﻿1
00:00:05,820 --> 00:00:07,860
‫دكتور (فاندرسبيغل)، الطبيب الجديد وصل‬

2
00:00:07,980 --> 00:00:11,650
‫- الطبيب الجديد رائع‬
‫- أرجو أن تنادوني بالدكتور (إيثان)‬

3
00:00:11,820 --> 00:00:13,610
‫"شعره سخيف"‬

4
00:00:13,820 --> 00:00:18,790
‫(سام) كان يثق بك‬
‫ربما ترك دفتر وصفات الأدوية على مكتبه‬

5
00:00:18,910 --> 00:00:20,830
‫- لا أعرف عم تتحدثين‬
‫- بل تعرف‬

6
00:00:20,960 --> 00:00:23,580
‫أرى هذا على وجهك، لم أعد عمياء‬

7
00:00:23,710 --> 00:00:27,670
‫نعم، تبدين في حالة سيئة‬
‫لا بد أنك مصابة بـ"حمى (كولورادو)"‬

8
00:00:27,800 --> 00:00:30,090
‫لم أسمع بـ"حمى (كولورادو)" من قبل‬

9
00:00:30,210 --> 00:00:32,430
‫تحتاجين إلى القليل من الكافيين فقط‬

10
00:00:32,550 --> 00:00:35,140
‫- سأذهب لأستلقي‬
‫- هذه فكرة جيدة‬

11
00:00:35,260 --> 00:00:36,850
‫خذي رشفة من ذلك‬

12
00:00:41,810 --> 00:00:45,560
‫"المخلوق الذي كان يقود هذه السفينة سيعود"‬

13
00:00:45,690 --> 00:00:48,190
‫أريد أن تحضروه لي مهما تطلب الأمر‬

14
00:00:48,320 --> 00:00:51,400
‫- أحدهم وصل إلى المكان‬
‫- عُلم، نفّذ‬

15
00:00:58,660 --> 00:01:01,540
‫"قبل مليار عام"‬

16
00:01:04,500 --> 00:01:09,500
‫"أكبر سوء فهم لدى البشر عن الكون‬
‫هو أنه ضخم"‬

17
00:01:09,670 --> 00:01:11,960
‫"لكنه ليس كذلك، بل هو صغير جداً"‬

18
00:01:14,220 --> 00:01:18,140
‫"كما أنه محدود ورائحته‬
‫كذرة بالكراميل محترقة قليلاً"‬

19
00:01:19,390 --> 00:01:21,680
‫- "قبل ٧٩٠ مليون عام"‬
‫- "أفهم لم لا يعرف هؤلاء البشر الحمقى"‬

20
00:01:21,810 --> 00:01:23,180
‫"شيئاً عن الكون الممتد"‬

21
00:01:25,060 --> 00:01:26,980
‫"إنهم لم يذهبوا إليه قط"‬

22
00:01:38,570 --> 00:01:41,990
‫"لكن الكون جاء إليهم"‬

23
00:01:46,670 --> 00:01:49,500
‫"قبل ٥٤٠ مليون سنة"‬

24
00:02:10,860 --> 00:02:13,650
‫"قبل أسبوعين"‬

25
00:03:03,490 --> 00:03:06,250
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعل؟‬

26
00:03:06,450 --> 00:03:08,790
‫- "أين نحن؟"‬
‫- هناك شخص آخر في المكان‬

27
00:03:10,460 --> 00:03:12,840
‫أرجو تأكيد العملية على الهدف الرئيسي‬

28
00:03:12,960 --> 00:03:16,920
‫- لا، انتظر‬
‫- "عُلم، أنا في الانتظار"‬

29
00:03:19,090 --> 00:03:20,590
‫مرحباً‬

30
00:03:21,470 --> 00:03:24,680
‫- ظننت أنك في قيلولة‬
‫- قيلولة؟‬

31
00:03:25,310 --> 00:03:28,810
‫تعني فاقدة الوعي من الحبوب المنومة‬
‫التي دسستها في قهوتي؟‬

32
00:03:29,350 --> 00:03:32,020
‫نعم... "في قيلولة"‬

33
00:03:32,150 --> 00:03:34,150
‫وجدتها في الدرج اللعين‬

34
00:03:34,270 --> 00:03:36,480
‫تظاهرت بأنني غططت في النوم‬
‫لألحق بك إلى هنا‬

35
00:03:36,610 --> 00:03:41,610
‫لماذا فعلت ذلك بي؟‬
‫وماذا تفعل هنا في منتصف الليل وحدك؟‬

36
00:03:43,950 --> 00:03:46,700
‫"المشكلة هي أننا لسنا وحدنا"‬

37
00:03:49,620 --> 00:03:51,040
‫"حبيبتي؟"‬

38
00:03:52,380 --> 00:03:57,550
‫السبب الوحيد لوجودي هنا‬
‫هو أنني شعرت بحاجة إلى متنفَس‬

39
00:03:57,670 --> 00:03:59,260
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

40
00:03:59,380 --> 00:04:04,850
‫متنفَس كما يقول الأزواج غالباً‬
‫في المسلسلات التلفزيونية‬

41
00:04:05,890 --> 00:04:09,020
‫وبما أنني زوجك وليس شيئاً آخر‬

42
00:04:09,390 --> 00:04:12,810
‫خرجت في إحدى نزهاتي الليلية في السيارة‬
‫بحثاً عن لا شيء‬

43
00:04:12,940 --> 00:04:17,570
‫"وانتهى بي المطاف في هذا المكان العشوائي‬
‫بلا سبب"‬

44
00:04:18,030 --> 00:04:24,910
‫- اللعنة!‬
‫- وأنا أستمتع بالصخور والتراب‬

45
00:04:25,280 --> 00:04:27,240
‫تريد متنفَساً؟‬

46
00:04:28,080 --> 00:04:29,500
‫أرجو أن تجده‬

47
00:04:32,040 --> 00:04:33,710
‫لكن دعينا نتبادل القبل ونتصالح‬

48
00:04:34,080 --> 00:04:37,170
‫"يمكننا أن ننجح علاقتنا أنا وأنت"‬

49
00:04:37,340 --> 00:04:39,670
‫"أنت فتاتي وأنا رجلك"‬

50
00:04:39,880 --> 00:04:43,090
‫"الحب يعني ألاّ تشعر بالحاجة إلى الاعتذار"‬

51
00:04:44,640 --> 00:04:46,760
‫هذا ليس شيئاً، مجرد شجار بين زوجين‬

52
00:04:46,890 --> 00:04:49,890
‫- "أراك لاحقاً في بيتنا"‬
‫- نعم، أطلق عليه النار بكل الأحوال‬

53
00:04:50,350 --> 00:04:52,560
‫توقف أيها الرقيب، أكرر، توقف‬

54
00:04:52,690 --> 00:04:54,190
‫"عُلم، توقفت"‬

55
00:04:54,310 --> 00:04:57,440
‫ثمة اختلال شديد فيك‬

56
00:05:03,950 --> 00:05:05,410
‫"سرقوا سفينتي"‬

57
00:05:05,950 --> 00:05:10,450
‫"يعرفون أنني عالق هنا‬
‫ولا بد أنهم يبحثون عني"‬

58
00:05:11,660 --> 00:05:13,460
‫"كنت لأربي شاربي لأتنكر"‬

59
00:05:13,580 --> 00:05:17,840
‫"لكن عند ذلك سأضطر إلى العمل رجل إطفاء‬
‫أو متحرشاً بالأطفال"‬

60
00:05:38,940 --> 00:05:40,900
‫يجب أن نتحدث‬

61
00:05:43,150 --> 00:05:44,530
‫نعم؟‬

62
00:05:45,240 --> 00:05:48,030
‫- ماذا ستعدين للعشاء؟‬
‫- أنا راحلة‬

63
00:05:48,160 --> 00:05:50,330
‫لا أستطيع قضاء ليلة أخرى هنا معك‬

64
00:05:50,450 --> 00:05:54,000
‫- أحب عندما تعدين قطع الدجاج الصغيرة‬
‫- أنت لا تصغي‬

65
00:05:55,160 --> 00:05:57,170
‫سأتركك‬

66
00:05:58,460 --> 00:06:01,380
‫قلت هذا مرة في الماضي لكنك ما زلت هنا‬

67
00:06:01,500 --> 00:06:06,340
‫"لا أريد أن تذهب، أنا جائع جداً‬
‫أريد أن تعد لي الطعام"‬

68
00:06:06,470 --> 00:06:09,550
‫"يجب أن أقنعها بالبقاء، لديّ فكرة"‬

69
00:06:10,050 --> 00:06:12,520
‫- ابقي‬
‫- لا‬

70
00:06:12,640 --> 00:06:14,230
‫"لم تنجح الفكرة"‬

71
00:06:16,190 --> 00:06:17,730
‫لا أستطيع العيش هكذا‬

72
00:06:18,730 --> 00:06:20,480
‫أشعر بأنك تعزلني وتكذب عليّ‬

73
00:06:20,770 --> 00:06:23,230
‫هل أنت غاضبة لأنني خدرتك؟‬

74
00:06:23,820 --> 00:06:25,700
‫كنت أحاول أن أكون عطوفاً‬

75
00:06:26,030 --> 00:06:29,570
‫في التلفاز، في مسلسل (ذا ثري ستوجيز)‬
‫يُفقدون بعضهم البعض الوعي بالمقالي‬

76
00:06:29,700 --> 00:06:32,910
‫لم أعد حتى أعرف من أنت، الوداع يا (هاري)‬

77
00:06:33,040 --> 00:06:36,710
‫انتظري، لا، لا أحب هذا، توقفي‬

78
00:06:37,000 --> 00:06:38,920
‫أجبني عن سؤال واحد فقط‬

79
00:06:40,580 --> 00:06:43,460
‫هل أحببتني قط؟‬

80
00:06:44,960 --> 00:06:46,340
‫ذات مرة‬

81
00:06:49,640 --> 00:06:53,060
‫أشكرك لصدقك أخيراً‬

82
00:07:23,460 --> 00:07:26,920
‫هل تفحصت ملف (ماكس هاوثورن)؟‬

83
00:07:27,470 --> 00:07:30,050
‫أهو الذي يتبول في السرير‬
‫أم الذي يرى الوحوش؟‬

84
00:07:31,470 --> 00:07:35,390
‫اسم الحالة "رهاب الوحوش" كما أظن‬

85
00:07:35,510 --> 00:07:37,480
‫لم أسمع بها قط‬

86
00:07:44,230 --> 00:07:46,530
‫أيمكنك الاقتراب؟‬

87
00:07:49,030 --> 00:07:51,570
‫أعرف (ماكس) طوال عمره و...‬

88
00:07:52,200 --> 00:07:55,490
‫وهو لم يظهر هذا من قبل‬

89
00:07:55,910 --> 00:08:00,000
‫ألا تجده أمراً مبالغاً فيه أن يقترح‬
‫الدكتور (فاندرسبيغل) إرساله خارج البلدة؟‬

90
00:08:00,120 --> 00:08:03,420
‫والداي أرسلاني إلى مدرسة في (كونيتيكت)‬
‫عندما كنت صغيراً‬

91
00:08:03,540 --> 00:08:06,500
‫لا أقصد التباهي‬
‫لكن أظن أني نجحت في النهاية‬

92
00:08:06,880 --> 00:08:08,880
‫أرسلاك إلى هناك لأن لديك حالة طبية؟‬

93
00:08:09,010 --> 00:08:12,300
‫لا، كنت ماهراً في لعب الـ(لاكروس)‬

94
00:08:15,050 --> 00:08:17,720
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

95
00:08:17,850 --> 00:08:19,230
‫كان ذلك...‬

96
00:08:20,480 --> 00:08:22,230
‫غير مفيد إطلاقاً‬

97
00:08:22,770 --> 00:08:26,270
‫هل سبق ولاحظت أمراً غير عادي‬
‫في تصرفات (جيه)؟‬

98
00:08:26,400 --> 00:08:29,860
‫إنها دائماً مراوغة وهادئة‬

99
00:08:29,990 --> 00:08:32,740
‫هادئة كيف؟ كمدمنة مخدرات؟‬

100
00:08:32,860 --> 00:08:35,570
‫كأنها تجلس وتحلم أحلام اليقظة‬
‫عن جرعتها التالية؟‬

101
00:08:35,700 --> 00:08:39,700
‫- "جرعتها التالية"‬
‫- فقط هادئة‬

102
00:08:40,580 --> 00:08:42,750
‫كأنها كانت تخطط لشيء ما‬

103
00:08:43,250 --> 00:08:46,670
‫وذات مرة، وضعت سمكة في الميكروويف في المطبخ‬

104
00:08:46,920 --> 00:08:48,300
‫تصرف وقح جداً‬

105
00:08:48,420 --> 00:08:53,840
‫لدينا شخص في العمل يبحث في لبن الآخرين‬
‫ويسرق الفواكه من القاع‬

106
00:08:57,510 --> 00:08:59,100
‫هل ثمة مشكلة هنا؟‬

107
00:08:59,220 --> 00:09:01,850
‫يظنان أن (جيه) سرقت دفتر الوصفات‬

108
00:09:02,690 --> 00:09:04,980
‫قلت لهما إنها لطيفة‬
‫ولا يمكن أن تفعل ذلك‬

109
00:09:06,060 --> 00:09:09,280
‫حسناً، (جيه) لم تسرق الدفاتر، لذا...‬
‫شكراً لحضوركما‬

110
00:09:09,400 --> 00:09:10,780
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

111
00:09:10,940 --> 00:09:14,150
‫شخص ما يسمي نفسه "الصيدلي"‬
‫سرق دفتر الوصفات‬

112
00:09:14,280 --> 00:09:16,120
‫ولدي ما يدفعني إلى الاعتقاد‬
‫بأن ذلك الشخص نفسه‬

113
00:09:16,240 --> 00:09:19,240
‫استخدم سم ذيفان السجقية‬
‫لتسميم (سام هودجز)‬

114
00:09:19,370 --> 00:09:21,910
‫لا نستطيع التأكد أن الأمرين مرتبطان ببعضهما‬

115
00:09:22,040 --> 00:09:24,000
‫مهلاً، لا نستطيع؟‬

116
00:09:24,120 --> 00:09:26,170
‫هل قلت "لا نستطيع"؟‬
‫لقد أخبرتك بشأن "لا نستطيع"، صحيح؟‬

117
00:09:26,290 --> 00:09:28,460
‫إنه نفي، ألا يمكنك أن "تستطيعي"‬
‫من حين إلى آخر؟‬

118
00:09:28,590 --> 00:09:32,130
‫- أستطيع‬
‫- لكنك لا تستطيعين أكثر مما تستطيعين‬

119
00:09:32,630 --> 00:09:35,590
‫لا أعرف حقاً ماذا تقول‬
‫و(أستا) ذهبت الآن‬

120
00:09:35,720 --> 00:09:38,140
‫ماذا؟ ماذا؟ (أستا)!‬

121
00:09:38,260 --> 00:09:41,180
‫تباً! (أستا)؟ عودي إلى...‬

122
00:09:44,980 --> 00:09:46,350
‫(أستا)‬

123
00:09:46,600 --> 00:09:49,020
‫خير لك أن توقف السيارة‬
‫أترى هذه الشارة؟‬

124
00:09:49,150 --> 00:09:50,520
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

125
00:09:50,650 --> 00:09:52,440
‫استمعي إليّ، هذا أمر مهم‬

126
00:09:52,570 --> 00:09:55,490
‫- دفاتر الوصفات ثمينة جداً‬
‫- أتطن أنني لا أعرف ذلك؟‬

127
00:09:55,610 --> 00:09:57,570
‫اسمعي، أعرف أنك تحبين (جيه)‬

128
00:09:57,700 --> 00:10:01,240
‫لكنها ترتاد المدرسة نفسها كمتعاطي الحبوب‬
‫وتعمل في العيادة‬

129
00:10:01,370 --> 00:10:03,120
‫إذا لم تكن هي الفاعلة، فمن إذن؟‬

130
00:10:03,250 --> 00:10:05,040
‫من غيرها في العيادة‬
‫من الممكن أن يكون سرقه‬

131
00:10:05,160 --> 00:10:07,080
‫لم تكن (جيه)‬

132
00:10:11,590 --> 00:10:14,130
‫يبدو أن أحداً ما يريد الرقص‬

133
00:10:15,970 --> 00:10:18,340
‫"حركي ركبتيك يا آنسة (تويلفتريز)"‬

134
00:10:19,600 --> 00:10:22,390
‫حسناً، لا رقص اليوم، ربما في وقت آخر‬

135
00:10:24,980 --> 00:10:29,360
‫أيها المأمور، أريد فقط أن أشكرك مرة أخرى‬
‫على موافاتي بمستجدات التحقيق في جريمة القتل‬

136
00:10:29,480 --> 00:10:32,570
‫أنت تقوم بعمل رائع‬
‫تلك النظرية عن زجاجات الأنسولين‬

137
00:10:32,690 --> 00:10:35,150
‫وأنها قد تكون طريقة إيصال السم‬
‫نظرية عبقرية‬

138
00:10:35,280 --> 00:10:36,740
‫شكراً أيها العمدة‬

139
00:10:36,860 --> 00:10:39,160
‫- أبذل جهداً كبيراً في هذه القضية‬
‫- نعم، وأنا أيضاً‬

140
00:10:39,320 --> 00:10:46,460
‫أبذل جهداً كبيراً‬
‫كنت مشغولة جداً في التحقيق، لذا...‬

141
00:10:48,080 --> 00:10:49,960
‫حسناً، جيد، جيد‬

142
00:10:51,790 --> 00:10:54,050
‫لماذا تتصرفين بطريقة غريبة؟‬

143
00:10:54,170 --> 00:10:56,380
‫هيا بنا، لدينا جريمة قتل نحلها‬

144
00:10:57,090 --> 00:10:59,800
‫الآن يجمعني معه، رائع!‬

145
00:11:03,720 --> 00:11:05,100
‫"هذه غلطتي أنا"‬

146
00:11:05,220 --> 00:11:09,020
‫"كان عليّ تدمير سفينتي‬
‫لكني أردت الاحتفاظ بها لأعود إلى الديار"‬

147
00:11:09,140 --> 00:11:12,400
‫"والآن أصبحت لديهم‬
‫وماذا لديّ أنا؟ لا شيء"‬

148
00:11:12,520 --> 00:11:17,190
‫"فقط هذا الجسم البشري الغبي‬
‫بحلمتين لا نفع لهما لا تنتجان الحليب"‬

149
00:11:18,280 --> 00:11:21,070
‫"لا! ألهذا السبب لم أجد جهازي بعد؟"‬

150
00:11:21,200 --> 00:11:24,540
‫"إن كانوا أخذوا سفينتي‬
‫فربما أخذوا جهازي أيضاً"‬

151
00:11:43,800 --> 00:11:49,020
‫"بينما كنت أسمح لنفسي بالشعور بمشاعري‬
‫لم أستطع إلا التساؤل"‬

152
00:11:49,140 --> 00:11:51,810
‫"كيف يتعامل البشر مع الفشل؟"‬

153
00:11:55,980 --> 00:11:59,110
‫"وجاءني الجواب في كلمة واحدة بسيطة"‬

154
00:11:59,650 --> 00:12:01,030
‫"الدواء"‬

155
00:12:34,060 --> 00:12:36,480
‫أشعر بتحسن منذ الآن‬

156
00:12:56,150 --> 00:12:57,530
‫(إيزابيل)‬

157
00:13:01,160 --> 00:13:02,530
‫(إيزابيل)‬

158
00:13:03,660 --> 00:13:05,950
‫أنت بالتأكيد تنام كثيراً‬

159
00:13:06,080 --> 00:13:08,790
‫هذه علامة على الاكتئاب‬

160
00:13:08,960 --> 00:13:10,330
‫أنت...‬

161
00:13:11,290 --> 00:13:15,000
‫أنت ذلك الرجل الذي لم تعد فيه حياة‬

162
00:13:15,800 --> 00:13:17,340
‫لم أنت هنا؟‬

163
00:13:17,510 --> 00:13:20,010
‫- يُفترض أنك ميت‬
‫- كنت جائعاً‬

164
00:13:20,130 --> 00:13:23,430
‫ففكرت في طهي إحدى شرائح اللحم‬
‫التي غلفتني بها‬

165
00:13:23,890 --> 00:13:27,100
‫- أيمكنني تناول القليل؟‬
‫- قل "من فضلك"‬

166
00:13:27,680 --> 00:13:29,680
‫- من فضلك‬
‫- لا‬

167
00:13:32,440 --> 00:13:35,820
‫سمعتك تضاجع زوجتي‬
‫وأنا في المجمدة تلك الليلة‬

168
00:13:35,940 --> 00:13:39,530
‫بدا الصوت كأن قرداً يقتل دلفيناً‬

169
00:13:40,360 --> 00:13:42,780
‫أنت لست جيداً في الجنس‬

170
00:13:43,860 --> 00:13:47,620
‫- يا لك من فاشل!‬
‫- أنا لست فاشلاً‬

171
00:13:51,410 --> 00:13:54,630
‫لدي وجه وسيم ومنزل جميل‬

172
00:13:54,750 --> 00:13:58,300
‫هذا وجهي وهذا منزلي وزوجتي‬

173
00:13:59,010 --> 00:14:01,760
‫أنت ليس لديك شيء، لقد فقدت جهازك‬

174
00:14:01,880 --> 00:14:04,260
‫لا يمكنك حتى العثور على سفينتك الفضائية‬

175
00:14:04,390 --> 00:14:07,220
‫كُلفت بمهمة واحدة بسيطة وفشلت تماماً‬

176
00:14:07,720 --> 00:14:10,600
‫وذلك يجعلك أكثر من مجرد فاشل‬

177
00:14:11,890 --> 00:14:15,150
‫- يجعلك بشراً‬
‫- لا تسمني بهذا‬

178
00:14:16,360 --> 00:14:18,730
‫هذا أكثر شيء جارح قاله لي أحد على الإطلاق‬

179
00:14:18,860 --> 00:14:21,990
‫أردت تدمير الجنس البشري‬
‫فدمرك الجنس البشري‬

180
00:14:22,360 --> 00:14:26,820
‫أيها الحثالة الغبي البائس المثير للشفقة‬

181
00:14:28,330 --> 00:14:32,580
‫هذا هو أكثر شيء جارح‬
‫قاله لي أحد على الإطلاق‬

182
00:14:41,300 --> 00:14:42,800
‫ما زلت تحلم‬

183
00:15:01,230 --> 00:15:02,900
‫يا له من وغد!‬

184
00:15:10,390 --> 00:15:14,060
‫"الالتزام والمجتمع والتعاطف"‬

185
00:15:14,360 --> 00:15:19,740
‫"معهد (دونيلي)‬
‫يقدم أعلى معايير الرعاية لأطفالكم"‬

186
00:15:22,070 --> 00:15:24,450
‫ما رأيك؟ لديهم خيول‬

187
00:15:24,570 --> 00:15:27,330
‫لماذا تكرهانني؟‬

188
00:15:27,450 --> 00:15:28,950
‫- نحن نحبك‬
‫- نعم‬

189
00:15:29,080 --> 00:15:32,210
‫ونحن لا نستخدم كلمة "كره"‬
‫في هذه العائلة، أتتذكر؟‬

190
00:15:32,330 --> 00:15:35,540
‫ماذا عن ذلك اليوم‬
‫عندما أوقعت كأسك في المطبخ؟‬

191
00:15:35,670 --> 00:15:38,920
‫شددت شعرك وقلت "أكره نفسي"‬

192
00:15:39,050 --> 00:15:40,590
‫نعم، كنت أمر بيوم سيىء‬

193
00:15:40,720 --> 00:15:42,340
‫هل يمكننا التركيز على ما شاهدناه للتو؟‬

194
00:15:42,470 --> 00:15:45,970
‫إنه مكان مميز جداً يا (ماكس)‬
‫للأطفال المميزين‬

195
00:15:46,100 --> 00:15:48,770
‫- نعم، اعتبره مثل (هوغوارتس)‬
‫- نعم‬

196
00:15:48,890 --> 00:15:50,270
‫وأنت (هاري بوتر)‬

197
00:15:50,390 --> 00:15:54,350
‫- (هاري بوتر) غريب أطوار‬
‫- ساحر طفل، إنه شيء رائع‬

198
00:15:54,520 --> 00:15:57,610
‫أعرف أن من الصعب عليك‬
‫أن تفهم هذا القرار‬

199
00:15:57,820 --> 00:15:59,190
‫حسناً‬

200
00:15:59,900 --> 00:16:02,360
‫مهلاً، هل اتصل دكتور (فاندرسبيغل) بكما؟‬

201
00:16:02,490 --> 00:16:04,360
‫أعني في حال كان غيّر رأيه؟‬

202
00:16:04,490 --> 00:16:07,080
‫دكتور (فاندرسبيغل) لم يعد طبيب البلدة الآن‬

203
00:16:07,200 --> 00:16:09,990
‫والطبيب الجديد صادق على التقرير يوم أمس‬

204
00:16:10,200 --> 00:16:12,960
‫يجب أن تثق بقرارنا أن هذا هو الأفضل لك‬

205
00:16:15,920 --> 00:16:17,840
‫قرارنا نهائي‬

206
00:16:20,340 --> 00:16:22,550
‫أظن الأمر سار على ما يرام‬

207
00:16:29,220 --> 00:16:32,230
‫"مطعم (جو)"‬

208
00:16:33,060 --> 00:16:36,810
‫"هذه هي حياتي الآن، بشري"‬

209
00:16:36,940 --> 00:16:39,360
‫"لذلك عليّ العيش كما يعيش البشر"‬

210
00:16:39,480 --> 00:16:44,570
‫"وأشغل وقتي في وظيفة أمقتها‬
‫وأذوي ببطء حتى أموت"‬

211
00:16:44,740 --> 00:16:46,110
‫"ما هي خياراتي؟"‬

212
00:16:47,910 --> 00:16:49,280
‫"توصيل صحف"‬

213
00:16:56,250 --> 00:17:01,590
‫لدي لاتيه بحليب البقر قليل الدسم‬
‫وتحريك إضافي لـ(كارين)‬

214
00:17:02,960 --> 00:17:04,550
‫ها هو‬

215
00:17:10,930 --> 00:17:14,640
‫- انتظرت هذا طوال حياتي‬
‫- أحب (جيري أورباك)‬

216
00:17:20,860 --> 00:17:22,730
‫(هاري)، (هاري)‬

217
00:17:22,980 --> 00:17:25,490
‫(هاري)، (هاري)، استيقظ من أحلامك‬

218
00:17:25,900 --> 00:17:29,450
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ما زال والداي سيرسلانني بعيداً‬

219
00:17:29,780 --> 00:17:33,240
‫- ألم تتحدث إليهما؟ لقد عقدنا هدنة‬
‫- بالطبع‬

220
00:17:33,540 --> 00:17:37,210
‫أظن أنني أخبرتهما بأنك ينبغي أن تتعفن‬
‫في مستشفى المجانين ذلك‬

221
00:17:37,330 --> 00:17:39,790
‫- ماذا؟‬
‫- أنا لست جيداً في الحفاظ على الهدنة‬

222
00:17:39,960 --> 00:17:44,050
‫والآن اذهب من هنا‬
‫لديّ الكثير من العمل البشري‬

223
00:17:44,170 --> 00:17:49,840
‫تريد أن تكون بشراً؟ إذن لا تضع أشياء فضائية‬
‫في صندوق شاحنتك أيها الأبله‬

224
00:17:51,680 --> 00:17:53,060
‫غبي‬

225
00:17:55,180 --> 00:17:57,100
‫"مطلوب عارضين"‬

226
00:17:57,640 --> 00:17:59,900
‫نعم، نعم‬

227
00:18:00,020 --> 00:18:04,030
‫لا أعرف لماذا لم تخبريهما‬
‫بأن (جيمي) سرق دفتر الوصفات‬

228
00:18:04,150 --> 00:18:06,990
‫لأني لم أكن متأكدة من أنه هو‬
‫ليس لديّ الدليل‬

229
00:18:08,070 --> 00:18:11,410
‫دعك من الدليل، أحياناً عليك الثقة بإحساسك‬

230
00:18:12,080 --> 00:18:14,410
‫بصراحة، لديك موهبة فطرية‬
‫في الحكم على الناس‬

231
00:18:15,160 --> 00:18:16,540
‫كنتِ هكذا دائماً‬

232
00:18:16,660 --> 00:18:20,790
‫في الثانوية، أتتذكرين؟ كنت الوحيدة التي قلت‬
‫إنني لا ينبغي أن أواعد (روب شارب)‬

233
00:18:20,920 --> 00:18:24,300
‫كان لديه حافلة صغيرة بلا نوافذ جانبية‬
‫وفيها فرشة في المؤخرة‬

234
00:18:24,420 --> 00:18:26,170
‫أعرف، كانت حيلة ماكرة‬

235
00:18:26,340 --> 00:18:29,260
‫وبطريقة ما، عرفتِ أنه سيىء‬

236
00:18:31,590 --> 00:18:32,970
‫من هذا؟‬

237
00:18:33,350 --> 00:18:34,810
‫"البغيضة"‬

238
00:18:34,930 --> 00:18:36,310
‫إنها (جودي)‬

239
00:18:37,430 --> 00:18:40,600
‫كيف حالك؟‬

240
00:18:41,060 --> 00:18:42,440
‫ماذا؟‬

241
00:18:42,810 --> 00:18:45,360
‫- مهلاً، حقاً؟‬
‫- "(غالاكسي)"‬

242
00:18:50,450 --> 00:18:54,660
‫إنه هنا منذ ساعات، يجب أن أغلق المكان‬
‫ولا أستطيع إقناع الرجل بالمغادرة‬

243
00:18:54,780 --> 00:18:56,290
‫أول مرة تواجهين هذه المشكلة‬

244
00:18:56,870 --> 00:19:00,540
‫تركك بسرعة كبيرة‬
‫بعد أن فشلت في ملاطفته‬

245
00:19:00,870 --> 00:19:03,540
‫- كان ذلك قطك‬
‫- لا تتحدثي بالسوء عن (كيفين)‬

246
00:19:03,670 --> 00:19:05,630
‫هلا تتوقفان! يا إلهي!‬

247
00:19:06,300 --> 00:19:09,590
‫- لم هو هنا؟‬
‫- جاء يقدم طلباً لوظيفة‬

248
00:19:09,840 --> 00:19:12,180
‫لكن رب عملي قال إن مؤهلات (هاري)‬
‫تفوق الوظيفة‬

249
00:19:12,300 --> 00:19:16,640
‫أظن أن لديه شهادة "اضطراب ما بعد الصدمة"‬
‫من جامعة (ستانفورد)‬

250
00:19:17,100 --> 00:19:21,140
‫عزيزتي، هل الرذاذ الذي تضعينه في حذائك سام؟‬

251
00:19:21,270 --> 00:19:22,770
‫قليلاً، نعم‬

252
00:19:25,690 --> 00:19:27,150
‫شكراً يا (جودي)‬

253
00:19:28,110 --> 00:19:31,650
‫مت أيها الجنس المتدني‬

254
00:19:33,030 --> 00:19:34,570
‫مرحباً يا (هاري)‬

255
00:19:36,950 --> 00:19:38,700
‫تقول (جودي) إنك هنا طوال اليوم‬

256
00:19:39,000 --> 00:19:42,670
‫ربما تريد العودة إلى البيت إلى زوجتك‬

257
00:19:42,790 --> 00:19:46,000
‫زوجتي تركتني وخسرت عملي وحياتي فظيعة‬

258
00:19:47,630 --> 00:19:49,460
‫تبدو كأنك تكتب أغنية ريفية‬

259
00:19:50,880 --> 00:19:52,260
‫لا!‬

260
00:19:55,010 --> 00:19:58,140
‫(إيزابيل) غادرت؟ أنا آسفة جداً‬

261
00:19:58,850 --> 00:20:01,770
‫- كانت... مثيرة للاهتمام‬
‫- نعم، نعم‬

262
00:20:02,810 --> 00:20:04,310
‫- أيمكننا عمل شيء؟‬
‫- لا‬

263
00:20:04,440 --> 00:20:08,570
‫جربت النبيذ والحبوب‬
‫لكنها لم تشعرني بأي تحسن‬

264
00:20:09,570 --> 00:20:11,400
‫رباه يا (هاري)! أنت طبيب‬

265
00:20:11,530 --> 00:20:13,860
‫لا يمكنك استخدام النبيذ والحبوب لتشعر بتحسن‬

266
00:20:13,990 --> 00:20:15,950
‫- نعم‬
‫- (جودي)، أحضري المرجوانا‬

267
00:20:44,190 --> 00:20:45,560
‫هذا رائع‬

268
00:20:56,860 --> 00:20:58,870
‫معدتي لا يمكنها الاكتفاء‬

269
00:20:59,240 --> 00:21:02,160
‫- هذا النودلز رائع‬
‫- ما زلت مكتئباً‬

270
00:21:02,450 --> 00:21:05,790
‫لكن لا يهم، لا أبالي‬

271
00:21:05,920 --> 00:21:09,540
‫أنت تكتئب بالطريقة الصحيحة‬
‫السر هو في تقبّله‬

272
00:21:09,670 --> 00:21:13,590
‫حالما تتقبل أنك لا تملك شيئاً‬
‫فلن يعود لديك شيئاً تخسره‬

273
00:21:13,880 --> 00:21:17,180
‫- الوصول إلى الحضيض، هناك تكمن الحرية‬
‫- هذا فظيع‬

274
00:21:17,300 --> 00:21:21,390
‫أتعرفين؟ كانت أبي يقول‬
‫عندما تكون حياتك...‬

275
00:21:22,770 --> 00:21:24,180
‫مهلاً، كنت أتذكر هذا‬

276
00:21:24,770 --> 00:21:26,140
‫أنا منتشية جداً‬

277
00:21:28,730 --> 00:21:30,360
‫أنا في ترقب شديد‬

278
00:21:30,770 --> 00:21:33,070
‫أريد أن أعرف ماذا قال والدك‬

279
00:21:45,250 --> 00:21:48,710
‫"مرحباً أيها القريب، كنا في انتظارك"‬

280
00:21:54,290 --> 00:21:56,840
‫"إذن، لماذا تبدو مثلهم؟"‬

281
00:21:56,960 --> 00:22:00,800
‫"كان لا بد لي أن أنخرط بينهم‬
‫وأنت تعرف هذا الأمر، هذا ما نفعله"‬

282
00:22:01,050 --> 00:22:05,260
‫"جئت هنا في الوقت المناسب‬
‫الأمور سيئة لنا"‬

283
00:22:05,590 --> 00:22:09,890
‫"هناك تعبير على الأرض:‬
‫لديّ خبر جيد وخبر سيىء"‬

284
00:22:10,020 --> 00:22:14,270
‫"الخبر السيىء هو أن مركبتي سقطت‬
‫وأضعت جهازي وفشلت في مهمتي"‬

285
00:22:14,560 --> 00:22:15,940
‫"وما الخبر السار؟"‬

286
00:22:16,060 --> 00:22:18,820
‫"صديقتاي لم تطلبا الأخطبوط"‬

287
00:22:20,360 --> 00:22:21,940
‫انظري إلى (هاري)‬

288
00:22:22,740 --> 00:22:24,650
‫لا أظن أنه انتشى من قبل‬

289
00:22:24,950 --> 00:22:26,910
‫إنه غريب جداً‬

290
00:22:28,700 --> 00:22:30,790
‫إنه منتش جداً‬

291
00:22:30,910 --> 00:22:33,660
‫- أظن أن ثمة علة ما في ذلك الرجل‬
‫- من؟‬

292
00:22:34,120 --> 00:22:36,670
‫ماذا إن كان معتلاً اجتماعياً‬
‫له زوجات في أنحاء البلد؟‬

293
00:22:38,080 --> 00:22:40,170
‫ماذا لو أصبحت زوجته في (بيشنس)؟‬

294
00:22:40,300 --> 00:22:42,090
‫- كان يمكن أن أموت‬
‫- يا إلهي!‬

295
00:22:42,210 --> 00:22:43,880
‫- في محرقة جثث‬
‫- نعم‬

296
00:22:44,010 --> 00:22:45,720
‫- ما هي محرقة الجثث؟‬
‫- لا أعرف‬

297
00:22:45,840 --> 00:22:49,100
‫"لا يمكنك التوقف عن مهمتك‬
‫يجب أن تساعدنا؟"‬

298
00:22:49,220 --> 00:22:52,060
‫"أبناء شعبنا يعتمدون عليك...‬
‫يا إلهي! هل أنت منتشٍ؟"‬

299
00:22:52,470 --> 00:22:53,850
‫"أنت منتشٍ، اسمعني"‬

300
00:22:53,980 --> 00:22:58,020
‫"أخي يسبح على غير هدى منذ ٦ سنوات‬
‫وحاوية بلاستيكية من ٦ علب ملتفة حول جسمه"‬

301
00:22:58,230 --> 00:22:59,980
‫وأنت هنا تدخن المرجوانا؟"‬

302
00:23:00,110 --> 00:23:01,980
‫"لكن لا يهم ما دمت تستمتع بوقتك!"‬

303
00:23:02,110 --> 00:23:07,240
‫"الضغط المحفز للذعر ليس وسيلة فعالة‬
‫على الناس الذين يدخنون المرجوانا"‬

304
00:23:07,410 --> 00:23:10,580
‫"أنا آسف، لكن أنت تعرف الحل"‬

305
00:23:11,120 --> 00:23:14,830
‫"يمكنني رؤية هذا في داخلك‬
‫بجانب كومة كبيرة من النودلز"‬

306
00:23:15,250 --> 00:23:17,830
‫"لكني لا... مهلاً، بالطبع"‬

307
00:23:18,420 --> 00:23:20,630
‫"الولد (مايك) يمكنه مساعدتي"‬

308
00:23:21,090 --> 00:23:24,340
‫"لا، اسمه (مارك)... (ماكس)، هذا هو اسمه"‬

309
00:23:25,260 --> 00:23:26,630
‫"يجب أن أذهب"‬

310
00:23:27,470 --> 00:23:30,180
‫"إذا سأل أحد، أخبرهم رجاءً بأنني هبطت عمداً"‬

311
00:23:30,300 --> 00:23:32,760
‫"لا تخبرهم بأن مركبتي سقطت، إلى اللقاء"‬

312
00:23:32,890 --> 00:23:36,680
‫"أنا في صندوق ماء في وسط مطعم‬
‫من سأخبر؟"‬

313
00:23:36,810 --> 00:23:39,850
‫"وهرّبنا من هنا‬
‫تباً! كان عليّ بدء حديثي بهذا"‬

314
00:23:40,400 --> 00:23:41,770
‫هذه (أستا)‬

315
00:23:42,190 --> 00:23:46,030
‫إنها عازبة وتحب قراءة‬
‫الكتب الترفيهية الفظيعة جداً‬

316
00:23:47,320 --> 00:23:48,700
‫هذا صحيح‬

317
00:24:04,170 --> 00:24:06,050
‫ماذا تفعل؟‬

318
00:24:06,550 --> 00:24:12,640
‫أردت شرائح البطاطا‬
‫واقتحام منزلك أسهل من اقتحام متجر بقالة‬

319
00:24:13,140 --> 00:24:16,930
‫لا يمكنك التسلل إلى هنا هكذا، سأركّب كاميرات‬

320
00:24:17,600 --> 00:24:21,940
‫لماذا رائحتك كرائحة ذلك الولد‬
‫الذي يرتدي سترته داخل الصف؟‬

321
00:24:22,060 --> 00:24:27,860
‫في المطعم، قلت إن هناك أشياء فضائية‬
‫في مؤخرة شاحنتي‬

322
00:24:27,990 --> 00:24:31,070
‫كيف عرفت ذلك؟ إنها تحت قماش مشمع‬

323
00:24:31,200 --> 00:24:33,870
‫- بسبب الوهج الأخضر‬
‫- أيمكنك رؤية ذلك؟‬

324
00:24:35,290 --> 00:24:36,950
‫حتى أنا لا أستطيع رؤيته‬

325
00:24:37,080 --> 00:24:45,000
‫لا بد أنه التحور الجيني ذاته‬
‫الذي يتيح لك الرؤية عبر إعادة بنيتي الجزيئية‬

326
00:24:50,130 --> 00:24:51,590
‫عم كنا نتحدث؟‬

327
00:24:51,800 --> 00:24:53,680
‫- الوهج الأخضر‬
‫- نعم، صحيح‬

328
00:24:53,800 --> 00:24:56,510
‫إن كنت تستطيع رؤية ذلك‬
‫فربما يمكنك مساعدتي في العثور على جهازي‬

329
00:24:58,730 --> 00:25:04,980
‫أيمكنك أن تطلب من أمك وضع البوشار‬
‫على قائمة التسوق؟‬

330
00:25:05,520 --> 00:25:10,030
‫لن أفعل شيئاً لأجلك إلا إذا أنقذتني‬
‫من الذهاب إلى تلك المدرسة الغبية في (جورجيا)‬

331
00:25:10,150 --> 00:25:13,910
‫صحيح، نعم‬

332
00:25:14,030 --> 00:25:18,200
‫سأساعدك في عدم الذهاب‬
‫إلى تلك المدرسة الغبية في (جورجيا)‬

333
00:25:20,210 --> 00:25:25,460
‫أيمكنك أن تطلب من أمك وضع البوشار‬
‫على قائمة التسوق؟‬

334
00:25:26,460 --> 00:25:28,250
‫اخرج من هنا‬

335
00:25:29,800 --> 00:25:31,220
‫تبولت في سريرك‬

336
00:25:31,630 --> 00:25:33,380
‫- مقزز‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

337
00:25:33,510 --> 00:25:35,680
‫- ماذا؟ ماذا؟‬
‫اخرج من هنا‬

338
00:25:36,470 --> 00:25:40,430
‫"قاعة المدينة"‬

339
00:25:43,770 --> 00:25:46,190
‫يمكننا حل لغز هذه الجريمة، أشعر بهذا‬

340
00:25:46,940 --> 00:25:49,150
‫- أتشعرين بهذا يا نائب المأمور؟‬
‫- أشعر به‬

341
00:25:49,280 --> 00:25:51,490
‫أخبرتك بأنهم سيقدموننا على الأرجح‬
‫في برنامج (ديتلاين) أو ما شابه‬

342
00:25:52,490 --> 00:25:54,410
‫يا للروعة! أتتخيل هذا؟‬

343
00:25:54,530 --> 00:25:57,780
‫سيجعل ذلك جدتي تحبني... أخيراً‬

344
00:25:58,450 --> 00:26:00,120
‫أتحدث عني أنا و(كليتوس)‬

345
00:26:00,700 --> 00:26:02,250
‫أتريد الظهور في (ديتلاين)؟‬

346
00:26:02,660 --> 00:26:05,380
‫أتريد الظهور في (ديتلاين)‬
‫أيها الشقي الظريف؟‬

347
00:26:06,670 --> 00:26:08,130
‫مرحباً‬

348
00:26:09,710 --> 00:26:11,840
‫أعرف من سرق دفتر وصفات الدواء‬

349
00:26:12,840 --> 00:26:14,300
‫إنه (جيمي)‬

350
00:26:15,180 --> 00:26:18,140
‫أتسمع هذا يا (كليتوس)؟ وجدنا دليلاً‬

351
00:26:21,600 --> 00:26:23,180
‫- "العيادة الصحية"‬
‫- حدث خطأ‬

352
00:26:23,560 --> 00:26:26,060
‫خطأ؟ أي نوع من الأخطاء؟‬

353
00:26:26,190 --> 00:26:29,270
‫- أخطأت في تشخيص ابنكما‬
‫- ماذا؟‬

354
00:26:29,400 --> 00:26:34,700
‫أعدت دراسة ملف (ماكس)‬
‫واستنتجت أنه طفل عادي‬

355
00:26:34,820 --> 00:26:40,620
‫له مخيلة واسعة مثل دكتور (سوس)‬
‫الذي اتضح أنه ليس حتى طبيباً حقيقياً‬

356
00:26:41,200 --> 00:26:42,660
‫لذا، عار عليه‬

357
00:26:42,790 --> 00:26:46,500
‫مهلاً، أتقول إذن إننا لسنا مضطرين‬
‫إلى إرسال (ماكس) خارج البلدة؟‬

358
00:26:46,620 --> 00:26:48,500
‫يبدو هذا‬

359
00:26:49,590 --> 00:26:52,510
‫هذا خبر رائع، أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

360
00:26:52,630 --> 00:26:54,880
‫هل تعرف المعاناة التي سببتها لنا؟‬

361
00:26:55,010 --> 00:26:57,090
‫لم نكن نستطيع النوم أو الشرب‬

362
00:26:57,220 --> 00:27:00,310
‫- وأحدثت شقاقاً بيني وبين زوجي‬
‫- هناك شقاق؟‬

363
00:27:00,430 --> 00:27:02,850
‫من هو الطبيب الذي يخطىء‬
‫في تشخيص طفل؟‬

364
00:27:02,970 --> 00:27:05,480
‫سيدة (هوثورن)، إذا سمحت لي بالتدخل‬

365
00:27:05,600 --> 00:27:09,060
‫يؤسفني القول إن الأطباء أحياناً يخطئون‬

366
00:27:09,610 --> 00:27:11,520
‫- هل تفعل أنت؟‬
‫- لا، أبداً‬

367
00:27:12,610 --> 00:27:15,400
‫- لم تكن غلطة أحد‬
‫- خطأ، إنها غلطتك‬

368
00:27:15,530 --> 00:27:16,900
‫حسناً‬

369
00:27:17,700 --> 00:27:20,120
‫حسناً، كان هذا خبراً ساراً‬

370
00:27:24,500 --> 00:27:26,210
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

371
00:27:28,460 --> 00:27:32,840
‫"قبل أسبوعين، (نيومكسيكو)"‬

372
00:27:34,210 --> 00:27:36,420
‫الباب هنا، يمكننا رؤيته‬

373
00:27:36,920 --> 00:27:39,180
‫لم لا نحضر عتلة ونفتحه عنوة؟‬

374
00:27:39,300 --> 00:27:42,060
‫لأننا لم نواجه هذا النوع من المواد من قبل‬

375
00:27:42,640 --> 00:27:45,220
‫- ماذا عن الديناميت؟‬
‫- أترين ما أتحدث عنه؟‬

376
00:27:45,560 --> 00:27:48,310
‫أتتذكرين ما قلته عن الموت والجنون؟‬

377
00:27:49,270 --> 00:27:51,810
‫أرجوك، أمهليني وقتاً أطول وحسب‬

378
00:27:55,190 --> 00:27:59,110
‫حسناً، لكن لا تجعلني أندم على هذا‬

379
00:28:05,400 --> 00:28:07,570
‫"(دراكيولا)"‬

380
00:28:12,910 --> 00:28:15,660
‫نجح الأمر، والداي لن يرسلاني لذلك المعهد‬

381
00:28:16,330 --> 00:28:20,580
‫هذا الرجل يحب مذاق الدم البشري‬
‫إنه أمر مضحك جداً‬

382
00:28:21,170 --> 00:28:23,670
‫لا أظن أن من المفترض أن يكون مضحكاً‬

383
00:28:28,050 --> 00:28:33,100
‫هذه قطعة من سفينتي الفضائية‬
‫أيمكنك رؤية الوهج الأخضر؟‬

384
00:28:33,560 --> 00:28:34,930
‫لا‬

385
00:28:38,730 --> 00:28:40,350
‫انقلعي من هنا‬

386
00:28:44,110 --> 00:28:46,190
‫والآن؟‬

387
00:28:47,150 --> 00:28:48,820
‫نعم، أراه‬

388
00:28:49,490 --> 00:28:53,370
‫الطاقة المنبعثة من تقنيتنا‬
‫لا تراها إلا عينك المجردة‬

389
00:28:53,700 --> 00:28:57,870
‫سأبني شيئاً ليساعد عينك‬

390
00:28:58,000 --> 00:29:03,080
‫أنت ستساعدني في العثور على جهازي‬

391
00:29:04,460 --> 00:29:06,420
‫لماذا؟ ماذا يفعل؟‬

392
00:29:07,300 --> 00:29:09,590
‫"سيحرقك أيها الشقي"‬

393
00:29:09,970 --> 00:29:12,010
‫اعتبره جهاز لاسلكي‬

394
00:29:15,810 --> 00:29:17,720
‫- "قاعة المدينة"‬
‫دعني أخبرك ما أتصور أنه حدث‬

395
00:29:19,980 --> 00:29:21,520
‫تسللت إلى مطبخ جدتك‬

396
00:29:21,650 --> 00:29:25,860
‫وضبطتك تأكل من كعكها‬
‫ففكرت أن عليك الآن قتل جدتك‬

397
00:29:27,940 --> 00:29:32,410
‫- جدتي ماتت بسبب التهاب رئوي‬
‫- تعازيّ لك‬

398
00:29:32,660 --> 00:29:36,410
‫رغم ذلك، سرقت دفتر الوصفات من العيادة‬

399
00:29:36,620 --> 00:29:38,750
‫وعندما ضبطك (سام) سممته، أليس كذلك؟‬

400
00:29:38,870 --> 00:29:41,620
‫- هذا جنون‬
‫- هذا ما أفكر فيه بالضبط‬

401
00:29:42,670 --> 00:29:45,590
‫- أقسم أنني لم أقتل أحداً‬
‫- لقد أخبرته بذلك‬

402
00:29:45,750 --> 00:29:47,300
‫لكن لا يمكن أن ينصت إليّ‬

403
00:29:47,550 --> 00:29:49,840
‫أتعرفين؟ عملت عند رجل‬
‫لا ينصت إليّ ذات مرة‬

404
00:29:49,970 --> 00:29:53,470
‫- أتعرفين (بيرت) من مخزن الأخشاب؟‬
‫- نعم، كنت في المدرسة مع (بيرت)‬

405
00:29:53,590 --> 00:29:55,100
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كان على الحال نفسه دائماً‬

406
00:29:55,220 --> 00:29:57,640
‫- يتخذ قراراً في أمر ما ولا...‬
‫- لا يمكن لأحد التحدث إليه‬

407
00:29:57,760 --> 00:29:59,270
‫- وليس هناك شيء...‬
‫- المعذرة، المعذرة‬

408
00:29:59,600 --> 00:30:04,560
‫آسف لمقاطعة هذه الذكريات التي لا تهمني‬
‫لكن هل تريدين قول شيء لي أيتها النائب؟‬

409
00:30:05,230 --> 00:30:10,650
‫سيدي، شخص يخطط لجريمة قتل متأخرة‬
‫بدس السم في قارورة أنسولين‬

410
00:30:10,900 --> 00:30:14,360
‫ليس هو الأحمق نفسه الذي يسرق‬
‫دفاتر وصفات الدواء من مكتب غير مقفل‬

411
00:30:14,490 --> 00:30:16,910
‫- لا أقصد الإساءة، نعم‬
‫- لم أعتبرها إساءة، يعجبني ما تقولينه‬

412
00:30:17,030 --> 00:30:18,700
‫"الصيدلي" لم يكن قاتلاً‬

413
00:30:18,830 --> 00:30:23,290
‫- دافعه الوحيد كان بيع المخدرات للطلاب‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

414
00:30:25,540 --> 00:30:30,210
‫- باع المخدرات للأطفال؟‬
‫- هل تريد إخبارنا بشيء؟‬

415
00:30:34,720 --> 00:30:38,140
‫حسناً، أخذت الدفتر‬
‫وبعته لأحصل على بعض النقود‬

416
00:30:38,560 --> 00:30:42,600
‫كيف كنت سأعرف أنه سيبيعه للتلاميذ؟‬
‫إنه فقط رجل يعمل في الثانوية‬

417
00:30:43,270 --> 00:30:45,600
‫يبدو أن استنتاج ذلك كان سهلاً‬

418
00:30:46,480 --> 00:30:50,400
‫إذا لم تكن أنت "الصيدلي"، أخبرني من هو‬

419
00:31:01,370 --> 00:31:04,080
‫- ما الذي على وجهك؟‬
‫- أنا متنكر‬

420
00:31:04,210 --> 00:31:07,540
‫- أنا إطفائي اسمي (ألبرت)‬
‫- انزعه‬

421
00:31:07,670 --> 00:31:11,000
‫السيد (واغنر) دخل السجن لأنه يبدو بذلك الشكل‬

422
00:31:11,500 --> 00:31:12,880
‫هيا بنا‬

423
00:31:19,470 --> 00:31:22,560
‫نعم، هذا هو‬

424
00:31:22,720 --> 00:31:26,350
‫هنا، يمكننا استخدام هذا المقراب الإذاعي‬

425
00:31:29,860 --> 00:31:32,570
‫توقف عن اللعب بذلك، أحضر لي ذلك‬

426
00:31:32,690 --> 00:31:34,070
‫نعم‬

427
00:31:36,570 --> 00:31:39,370
‫يمكننا استخدام هذا المقراب القديم‬

428
00:31:41,080 --> 00:31:42,660
‫أحضر هذه الأسلاك‬

429
00:31:44,620 --> 00:31:47,290
‫نعم، لمبات‬

430
00:31:47,540 --> 00:31:51,500
‫- لم تريد اللمبات؟‬
‫- لمصباح طاولة السرير الجانبية‬

431
00:31:51,750 --> 00:31:54,010
‫الآن لن أضطر إلى الذهاب إلى المتجر‬

432
00:31:56,340 --> 00:31:57,760
‫- "أي وحدة متوفرة..."‬
‫- لا‬

433
00:31:57,880 --> 00:32:01,850
‫"هناك قطة عالقة في البرج الخلوي مرة أخرى‬
‫نطلب مساعدة شرطي"‬

434
00:32:01,970 --> 00:32:04,970
‫كنت سأطمئن لهذا أكثر‬
‫لو كان (كليتوس) هنا‬

435
00:32:05,310 --> 00:32:06,980
‫المسكين مصاب بالزكام‬

436
00:32:07,100 --> 00:32:09,940
‫أبقيته في البيت في السرير ووضعت له كوب شاي‬

437
00:32:10,060 --> 00:32:14,980
‫أنا هنا، وأنا إنسانة فعلياً‬
‫لذلك، هذا ليس سيئاً‬

438
00:32:15,110 --> 00:32:16,490
‫"نعم، نعم..."‬

439
00:32:24,080 --> 00:32:25,580
‫(ريتشارد فيرغسون)‬

440
00:32:26,120 --> 00:32:29,420
‫أم ينبغي أن أناديك بـ"الصيدلي"؟‬

441
00:32:32,040 --> 00:32:33,420
‫كلا!‬

442
00:32:34,090 --> 00:32:37,220
‫لا تفعل، عد إلى هنا‬
‫أنت! اللعنة!‬

443
00:32:37,340 --> 00:32:38,720
‫أنت سريع‬

444
00:32:40,090 --> 00:32:42,720
‫عد إلى هنا! خفف سرعتك‬

445
00:32:43,100 --> 00:32:45,560
‫تقفز على الدرج الآن؟ حقاً؟‬

446
00:32:52,770 --> 00:32:55,020
‫عد إلى هنا أيها الرجل‬

447
00:32:57,320 --> 00:33:00,950
‫اللعنة! إذا أصبت بشد عضلي سأعاقبك على هذا‬
‫هل تسمعني؟‬

448
00:33:06,290 --> 00:33:08,330
‫توقف أيها الوغد، عد إلى هنا‬

449
00:33:08,960 --> 00:33:11,920
‫اللعنة! الدرجات كلها في قفزة واحدة؟‬

450
00:33:13,880 --> 00:33:16,550
‫توقف، توقف!‬

451
00:33:17,380 --> 00:33:21,090
‫ماذا... من أين جئت؟‬

452
00:33:21,340 --> 00:33:24,640
‫إنها مدرستي القديمة يا سيدي‬
‫أعرف كل الطرق المختصرة، استدر‬

453
00:33:26,220 --> 00:33:27,930
‫انهض، قف‬

454
00:33:29,390 --> 00:33:33,400
‫- حقك التزام الصمت...‬
‫- مهلاً، أيتها النائب، "حقك"؟‬

455
00:33:33,650 --> 00:33:35,690
‫هذا اختصار، لا يمكنك الاختصار في قراءة الحقوق‬

456
00:33:35,820 --> 00:33:39,240
‫راقبي كيف نفعل هذا‬
‫لك الحق في التزام الصمت‬

457
00:33:39,360 --> 00:33:41,820
‫أي شيء تقوله‬
‫يمكن أن يُستخدم ضدك في المحكمة‬

458
00:34:01,090 --> 00:34:02,470
‫تباً!‬

459
00:34:04,470 --> 00:34:06,850
‫لم لديك كتب؟ ألا تملك كمبيوتر؟‬

460
00:34:07,260 --> 00:34:09,600
‫هذه التمائم اكتُشفت في (كولومبيا)‬

461
00:34:09,720 --> 00:34:13,100
‫نسخ الطائرات الذهبية الصغيرة‬
‫صنعتها حضارة (كيمباجا)‬

462
00:34:13,230 --> 00:34:15,650
‫بعضها يعود تاريخه إلى ألف سنة قبل الميلاد‬

463
00:34:15,770 --> 00:34:21,280
‫إن كان أحد منتبهاً، هذا يعني تقريباً‬
‫٣ آلاف سنة قبل اختراع السفر الجوي‬

464
00:34:21,490 --> 00:34:22,950
‫من يبالي؟‬

465
00:34:23,070 --> 00:34:26,780
‫- لم أسمع بالـ(كومباياز) من قبل‬
‫- (كيمباجا)‬

466
00:34:26,910 --> 00:34:31,120
‫المهم، لست متفاجئاً أنك لم تسمعي بهم‬
‫فهم لم يعد لهم وجود‬

467
00:34:31,250 --> 00:34:35,960
‫لكن يُعتقد أن الـ(كيمباجا) تعلموا هذه‬
‫التكنولوجيا الفضائية الجوية من جنس فضائي‬

468
00:34:36,420 --> 00:34:38,500
‫ثم اختفت حضارتهم تماماً‬

469
00:34:38,630 --> 00:34:43,170
‫خبراء الأجسام الطائرة المجهولة مقتنعون‬
‫بأن مخلوقات فضائية محتهم عن وجه الأرض‬

470
00:34:45,220 --> 00:34:47,300
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

471
00:34:48,220 --> 00:34:49,600
‫هنا‬

472
00:34:50,140 --> 00:34:51,520
‫انظرا إلى هذه التميمة‬

473
00:34:52,270 --> 00:34:54,730
‫أظن أن هذا المخلوق الفضائي هنا‬
‫ليقتل الجميع‬

474
00:35:27,840 --> 00:35:29,510
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

475
00:35:35,560 --> 00:35:38,850
‫كلانا فعلنا ما وجدناه الأفضل لـ(ماكس)‬

476
00:35:39,400 --> 00:35:41,940
‫- أنت أم رائعة‬
‫- لا تعاملني بلطف‬

477
00:35:43,030 --> 00:35:44,480
‫لا أستحق هذا‬

478
00:35:45,570 --> 00:35:48,490
‫كدت أرسل ابننا السليم تماماً بعيداً‬

479
00:35:50,280 --> 00:35:54,080
‫ما رأيك أن أشعل هذه الشمعة التي صنعتها؟‬

480
00:35:54,870 --> 00:35:59,460
‫فيها مريمية وخزامى‬

481
00:36:00,710 --> 00:36:03,590
‫وستهدئك‬

482
00:36:05,090 --> 00:36:06,920
‫بحق الرب، فقط...‬

483
00:36:08,050 --> 00:36:10,050
‫أخبرني فقط بأنني مخطئة‬

484
00:36:10,800 --> 00:36:12,760
‫هذا ما أحتاج إليه منك الآن‬

485
00:36:13,310 --> 00:36:16,310
‫أريد زوجاً يتحداني‬

486
00:36:18,850 --> 00:36:20,230
‫حسناً‬

487
00:36:23,520 --> 00:36:26,360
‫كنت مخطئة في هذا الموضوع‬

488
00:36:35,330 --> 00:36:37,120
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

489
00:36:39,790 --> 00:36:42,960
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس‬
‫- نعم‬

490
00:36:47,510 --> 00:36:49,670
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

491
00:36:52,890 --> 00:36:54,260
‫حسناً؟‬

492
00:36:56,180 --> 00:36:59,890
‫- لا، أنت محقة، هذا شعور مريح‬
‫- نعم‬

493
00:37:02,560 --> 00:37:07,980
‫نعم، لأنك أحياناً قد تصبحين مسيطرة‬

494
00:37:10,320 --> 00:37:11,700
‫حسناً؟‬

495
00:37:11,820 --> 00:37:13,780
‫أعني، ليس كثيراً، قليلاً فقط‬

496
00:37:13,910 --> 00:37:17,290
‫أتفهمينني؟ وربما متسلطة قليلاً‬

497
00:37:18,500 --> 00:37:20,290
‫وأحياناً تصبحين...‬

498
00:37:21,160 --> 00:37:24,000
‫أحياناً تغضبين إذا لم يضحك الناس على نكاتك‬

499
00:37:24,500 --> 00:37:28,510
‫بالإضافة إلى أنك تكونين كالشرطة أضعافاً‬
‫في المتجر‬

500
00:37:29,670 --> 00:37:31,050
‫مهلاً، حبيبتي‬

501
00:37:34,090 --> 00:37:36,220
‫من الواضح أن هذا الشيء لا يجدي‬

502
00:37:49,900 --> 00:37:51,780
‫أنهيت الأوراق يا سيدي‬

503
00:37:52,990 --> 00:37:55,120
‫ألم يكن يوم أمس رائعاً؟‬

504
00:37:55,740 --> 00:37:58,410
‫كأننا (باتمان) و(روبن)‬

505
00:37:58,620 --> 00:38:00,700
‫"لكمة!"، "ضربة!"‬

506
00:38:01,790 --> 00:38:04,120
‫أنت كنت (باتمان) بالطبع‬

507
00:38:05,880 --> 00:38:09,500
‫حسناً، أنت لا تتحدث، هذا نادر جداً‬

508
00:38:10,090 --> 00:38:11,880
‫هل هناك خطب ما؟‬

509
00:38:12,760 --> 00:38:14,590
‫أيتها النائب، باعتباري رئيسك‬

510
00:38:14,720 --> 00:38:18,430
‫أشعر بأن من واجبي أن أكون صادقاً معك‬
‫بشأن أدائك في العمل‬

511
00:38:18,560 --> 00:38:20,100
‫- حسناً‬
‫- لأكون صادقاً‬

512
00:38:20,220 --> 00:38:24,640
‫شعرت بأن سلوكك البارحة‬
‫كان خالياً من الاحترام‬

513
00:38:28,110 --> 00:38:30,730
‫- ماذا؟‬
‫- حقوق المتهم المعتَقل هو اختصاصي‬

514
00:38:30,860 --> 00:38:35,780
‫أنت تعرفين ذلك، وبدا غريباً لي‬
‫أن تسارعي إلى سردها بنفسك‬

515
00:38:39,080 --> 00:38:41,410
‫- سلوكي أنا فيه عدم احترام؟‬
‫- نعم‬

516
00:38:41,540 --> 00:38:42,950
‫وما دمنا نتحدث في هذا‬

517
00:38:43,080 --> 00:38:45,830
‫لا أظنك كنت لطيفة مع (كليتوس) أيضاً‬

518
00:38:46,210 --> 00:38:51,170
‫أعني، لديه مشاعر، إنه بشر، حسناً؟‬
‫لكنه في جسم كلب صغير‬

519
00:38:51,670 --> 00:38:53,050
‫هذه قسوة‬

520
00:38:56,760 --> 00:39:00,560
‫تفضل أيها المأمور‬
‫الهمبرغر الذي طلبته لـ(كليتوس)‬

521
00:39:00,680 --> 00:39:03,180
‫شكراً، أنا سآخذه‬

522
00:39:13,070 --> 00:39:14,440
‫- هل في هذا عدم احترام؟‬
‫- ماذا...‬

523
00:39:14,570 --> 00:39:17,160
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

524
00:39:17,280 --> 00:39:19,240
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- عدم احترام؟‬

525
00:39:19,370 --> 00:39:20,780
‫أنت الذي تتصرف بعدم احترام‬

526
00:39:20,910 --> 00:39:22,870
‫أنت لا تحترمني ولم تحترمني يوماً‬

527
00:39:22,990 --> 00:39:24,790
‫اسمعي، سأقول لك كما قال أبي‬

528
00:39:24,910 --> 00:39:26,330
‫الاحترام ليس حقاً‬

529
00:39:26,460 --> 00:39:30,710
‫لا يمكنك الحصول عليه بالوقوف هكذا وطلبه‬
‫بل تكتسبينه من خلال أعمالك أيتها النائب‬

530
00:39:30,840 --> 00:39:32,300
‫وبصراحة، يمكنني إخبارك الآن‬

531
00:39:32,420 --> 00:39:34,420
‫لكم البيرغر ليس التصرف الذي يفي بذلك‬

532
00:39:34,550 --> 00:39:39,340
‫حسناً، ما رأيك بهذا التصرف؟‬
‫أنا أستقيل، هل يفي ذلك بالغرض؟‬

533
00:39:45,180 --> 00:39:46,640
‫سآكل هذا الليلة‬

534
00:39:46,890 --> 00:39:49,560
‫لأن ليس من الصواب إهدار الطعام‬

535
00:39:51,400 --> 00:39:52,860
‫اخرس!‬

536
00:39:55,280 --> 00:39:56,650
‫هذا هراء‬

537
00:40:06,080 --> 00:40:11,080
‫سأركز المقراب على الجبل‬

538
00:40:11,500 --> 00:40:14,130
‫حسناً، جيد‬

539
00:40:15,010 --> 00:40:16,380
‫هيا بنا‬

540
00:40:17,720 --> 00:40:19,090
‫هيا‬

541
00:40:22,510 --> 00:40:27,350
‫ابدأ بالمقراب هنا‬
‫وإذا رأيت وهجاً أخضر، ركز العدسة عليه‬

542
00:40:32,770 --> 00:40:36,230
‫- هل ترى شيئاً؟‬
‫- نعم، أرى جبلاً‬

543
00:40:36,360 --> 00:40:39,240
‫وغيمة رمادية تشبه الأرنب‬

544
00:40:39,360 --> 00:40:44,200
‫- أقصد شيئاً مهماً كالطاقة الخضراء‬
‫- نعم، صحيح‬

545
00:40:44,330 --> 00:40:47,120
‫- نعم، هناك طاقة خضراء تحت الأرنب‬
‫- نعم!‬

546
00:40:47,250 --> 00:40:49,000
‫قد يكون أشبه بالأبوسوم‬

547
00:40:49,120 --> 00:40:51,710
‫كف عن الحديث عن الغيمة الشبيهة بحيوان‬

548
00:40:51,830 --> 00:40:56,920
‫وجه المقراب إلى الطاقة الخضراء‬
‫وركز العدسة عليها‬

549
00:40:57,050 --> 00:40:58,840
‫جميل‬

550
00:41:02,180 --> 00:41:04,930
‫ها هو، هذا هو جهازي‬

551
00:41:06,680 --> 00:41:10,940
‫مهلاً، إنه على النهر الجليدي‬
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك‬

552
00:41:11,060 --> 00:41:12,650
‫أعطني تلك الحقيبة الخضراء‬

553
00:41:14,940 --> 00:41:18,150
‫- هيا‬
‫- أظن أنك أصبت بإخبارهما عن (جيمي)‬

554
00:41:19,030 --> 00:41:23,370
‫- أعرف، لكني لا أشعر بالراحة‬
‫- يُفترض أن تفعلي‬

555
00:41:23,490 --> 00:41:27,290
‫تلك المخدرات كانت تُباع لطلاب الثانوية‬
‫إنه أمر مروع‬

556
00:41:27,700 --> 00:41:31,120
‫وأمر أتمنى بالتأكيد لو كان يحدث‬
‫عندما كنا في الثانوية‬

557
00:41:31,460 --> 00:41:34,920
‫- (هاري)، (هاري)، (هاري)‬
‫- (دارس)‬

558
00:41:36,710 --> 00:41:40,220
‫- لا تذهب، هذا خطير جداً‬
‫- ليس بالنسبة إليّ‬

559
00:41:47,890 --> 00:41:49,270
‫(هاري)‬

560
00:41:51,770 --> 00:41:53,140
‫(هاري)‬

561
00:42:02,540 --> 00:42:05,540
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (ماكس)‬

562
00:42:06,620 --> 00:42:08,500
‫- (ماكس)، انتظر‬
‫- انتظر أيها الطفل‬

563
00:42:08,630 --> 00:42:11,590
‫مهلاً يا (ماكس)، مرحباً‬

564
00:42:13,420 --> 00:42:15,380
‫مرحباً يا آنسة (تويلفتريز)‬

565
00:42:15,880 --> 00:42:18,050
‫ثمة عاصفة قادمة‬
‫الأفضل أن أعود إلى البيت‬

566
00:42:18,180 --> 00:42:20,220
‫من أنت؟ قبطان بحري صغير؟‬

567
00:42:22,310 --> 00:42:24,640
‫ماذا كنت تفعل مع دكتور (فاندرسبيغل)؟‬

568
00:42:24,890 --> 00:42:30,520
‫- (ماكس)، أخبرنا رجاءً، أين يذهب (هاري)؟‬
‫- (ماكس)‬

569
00:42:30,690 --> 00:42:32,690
‫- يتوجه إلى النهر الجليدي‬
‫- ماذا؟‬

570
00:42:32,820 --> 00:42:34,690
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

571
00:42:36,570 --> 00:42:38,320
‫تحدثا إلى محاميّ‬

572
00:42:40,120 --> 00:42:41,490
‫هل لديه محامٍ؟‬

573
00:42:42,620 --> 00:42:44,870
‫"اقتربت كثيراً من إتمام مهمتي"‬

574
00:42:45,200 --> 00:42:51,750
‫"حالما أبيد البشرية، سأعود إلى كوكبي بطلاً‬
‫وسينحتون التماثيل لي"‬

575
00:42:52,000 --> 00:42:54,590
‫"أبناء جنسي بالطبع لا يعرفون كيف ينحتون"‬

576
00:42:54,880 --> 00:42:56,920
‫"لا بأس، يمكنني تعليمهم"‬

577
00:42:57,800 --> 00:42:59,890
‫"لكن هذا يعني أن عليّ أن أتعلم النحت"‬

578
00:43:00,590 --> 00:43:02,300
‫"وهذا يتطلب عملاً كثيراً"‬

579
00:43:03,390 --> 00:43:05,640
‫"الأبطال الحقيقيون لا يحتاجون إلى تماثيل"‬

580
00:43:06,600 --> 00:43:08,480
‫"ربما يكفي لوح عليه اسمي"‬

581
00:43:13,900 --> 00:43:15,360
‫"وأخيراً"‬

582
00:43:40,130 --> 00:43:41,510
‫أراه‬

583
00:44:14,420 --> 00:44:18,130
‫أجرينا سلسلة من الاختبارات‬
‫وليس هناك أشياء غير عادية...‬

584
00:44:24,970 --> 00:44:26,760
‫إلى جميع الفرق، ابقوا متأهبين‬

585
00:44:39,860 --> 00:44:41,360
‫شيء ما تسبب بهذا‬

586
00:44:41,990 --> 00:44:44,160
‫السفينة متصلة بشيء ما‬

587
00:44:47,530 --> 00:44:50,160
‫تباً! أعرف مكان المخلوق الفضائي‬

588
00:45:05,680 --> 00:45:07,050
‫(هاري)‬

589
00:45:16,900 --> 00:45:19,150
‫(هاري)، لا تتحرك‬

590
00:45:19,270 --> 00:45:22,030
‫قد تكون على جسر ثلجي‬
‫يجب أن أربطك بحبل‬

591
00:45:22,150 --> 00:45:26,410
‫كنت فقط أتسوق لشراء ثلج‬

592
00:45:26,530 --> 00:45:29,280
‫أنا بخير، يمكنكما الذهاب‬

593
00:45:34,420 --> 00:45:35,790
‫(أستا)!‬

594
00:45:39,800 --> 00:45:42,920
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

