,020
‫أخرجوه في خلال بضع ثوان

1179
01:08:37,354 --> 01:08:41,813
‫يبدو أنك لست بقيمته
‫أو لست بالقيمة التي ظننت نفسك عليها

1180
01:08:42,354 --> 01:08:44,729
‫قيمة بالنسبة إلى مَن تماماً؟

1181
01:08:44,937 --> 01:08:47,437
‫(جيل) أخبرتني أنها كانت محامية دفاع

1182
01:08:47,563 --> 01:08:50,062
‫يمكنك مقابلة مختلف الأنواع
‫من مثيري الريبة عند تأدية هذا العمل

1183
01:08:50,146 --> 01:08:54,813
‫تحصلين على عمل كبير
‫من تهمة إجرامية خطيرة

1184
01:08:55,563 --> 01:08:57,020
‫يعطونك عربوناً

1185
01:08:57,062 --> 01:09:00,646
‫لكن هذا العربون، يأتي مع قيود
‫أليس كذلك يا (جيل)؟

1186
01:09:00,937 --> 01:09:03,646
‫لكنني أعتقد أن النقود أغرتها

1187
01:09:04,729 --> 01:09:05,937
‫لماذا لفّقت التهمة للرئيس؟

1188
01:09:06,271 --> 01:09:08,937
‫دائماً ما يكون أكثر استساغاً
‫تقديم شخص واحد فاسد

1189
01:09:09,020 --> 01:09:11,729
‫بدلاً من كشف فساد مؤسساتي

1190
01:09:12,646 --> 01:09:17,563
‫وبما أن وحدة مكافحة الفساد كانت
‫تزعج دوماً مجموعة الجريمة المنظمة

1191
01:09:17,646 --> 01:09:20,813
‫هل يمكنهم العثور على شخص فاسد
‫أفضل من قائدهم؟

1192
01:09:20,896 --> 01:09:22,020
‫صحيح يا (جيل)؟

1193
01:09:25,229 --> 01:09:28,563
‫النقود في غرفة الفندق
‫من أين جاءت؟

1194
01:09:30,479 --> 01:09:33,062
‫أراهن أنك طلبت
‫من بعض من زملائك المجرمين

1195
01:09:33,312 --> 01:09:35,437
‫تمريرها إلى (موفيت)
‫هل أنا محق؟

1196
01:09:35,896 --> 01:09:39,020
‫ثمة دليل حمض نووي دامغ
‫ضد المشرف (هاستينغز)

1197
01:09:39,646 --> 01:09:42,271
‫إنه بالكاد دامغ
‫قليل من بصيلات الشعر؟ بحقك

1198
01:09:48,146 --> 01:09:49,271
‫انتظروا

1199
01:09:51,437 --> 01:09:53,312
‫لا تقولي لي
‫أكان هذا من فعلك يا (جيل)؟

1200
01:09:54,396 --> 01:09:55,563
‫لا تقلق يا (تيد)

1201
01:09:56,479 --> 01:09:58,396
‫سأعفيك مما يسبب لك
‫الخجل أمام الجميع

1202
01:10:01,646 --> 01:10:03,937
‫(جيل) استخدمت حمام غرفتي في الفندق

1203
01:10:04,479 --> 01:10:06,729
‫لا بد أنها أخذت
‫بعض الشعر من المشط

1204
01:10:07,646 --> 01:10:11,646
‫ومررتها إلى مجموعة الجريمة المنظمة
‫وزرعوها على جثة (كوربيت)

1205
01:10:13,937 --> 01:10:15,062
‫مَن قتل (كوربيت)؟

1206
01:10:16,563 --> 01:10:17,729
‫هل أنت مَن أصدرت الأمر؟

1207
01:10:20,813 --> 01:10:25,646
‫نعرف جميعاً أن الاعتراف بالتآمر
‫على القتل سيجعلني غير مؤهلة

1208
01:10:25,729 --> 01:10:27,729
‫للمناعة ضد الملاحقة القضائية

1209
01:10:29,896 --> 01:10:34,813
‫والتواطؤ المؤسساتي بين الجريمة المنظمة
‫ورجال الشرطة الفاسدين؟

1210
01:10:35,729 --> 01:10:39,062
‫ألم تكوني تسمعين يا عزيزتي؟
‫ما من شيء كهذا

1211
01:10:40,062 --> 01:10:41,396
‫أنا مجرد شخص واحد فاسد

1212
01:10:42,729 --> 01:10:44,896
‫لا مشكلة في خيانتي يا (جيل)

1213
01:10:45,271 --> 01:10:47,604
‫لا مشكلة في توريطي
‫ماذا عن (جون كوربيت)؟

1214
01:10:47,937 --> 01:10:51,437
‫أنت جعلته يعتقد
‫أنه كان يطارد الحقيقة

1215
01:10:52,354 --> 01:10:56,855
‫العدالة لوالدته، بحق القدير
‫من أجل (آن ماري)!

1216
01:10:57,437 --> 01:10:59,437
‫لكن بدلاً عن ذلك
‫كان يطارد كذبة

1217
01:10:59,855 --> 01:11:02,855
‫أطلقت أرنباً راكضاً
‫ثم جلست وأنت تشاهدين

1218
01:11:03,020 --> 01:11:07,936
‫الكلاب تمزقه إرباً إرباً
‫موت مأساوي وغير منطقي

1219
01:11:13,936 --> 01:11:16,104
‫3764 تقييم الوضع

1220
01:11:17,020 --> 01:11:20,688
‫- (4 6)، ما من مشاهدة بعد
‫- تم التلقي

1221
01:11:21,437 --> 01:11:23,855
‫سيدتي، يبدو أننا لم نعد بحاجة للدفاع
‫عن أنفسنا

1222
01:11:23,936 --> 01:11:26,688
‫ضد تهديد في هذا البناء
‫أقترح أن نبدأ الترتيبات

1223
01:11:26,771 --> 01:11:29,437
‫لنقل الآنسة (بيغلو) إلى الحجز
‫بأقصى سرعة ممكنة

1224
01:11:29,604 --> 01:11:30,729
‫موافقة

1225
01:11:31,020 --> 01:11:33,271
‫- سأعتني بذلك يا سيدتي
‫- شكراً لك يا (تينا)

1226
01:11:33,771 --> 01:11:36,771
‫(جيل بيغلو)، أنت رهن الاعتقال
‫لإعاقتك مسار العدالة

1227
01:11:37,104 --> 01:11:38,688
‫وسوء السلوك في منصب عام

1228
01:11:41,020 --> 01:11:43,020
‫سيدي، أنصحك بالخروج من المبنى أيضاً

1229
01:11:44,521 --> 01:11:46,104
‫نعم، شكراً لك يا (كايت)

1230
01:11:53,271 --> 01:11:54,855
‫أخشى أنه سيتعين عليّ تكبيلك

1231
01:11:55,062 --> 01:11:57,521
‫قد تكون الرحلة إلى الحجز طويلة
‫قد تريدين دخول المرحاض الآن

1232
01:11:58,062 --> 01:11:59,229
‫شكراً لك

1233
01:11:59,688 --> 01:12:01,688
‫سيتعين عليّ القدوم معك، أنا آسفة

1234
01:12:03,437 --> 01:12:06,354
‫-  (7 3) (4 6)
‫- (4 6)، يتلقى

1235
01:12:07,062 --> 01:12:09,521
‫نحن نرسل إلى الأسفل
‫كبيرة محققي المباحث (كارمايكل) والرئيس

1236
01:12:09,604 --> 01:12:12,437
‫سنبقي (جيل بيغلو) هنا في الأعلى
‫حتى نستطيع تأمين المرافقة

1237
01:12:12,855 --> 01:12:14,521
‫- (46)، تم التلقي
‫- شكراً لكما

1238
01:12:15,936 --> 01:12:18,187
‫- لا أعرف ماذا أقول
‫- على الرحب والسعة يا سيدي

1239
01:12:18,936 --> 01:12:20,187
‫نحن نقوم بعملنا فقط

1240
01:12:21,312 --> 01:12:22,979
‫هذا أكثر من ذلك بكثير

1241
01:12:27,979 --> 01:12:29,062
‫أود احتساء كوب من الشاي

1242
01:13:19,104 --> 01:13:20,396
‫النجدة!

1243
01:13:27,979 --> 01:13:29,104
‫ارميها!

1244
01:13:32,855 --> 01:13:35,187
‫(ألفا تشارلي 7 3)
‫أطلب إخلاء طارئاً

1245
01:13:35,312 --> 01:13:36,688
‫من وحدة مكافحة الفساد لشخصين

1246
01:13:36,979 --> 01:13:39,437
‫واحدة مصابة بطلق ناري
‫والأخرى مجروحة بسكين

1247
01:13:39,521 --> 01:13:40,646
‫(جيل)، هل أنت بخير؟

1248
01:13:40,688 --> 01:13:41,813
‫- نعم
‫- علم (7 3)

1249
01:13:41,979 --> 01:13:43,688
‫- (ستيف)
‫- يا للهول

1250
01:13:44,437 --> 01:13:45,771
‫(ستيف)، هل أنت بخير؟

1251
01:13:48,104 --> 01:13:49,437
‫لم أطلق النار على أحد

1252
01:13:56,855 --> 01:13:59,354
‫هل يمكن أن تؤكدي
‫أن البناء آمن الآن؟

1253
01:14:03,354 --> 01:14:04,479
‫نعم، تم التأكيد...

1254
01:14:10,437 --> 01:14:11,646
‫أتظنين أنها ستتحدث؟

1255
01:14:12,896 --> 01:14:14,271
‫ستود عقد صفقة

1256
01:14:14,604 --> 01:14:17,104
‫إنها تحب الحياة الهانئة
‫على أن تمضي وقتاً في السجن

1257
01:14:30,229 --> 01:14:32,312
‫مجموعة الجريمة المنظمة
‫لم تظن أن (جيل) تستحق الإنقاذ

1258
01:14:33,312 --> 01:14:35,396
‫لكن أحدهم أصدر الأمر
‫لمنعها من التكلم

1259
01:14:38,062 --> 01:14:39,187
‫مَن؟

1260
01:15:07,896 --> 01:15:09,229
‫ما الأمر؟

1261
01:15:12,979 --> 01:15:14,396
‫انتهى الأمر، ابتعدي عن الطريق!

1262
01:15:16,312 --> 01:15:18,396
‫سأبدأ تغطية رأسه، توقف التنفس

1263
01:15:21,062 --> 01:15:22,479
‫تحدثت مع محاميتي

1264
01:15:22,813 --> 01:15:27,813
‫ونصحتني بالتعاون مع تحقيقكما
‫لكن كل ذلك يعتمد

1265
01:15:27,896 --> 01:15:32,229
‫على وجود مناعة
‫ضد الملاحقة القضائية وحماية للشهود

1266
01:15:33,563 --> 01:15:34,729
‫أريد أن أساعد

1267
01:15:35,813 --> 01:15:38,646
‫قد أستطيع أن أفعل شيئاً لإيقاف
‫الآخرين عن اقتراف الأخطاء ذاتها

1268
01:15:39,979 --> 01:15:42,937
‫تمت الموافقة على المناعة
‫ضد الملاحقة القضائية وحماية الشهود

1269
01:15:43,937 --> 01:15:46,229
‫ثمة فجوة أخيرة نريد أن نسدّها

1270
01:15:47,563 --> 01:15:50,479
‫كيف عرفت أن (جون كلايتون)
‫كان ضابطاً سرياً؟

1271
01:15:50,729 --> 01:15:51,813
‫الرقيب المحقق (جون كوربيت)؟

1272
01:15:53,312 --> 01:15:54,437
‫لم أعلم

1273
01:15:55,479 --> 01:15:57,479
‫- علمت أنه كان واشياً فقط
‫- كيف؟

1274
01:15:58,646 --> 01:16:00,729
‫التسريب بخصوص الاجتماع في (باليسيدز)

1275
01:16:02,354 --> 01:16:03,604
‫لا يمكن أن يكون غيره

1276
01:16:04,479 --> 01:16:05,604
‫كيف سار ذلك؟

1277
01:16:06,396 --> 01:16:08,813
‫تم إخبار (جون) أن المسؤول
‫أراد الاجتماع في مركز التسوق

1278
01:16:10,146 --> 01:16:12,146
‫حددنا نقطة لقاء في أحد الممرات

1279
01:16:12,896 --> 01:16:15,646
‫كان المكان مناسباً وبين العامة
‫حيث إن رآنا أي أحد

1280
01:16:15,729 --> 01:16:17,646
‫سيفكر ملياً قبل محاولة القضاء علينا

1281
01:16:19,479 --> 01:16:22,396
‫ما من أحد آخر في الوحدة
‫عرف بشأن الاجتماع عداي أنا و(جون)

1282
01:16:24,229 --> 01:16:26,979
‫كان أحد رجالنا يعمل
‫في مركز التسوق في قسم الأمن

1283
01:16:27,146 --> 01:16:29,396
‫قال إنه رأى رجال الشرطة
‫ينتظرون للإيقاع بنا

1284
01:16:29,646 --> 01:16:32,937
‫لذا، علمنا أنه من المؤكد
‫أن التسريب حدث من طرف (جون)

1285
01:16:33,937 --> 01:16:36,312
‫ما الذي كشفه (لي بانكس) لك
‫عن (جون كوربيت)؟

1286
01:16:37,646 --> 01:16:39,479
‫أنه كان هناك واش في الوحدة فقط

1287
01:16:40,563 --> 01:16:43,813
‫(هاستينغز) أخبر (لي بانكس)
‫بأمر (كوربيت)، أنا متأكدة من ذلك

1288
01:16:44,229 --> 01:16:45,813
‫إنها تكذب لتحمي نفسها

1289
01:16:46,813 --> 01:16:48,563
‫تعلم أنها إن اعترفت بقتل (كوربيت)

1290
01:16:48,646 --> 01:16:51,229
‫فستفقد الحصانة ضد الملاحقة القضائية

1291
01:16:53,229 --> 01:16:54,563
‫ماذا يقول (بانكس)؟

1292
01:16:54,937 --> 01:16:56,146
‫لا يزال لا يتحدث

1293
01:16:58,229 --> 01:16:59,646
‫من دون شهادته إذاً...

1294
01:16:59,937 --> 01:17:02,646
‫لا يمكنك أن تثبتي أن (هاستينغز)
‫كشف أمر (كوربيت)

1295
01:17:03,729 --> 01:17:05,479
‫الطريق مسدود يا (باتريشيا)
‫أغلقي القضية

1296
01:17:05,896 --> 01:17:09,563
‫- سيدتي، أظن أنني إن استطعت...
‫- كانت لديك شرطية فاسدة في فريقك

1297
01:17:10,937 --> 01:17:12,146
‫مَن لا يرى عيوبه...

1298
01:17:18,937 --> 01:17:22,396
‫أي عناصر مجموعة الجريمة المنظمة
‫كانوا متورطين في قتل (جون كوربيت)؟

1299
01:17:23,229 --> 01:17:24,396
‫البعض منهم

1300
01:17:25,937 --> 01:17:28,479
‫ليس أنا، جميعهم أموات الآن

1301
01:17:29,229 --> 01:17:30,896
‫مَن تسبب بجرح السكين المميت

1302
01:17:30,937 --> 01:17:32,813
‫الذي تسبب بنزيف (جون كوربيت)
‫حتى الموت؟

1303
01:17:34,729 --> 01:17:35,979
‫إنه ميت الآن أيضاً

1304
01:17:37,729 --> 01:17:38,979
‫(ميروسلاف مينكوفيتش)

1305
01:17:40,937 --> 01:17:43,563
‫هل من عناصر من مجموعة
‫الجريمة المنظمة لا يزالون طليقين؟

1306
01:17:45,563 --> 01:17:46,729
‫ليس على حد علمي

1307
01:17:54,729 --> 01:17:56,146
‫"أكاديمية الشرطة
‫مكتب الاستقبال"

1308
01:17:56,229 --> 01:17:58,229
‫حيث نشأت، كان من السهل
‫الانتماء إلى المجموعة الخطأ

1309
01:17:59,146 --> 01:18:02,563
‫والدتي كانت دوماً تحت تأثير الشرب
‫واستخدام الممنوعات معظم الوقت

1310
01:18:04,146 --> 01:18:06,146
‫الشخص الذي جعلني أرى
‫أنه كان هناك طريق آخر

1311
01:18:06,312 --> 01:18:10,729
‫لأكون عضواً فاعلاً في المجتمع
‫كان الشرطي (سايمون بانيرجي)

1312
01:18:12,229 --> 01:18:14,479
‫هو السبب لأنني أردت
‫أن أصبح ضابط شرطة أيضاً

1313
01:18:15,896 --> 01:18:16,979
‫لمساعدة الناس

1314
01:18:28,187 --> 01:18:30,062
‫- سيدي
‫- سيدي

1315
01:18:32,146 --> 01:18:34,396
‫كنا نعيد فحص تصريح وفاة (دوت)

1316
01:18:34,813 --> 01:18:36,813
‫الإطار الذي توقف عنده
‫في خلال عملية استجوابك

1317
01:18:36,896 --> 01:18:38,646
‫جعلني أنتبه لشيء فوّتناه جميعاً

1318
01:18:39,312 --> 01:18:40,563
‫انظرا إلى يد (دوت) اليسرى

1319
01:18:47,646 --> 01:18:48,771
‫شاهدا من جديد

1320
01:18:54,062 --> 01:18:56,062
‫حسناً، أصابعه تنقر
‫ماذا في ذلك؟

1321
01:18:57,187 --> 01:18:59,813
‫(دوت) كان يحاول أن يخبرنا شيئاً ما
‫قبل أن يفقد وعيه

1322
01:19:00,396 --> 01:19:02,646
‫لم يستطع التحدث بسبب الطلقة النارية
‫التي اخترقت صدره

1323
01:19:03,146 --> 01:19:04,312
‫لكنه استطاع تحريك يده

1324
01:19:07,354 --> 01:19:09,104
‫نقرة، نقرة، نقرتان

1325
01:19:10,729 --> 01:19:13,396
‫نقرة، نقرة، نقرة، نقرة

1326
01:19:15,896 --> 01:19:16,979
‫شيفرة (مورس)

1327
01:19:17,312 --> 01:19:20,354
‫نقطة، نقطة، نقطة، نقطة

1328
01:19:21,896 --> 01:19:24,062
‫الحرف "إتش" في شيفرة (مورس)
‫هو 4 نقاط

1329
01:19:25,062 --> 01:19:27,937
‫"إتش" ليس الحرف الأول، إنه دليل

1330
01:19:28,646 --> 01:19:30,563
‫4 نقاط، 4 مساعدين

1331
01:19:31,312 --> 01:19:33,604
‫4 عناصر من الشرطة
‫يتعاونون مع الجريمة المنظمة

1332
01:19:34,479 --> 01:19:35,604
‫(دوت)...

1333
01:19:35,979 --> 01:19:37,104
‫و(هيلتون)

1334
01:19:37,896 --> 01:19:38,979
‫و(جيل)

1335
01:19:40,146 --> 01:19:41,312
‫بالإضافة إلى واحد بعد

1336
01:19:42,813 --> 01:19:43,979
‫ولا يزال طليقاً

1337
01:19:47,229 --> 01:19:49,896
‫أنا ونائب قائد الشرطة
‫مسروران للإعلان

1338
01:19:49,979 --> 01:19:53,646
‫بأن العملية (بير تري)
‫أكملت تحقيقاً دقيقاً

1339
01:19:53,813 --> 01:19:55,563
‫عن التواطؤ المؤسساتي

1340
01:19:55,646 --> 01:19:59,062
‫بين الجريمة المنظمة
‫وضباط الشرطة الفاسدين

1341
01:19:59,688 --> 01:20:02,396
‫أدلتها الدامغة
‫لا يمكن أن تكون أكثر وضوحاً

1342
01:20:02,729 --> 01:20:05,896
‫ما من فساد مؤسساتي
‫في قوة الشرطة هذه

1343
01:20:07,062 --> 01:20:11,396
‫مؤسسة الشرطة ستعمل دون كلل
‫للفظ كل العناصر العفنة من بين صفوفها...

1344
01:20:11,479 --> 01:20:17,979
‫"تم إغلاق العملية (بير تري) بشكل رسمي"

1345
01:20:25,312 --> 01:20:33,646
‫"المفتشة (كايت فليمينغ) تلقت تهنئة
‫على تحقيقها في العملية (بير تري)"

1346
01:20:34,646 --> 01:20:37,896
‫"انتظرنا قدر المستطاع
‫ذهبنا إلى السينما كما اتفقنا! (إم)"

1347
01:20:45,563 --> 01:20:48,979
‫"برّأ تحقيق مستقل
‫الرقيب المحقق (ستيف أرنوت)"

1348
01:20:49,062 --> 01:20:53,312
‫"من إطلاق النار
‫على الشرطية (مارتينا ترانتر)"

1349
01:20:54,729 --> 01:20:57,896
‫"حاز على تهنئة مع المفتشة (فليمينغ)"

1350
01:21:08,979 --> 01:21:12,229
‫"مقابل حماية الشهود
‫كشفت (ليزا ماكوين) معلومات"

1351
01:21:12,396 --> 01:21:15,729
‫"عن نشاطات
‫وأشخاص تابعين للجريمة المنظمة"

1352
01:21:23,229 --> 01:21:29,146
‫"تحت اسم مستعار
‫(ليزا) تعلّم المراهقين تجنّب الجريمة"

1353
01:21:43,896 --> 01:21:47,729
‫"تم قبول (راين بيلكينغتون)
‫في تدريب الطلاب الضباط في الشرطة"

1354
01:22:12,229 --> 01:22:17,312
‫"لقاء مساعدتها في ملاحقات قضائية لاحقة
‫حصلت (جيل بيغلو) على هوية جديدة"

1355
01:22:19,312 --> 01:22:22,729
‫"مكانها الحالي سري"

1356
01:22:24,646 --> 01:22:27,979
‫"بفضل أدلة (بيغلو)
‫أدين (مارك موفيت) بتهمة الرشوة"

1357
01:22:32,396 --> 01:22:34,813
‫"في أثناء محاكمته
‫زعم (موفيت) أن المال الذي عثر عليه"

1358
01:22:34,896 --> 01:22:38,979
‫"في غرفة الفندق الخاصة بـ(هاستينغز)
‫كان نصف المبلغ فقط"

1359
01:22:52,229 --> 01:22:53,396
‫"(كوربيت)، في ذكرى (جون)"

1360
01:22:53,479 --> 01:22:55,229
‫"زوج ووالد عطوف
‫3 يونيو 12 ،1979 مارس 2019"

1361
01:23:07,229 --> 01:23:12,729
‫"لم يتم كشف أي دليل
‫على الـ50 ألف جنيه المفقودة"

1362
01:23:17,813 --> 01:23:21,146
‫"جلسة استماع رسمية حول سوء السلوك
‫بخصوص العمليات السرية غير المصرح بها"

1363
01:23:21,229 --> 01:23:25,146
‫"أقرّت أن المشرف (هاستينغز)
‫مذنب بسوء السلوك المضرّ بالسمعة"

1364
01:23:27,563 --> 01:23:33,896
‫"بعد تحذير خطي نهائي، استمر
‫(هاستينغز) بقيادة وحدة مكافحة الفساد"

1365
01:23:34,062 --> 01:23:36,563
‫"وحدة مكافحة الفساد"

1366
01:23:59,813 --> 01:24:01,563
‫"في ذكرى (غرايم ليفينغستون)
‫1987، 2017"
