﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:03,459
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,543 --> 00:00:06,671
‫أرى في أحلامي قائدًا يخيفني.

3
00:00:06,754 --> 00:00:08,464
‫"شيدهيدا"، قائد الظلام.

4
00:00:08,548 --> 00:00:11,342
‫تضخم الشعلة خير القادة أو شرهم.

5
00:00:11,426 --> 00:00:13,636
‫- هل يمكنك قتله أم لا؟
‫- سيدمر ذلك الشعلة.

6
00:00:13,720 --> 00:00:16,305
‫- علينا أن نخرجها.
‫- اقتليه.

7
00:00:17,807 --> 00:00:19,142
‫لم أعد القائدة الآن.

8
00:00:19,225 --> 00:00:21,144
‫"شيدهيدا". إلى أين يذهب؟

9
00:00:21,227 --> 00:00:22,937
‫لديّ شيء من أجلك.

10
00:00:23,020 --> 00:00:24,564
‫تركت "سيمون" تلك الحلى هنا.

11
00:00:24,647 --> 00:00:26,315
‫كانت لوالدتك.

12
00:00:34,824 --> 00:00:36,617
{\pos(192,230)}‫من الآن فصاعدًا

13
00:00:36,701 --> 00:00:38,494
{\pos(192,230)}‫أنا أنت.

14
00:00:38,661 --> 00:00:40,413
‫بات "سانكتوم" حرًا الآن!

15
00:00:40,496 --> 00:00:42,957
‫نحن آخر الباقين من الجنس البشري!

16
00:00:43,041 --> 00:00:44,834
‫كلنا اقترفنا أخطاء!

17
00:00:44,917 --> 00:00:48,087
‫غدًا، سيموت "راسل" الأصلي
‫تكفيرًا عن ذنوبه.

18
00:01:05,188 --> 00:01:07,523
‫"تحذير: منطقة عالية الإشعاع"

19
00:01:12,904 --> 00:01:14,405
‫هل حدث أي تغيير؟

20
00:01:14,489 --> 00:01:18,659
‫لا يزال مصدر الطاقة غير مستقر ومتذبذبًا
‫في المنطقة السفلية.

21
00:01:18,868 --> 00:01:20,495
‫يمكنني أخذ نوبتي مبكرًا.

22
00:01:21,204 --> 00:01:22,747
‫شكرًا.

23
00:01:36,177 --> 00:01:37,804
‫كنت أفكر في هذا طوال اليوم.

24
00:01:37,887 --> 00:01:40,848
‫وأؤكد لك
‫أنني أستطيع إصلاح مشكلة الطاقة في 5 دقائق.

25
00:01:40,932 --> 00:01:43,267
‫أجل، فلتسحب قضيب التحكم. دعنا نراه.

26
00:01:45,353 --> 00:01:46,771
‫بربك.

27
00:01:46,854 --> 00:01:49,398
‫- ليس مجددًا. ستقتلني "ريفين".
‫- إمداد الطاقة منخفض.

28
00:01:49,482 --> 00:01:50,483
‫"ناتج المفاعل"

29
00:01:50,566 --> 00:01:52,902
‫فكرة سحب قضيب التحكم ليست سيئة
‫فقد ترفع الطاقة.

30
00:01:52,985 --> 00:01:55,863
‫- طلبت "ريفين" أن ننتظر حتى يستقر المصدر.
‫- هل أنت متأكد؟

31
00:01:58,825 --> 00:01:59,951
‫يمكننا الانتظار.

32
00:02:01,786 --> 00:02:05,998
‫رفع القضيب الأخير بنسبة 25 بالمائة،
‫سيفي ذلك بالغرض.

33
00:02:07,500 --> 00:02:09,585
‫"حالة القلب: عطل في قضيب التحكم رقم 4"

34
00:02:11,003 --> 00:02:12,713
‫فشل في آلية المشغّل.

35
00:02:12,797 --> 00:02:14,423
‫إنه لا يرتفع.

36
00:02:15,466 --> 00:02:16,676
‫توقّفي.

37
00:02:16,759 --> 00:02:18,302
‫يجب أن أفعل ذلك يدويًا.

38
00:02:19,303 --> 00:02:20,513
‫احتفظي بتلك الفكرة.

39
00:02:25,143 --> 00:02:27,145
‫تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي.

40
00:02:27,228 --> 00:02:30,273
‫"ممنوع الدخول، إن كان الضوء الأحمر يومض
‫فاستخدم الاتصال الداخلي"

41
00:02:30,356 --> 00:02:33,442
‫"قد يؤدي عدم الامتثال
‫إلى خرق بروتوكول الاحتواء"

42
00:02:34,443 --> 00:02:36,320
‫هل أنت متأكد بشأن هذا؟

43
00:02:36,404 --> 00:02:38,406
‫لم تسمح لنا "بريا" بالدخول هنا قطّ.

44
00:02:38,948 --> 00:02:41,742
‫لا تقلقي. أنا أعرف ما أفعله.

45
00:02:43,703 --> 00:02:46,289
‫تم منح صلاحية الدخول إلى القلب.

46
00:02:53,504 --> 00:02:57,967
‫كان "سينكلير" معلّمي على "آرك" عبقريًا
‫في إصلاح المفاعل بالأدوات المتوفرة.

47
00:02:58,050 --> 00:03:00,428
‫يمكنني فعل هذا بكل سهولة.

48
00:03:00,511 --> 00:03:03,431
‫كل ما عليّ فعله هو رفع القضيب…

49
00:03:05,182 --> 00:03:06,684
‫واستخدام هذا لإبقائه مرفوعًا.

50
00:03:13,691 --> 00:03:14,567
‫هاك.

51
00:03:15,526 --> 00:03:17,028
‫الآن، يمكننا…

52
00:03:19,196 --> 00:03:20,865
‫- "جايمس"؟
‫- "كورا".

53
00:03:22,199 --> 00:03:24,452
‫- "كورا".
‫- "جايمس".

54
00:03:30,625 --> 00:03:31,709
‫إنه يحرق.

55
00:04:16,712 --> 00:04:18,589
‫هل أنت بخير؟

56
00:04:28,182 --> 00:04:31,102
‫خاتم أمي. هو كل ما تبقى لي منهما.

57
00:04:31,185 --> 00:04:34,814
‫هذا ليس صحيحًا. أنت من تبقى منهما.

58
00:04:37,692 --> 00:04:40,278
‫هذا ما تبقى من القادة.

59
00:04:45,491 --> 00:04:47,285
‫فقدت السيطرة على نفسي ليلة أمس.

60
00:04:47,368 --> 00:04:49,787
‫أعطاني "راسل" هذا و…

61
00:04:49,870 --> 00:04:52,415
‫كان إحراق القصر مبالغًا فيه قليلًا.

62
00:04:53,749 --> 00:04:57,211
‫ولكنه قتل أمك وكثيرين غيرها يا "كلارك".

63
00:04:57,295 --> 00:04:59,297
‫وسيموت اليوم عقابًا على ذلك.

64
00:04:59,380 --> 00:05:02,049
‫ربما بعد فعل ذلك يمكننا البدء من جديد.

65
00:05:03,509 --> 00:05:04,635
‫باستثناء "مادي"…

66
00:05:05,594 --> 00:05:07,847
‫التي لا يزالون يسمونها "هيدا".

67
00:05:08,014 --> 00:05:10,933
‫وأنا أتركهم يفعلون ذلك.

68
00:05:11,017 --> 00:05:12,810
‫يدفعني ذلك إلى التساؤل…

69
00:05:12,893 --> 00:05:14,687
‫هل أفعل ما أعلم وحسب

70
00:05:14,770 --> 00:05:17,523
‫لأنني لا أعرف كيفية فعل شيء آخر؟

71
00:05:18,274 --> 00:05:20,526
‫أنت تفعلين ما هو أفضل لـ"مادي".

72
00:05:21,736 --> 00:05:23,946
‫ولكن التغيير يستغرق وقتًا.

73
00:05:25,906 --> 00:05:27,825
‫علينا أن نعوّدهم على هذه الحياة الجديدة.

74
00:05:48,179 --> 00:05:50,139
‫أحبك يا أمي.

75
00:05:52,558 --> 00:05:54,935
‫سأبذل قصارى جهدي لأجعلك فخورة.

76
00:06:07,239 --> 00:06:09,283
{\pos(192,230)}‫انتهى قتالهما.

77
00:06:12,536 --> 00:06:13,579
‫لعلنا نلتقي من جديد.

78
00:06:22,421 --> 00:06:26,217
‫يجب الاستعداد.
‫فقد حان الوقت للتحدث إلى "راسل".

79
00:06:36,477 --> 00:06:38,771
‫أنقذوا الأصليين!

80
00:07:20,062 --> 00:07:21,856
‫إلام أدين بشرف زيارتك؟

81
00:07:21,939 --> 00:07:25,568
‫لا تتظاهر بالبراءة.
‫نعرف أن قومك أتوا لرؤيتك.

82
00:07:25,651 --> 00:07:28,195
‫بالكاد أستطيع إبعادهم إذا أتوا.

83
00:07:28,279 --> 00:07:30,573
‫لن تكون مشكلة لفترة طويلة.

84
00:07:30,656 --> 00:07:32,908
‫سوف تُعدم عند غروب الشمس.

85
00:07:32,992 --> 00:07:36,620
‫سنمنحك احترام اختيار طريقة موتك.

86
00:07:38,539 --> 00:07:41,083
‫كان عليك أن تنهي الأمر ليلة أمس وحسب.

87
00:07:41,167 --> 00:07:42,334
‫يمكننا جعله سريعًا.

88
00:07:42,418 --> 00:07:44,128
‫ولماذا قد أرغب في ذلك؟

89
00:07:44,211 --> 00:07:47,047
‫بالنسبة إلى أتباعي، سيكون هذا هو موت إله.

90
00:07:53,846 --> 00:07:57,308
‫كأنها إشارة من السماء. أختار المحرقة.

91
00:07:58,017 --> 00:08:01,145
‫توسّلت إليّ ليلة أمس لأنقذك من اللهب.

92
00:08:01,228 --> 00:08:05,441
‫والآن تريدين إعدامًا سريعًا
‫لتتظاهري بأنك لا تزالين متحضرة.

93
00:08:05,524 --> 00:08:07,151
‫لا.

94
00:08:07,234 --> 00:08:10,571
‫يجب أن يشعر قومي بموتي…

95
00:08:11,238 --> 00:08:12,781
‫وكذلك أنت.

96
00:08:12,865 --> 00:08:15,743
‫جيد جدًا. النار إذًا.

97
00:08:19,622 --> 00:08:20,915
‫أيها الحارس.

98
00:08:36,305 --> 00:08:39,600
‫- الموت للأصليين!
‫- أجل!

99
00:08:41,644 --> 00:08:43,562
‫الموت للأصليين!

100
00:08:51,779 --> 00:08:55,032
‫تستحقين الحرق بسبب قتلك لـ"بريا".

101
00:08:55,115 --> 00:08:57,076
‫استحقت "دلايلا" القصاص.

102
00:08:58,702 --> 00:09:01,038
‫وغادر إن كانت لديك مشكلة في هذا.

103
00:09:05,793 --> 00:09:07,127
‫ماذا نفعل؟

104
00:09:07,836 --> 00:09:11,006
‫سيقتلون بعضهم بمجرد أن نغادر.

105
00:09:16,011 --> 00:09:19,431
‫ما مدى السوء في أنني أتطلع إلى الإعدام؟

106
00:09:19,515 --> 00:09:20,849
‫أنصت.

107
00:09:20,933 --> 00:09:23,519
‫تحدثنا بشأن ذلك. إنه قصاص لـ"آبي".

108
00:09:23,602 --> 00:09:26,480
‫لا تمانع ذلك بالطبع. ولكنني طبيب.

109
00:09:26,564 --> 00:09:28,357
‫- يجب أن أكون أفضل.
‫- أفضل؟

110
00:09:29,275 --> 00:09:31,819
‫أنا لا أتبع الأوامر فقط يا "جاكس".

111
00:09:32,903 --> 00:09:34,446
‫لم أقصد ذلك بقولي.

112
00:09:34,530 --> 00:09:36,031
‫الموت للأصليين!

113
00:09:37,616 --> 00:09:38,909
‫ماذا يحدث؟

114
00:09:38,993 --> 00:09:40,744
‫لن يؤيد "راسل" ذلك.

115
00:09:40,828 --> 00:09:43,080
‫لن يؤيد "راسل" أي شيء إن كان ميتًا.

116
00:09:43,163 --> 00:09:44,373
‫علينا أن نمنع ذلك.

117
00:09:44,456 --> 00:09:46,208
‫ونعيده إلى مكانته المناسبة.

118
00:09:46,292 --> 00:09:50,087
‫- أجل، ولكن ليس بالعنف.
‫- عمّ تتحدثان؟

119
00:09:53,048 --> 00:09:56,135
‫هذا ليس من شأنك. لقد خنت "راسل".

120
00:09:56,218 --> 00:09:58,596
‫ليس من حقك أن تتظاهر بأنك واحد منّا.

121
00:10:02,349 --> 00:10:04,059
‫لم أقصد لـ"راسل" أن…

122
00:10:05,603 --> 00:10:08,063
‫قالت "كلارك" إنها تريد التحدث إليه وحسب.

123
00:10:09,064 --> 00:10:10,232
‫"تري"

124
00:10:11,275 --> 00:10:12,151
‫غاضب وحسب.

125
00:10:12,234 --> 00:10:13,777
‫"أليسا".

126
00:10:14,945 --> 00:10:17,906
‫أرى أنك لا تصدّقين ذلك. حدّثيني.

127
00:10:18,324 --> 00:10:19,908
‫في الأيام القليلة الماضية،

128
00:10:19,992 --> 00:10:22,995
‫لم يتعامل الكثير من المؤمنين
‫مع الأمر جيدًا.

129
00:10:23,078 --> 00:10:26,832
‫أخشى أنهم يخططون لشيء مروع لإنقاذ "راسل".

130
00:10:33,047 --> 00:10:35,716
‫إذا طلب منهم "راسل" الامتناع،
‫فهل سيمتنعون؟

131
00:10:35,799 --> 00:10:37,593
‫بالطبع.

132
00:10:37,676 --> 00:10:39,345
‫ستُنفذ مشيئته.

133
00:10:40,262 --> 00:10:41,180
‫لماذا؟

134
00:10:41,263 --> 00:10:42,806
‫فيم تفكر؟

135
00:10:42,890 --> 00:10:47,061
‫أفكر في أخذ
‫ما هو أكثر من القهوة إليه هذا الصباح.

136
00:10:48,687 --> 00:10:50,314
‫يبدو هذا ممتعًا.

137
00:10:50,397 --> 00:10:53,275
‫سيحرقون "راسل" حيًا الليلة.

138
00:10:53,359 --> 00:10:54,943
‫وأتساءل من التالي.

139
00:10:55,027 --> 00:10:57,363
‫لن يسمح قومنا بحدوث ذلك أبدًا.

140
00:11:01,200 --> 00:11:02,451
‫عد إلى الفراش.

141
00:11:03,118 --> 00:11:05,204
‫ألا ترين أن هذا خطأ؟

142
00:11:07,498 --> 00:11:12,461
‫لا خيار لدينا،
‫لذا ربما علينا الاستمتاع بالأمر.

143
00:11:13,504 --> 00:11:14,380
‫نستمتع بالأمر؟

144
00:11:15,297 --> 00:11:16,548
‫نستمتع به.

145
00:11:17,424 --> 00:11:18,384
‫صباح الخير.

146
00:11:19,551 --> 00:11:22,930
‫تدخلين علينا طوال 6 سنوات في الفضاء
‫ولا تزالين لا تطرقين؟

147
00:11:23,013 --> 00:11:25,682
‫- هذا لا يُصدّق.
‫- عليكما أن تغلقا الباب.

148
00:11:25,766 --> 00:11:28,435
‫- ما الأمر يا "ريفين"؟
‫- المفاعل لا يعمل.

149
00:11:28,519 --> 00:11:31,397
‫انقطعت الكهرباء عن "سانكتوم" بأكمله.
‫خذلني "جايمس" مجددًا.

150
00:11:31,480 --> 00:11:35,818
‫ارتدي ملابسك.
‫حان الوقت لتثبتي كم كنت منتبهة في الحلقة.

151
00:11:41,573 --> 00:11:43,534
‫أجل.

152
00:12:07,057 --> 00:12:08,392
‫"جايمس"؟

153
00:12:12,020 --> 00:12:15,566
‫درجة حرارة القلب مرتفعة
‫وضغط سائل التبريد منخفض. أين "جايمس"؟

154
00:12:15,649 --> 00:12:17,234
‫الباب مفتوح.

155
00:12:17,317 --> 00:12:18,819
‫تعالي.

156
00:12:20,946 --> 00:12:22,239
‫انتظري.

157
00:12:28,287 --> 00:12:30,414
‫الإشعاع طبيعي.

158
00:12:32,082 --> 00:12:32,958
‫"جايمس"!

159
00:12:35,294 --> 00:12:36,462
‫هنا.

160
00:12:37,379 --> 00:12:38,380
‫هذا سيئ.

161
00:12:41,133 --> 00:12:43,760
‫الإشعاع مرتفع هنا.

162
00:12:44,928 --> 00:12:47,639
‫هذه مياه من نظام التبريد.

163
00:12:47,723 --> 00:12:52,102
‫ولكن إن كان الإشعاع يتسرب،
‫فلا بد أن مصدره القلب.

164
00:12:58,400 --> 00:12:59,526
‫لا تدخلي.

165
00:12:59,610 --> 00:13:02,946
‫- "ريفين"، علينا أن نساعدهما.
‫- لا، لقد فات الأوان. انظري إليهما.

166
00:13:06,492 --> 00:13:08,869
‫لا بد أنه رفع قضيب التحكم بسرعة شديدة.

167
00:13:08,952 --> 00:13:11,163
‫وسيكون ارتفاع الإشعاع قاتلًا حينها.

168
00:13:15,542 --> 00:13:17,544
‫"حالة القلب: 755 درجة مئوية"

169
00:13:17,628 --> 00:13:21,006
‫إذا وصلت درجة حرارة القلب إلى 815،
‫فسينصهر المفاعل بأكمله.

170
00:13:24,051 --> 00:13:25,302
‫سنموت جميعًا.

171
00:13:31,681 --> 00:13:33,350
‫الموت للأصليين!

172
00:13:42,817 --> 00:13:43,777
‫من "إندرا".

173
00:13:43,860 --> 00:13:45,070
‫هل هذا يهم؟

174
00:13:45,737 --> 00:13:47,489
‫سيتحول كل شيء إلى رماد.

175
00:13:47,572 --> 00:13:49,074
‫ظننت أنك رغبت في الموت.

176
00:13:52,035 --> 00:13:56,373
‫شتان بين الرغبة في الموت ومواجهته.

177
00:13:56,456 --> 00:13:57,999
‫ارحل الآن.

178
00:13:58,083 --> 00:13:59,167
‫لا.

179
00:14:01,419 --> 00:14:02,921
‫لا تزال تستطيع مساعدة قومك.

180
00:14:04,297 --> 00:14:06,007
‫- لا يحتاجون إليّ.
‫- بل يحتاجون إليك.

181
00:14:06,091 --> 00:14:09,844
‫إنهم يخططون للقيام بهجوم ما.
‫يريدون منع الإعدام.

182
00:14:09,928 --> 00:14:13,932
‫- سيموت أناس.
‫- فلتطلب منهم ألّا يقتلوني إذًا.

183
00:14:14,015 --> 00:14:15,100
‫أهذا كل شيء؟

184
00:14:15,183 --> 00:14:17,310
‫هل توقعت شيئًا آخر؟

185
00:14:17,394 --> 00:14:18,478
‫توقعت أن تكترث.

186
00:14:19,980 --> 00:14:22,857
‫سيحدث هذا باسمك.
‫هل هذا هو الإرث الذي تريده؟

187
00:14:22,941 --> 00:14:24,693
‫الموت والمزيد من الموت؟

188
00:14:24,776 --> 00:14:28,530
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫- لا يزال لديك صوت.

189
00:14:28,613 --> 00:14:30,866
‫تحدّث إليهم. امنعهم.

190
00:14:30,949 --> 00:14:32,701
‫مت وأنت تفعل الصواب.

191
00:14:33,785 --> 00:14:36,413
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أنهم سيتركونني أخاطب قومي؟

192
00:14:37,247 --> 00:14:39,082
‫لأن قومي يريدون فعل ما هو أفضل.

193
00:14:39,165 --> 00:14:40,041
‫أجزم بذلك.

194
00:14:40,125 --> 00:14:44,379
‫فحرق رجل حيًا أمر رفيع الشأن.

195
00:14:46,047 --> 00:14:49,509
‫- ربما إن طلبت منهم الأمر بلطف.
‫- لست من سأطلب منهم.

196
00:14:51,011 --> 00:14:52,721
‫بل ابن أبي هو من سيطلب.

197
00:15:10,113 --> 00:15:11,865
‫جيد. لقد أتيتم.

198
00:15:11,948 --> 00:15:14,242
‫ألا ينبغي أن نرتدي بزة حماية؟

199
00:15:14,326 --> 00:15:17,913
‫أنت لطيف. إنها لا تحمي من أشعة "غاما".

200
00:15:17,996 --> 00:15:20,373
‫كانت مهمة "إليجيوس 3" تعرف هذا،
‫ولذا لا يملكون هذه البزات.

201
00:15:20,457 --> 00:15:22,959
‫ولكنهم كانوا يمتلكون "نايتبلاد"،
‫وأنت كذلك.

202
00:15:23,043 --> 00:15:25,670
‫أنت أصلي الآن يا "ميرفي". تصرّف كالأصليين.

203
00:15:26,922 --> 00:15:28,715
‫تطرّقي إلى الموضوع.

204
00:15:28,798 --> 00:15:30,467
‫إليكم الأمر.

205
00:15:30,550 --> 00:15:32,510
‫درجة حرارة القلب ترتفع.

206
00:15:32,594 --> 00:15:35,138
‫واحد من قضبان التحكم
‫التي تبطئ التفاعل النووي

207
00:15:35,221 --> 00:15:37,766
‫عالق ولا يمكننا إنزاله إلى القلب.

208
00:15:37,849 --> 00:15:39,935
‫ولهذا تزداد حرارته بشدة.

209
00:15:40,018 --> 00:15:43,063
‫ولهذا انفجر أنبوب التبريد في موضعين.

210
00:15:43,146 --> 00:15:45,482
‫وإذا وصلت درجة حرارة المفاعل إلى 815،

211
00:15:45,565 --> 00:15:48,443
‫سينصهر المفاعل وينتهي أمر "سانكتوم".

212
00:15:51,863 --> 00:15:53,448
‫كيف نمنع ذلك إذًا؟

213
00:15:53,531 --> 00:15:56,242
‫ننزل قضبان التحكم ونسد الشقوق. فنصبح بخير.

214
00:15:56,326 --> 00:15:57,786
‫الأمر بهذه البساطة.

215
00:15:57,869 --> 00:15:58,870
‫تعجبينني.

216
00:15:58,954 --> 00:16:02,707
‫يجب أن يدخل شخص إلى غرفة الاحتواء الأساسي
‫لوضع قضبان التحكم في مكانها.

217
00:16:02,791 --> 00:16:04,793
‫إنّها بيئة مرتفعة الإشعاع.

218
00:16:04,876 --> 00:16:07,212
‫"نايتبلاد" ليست ضمانًا ولكنها ستساعد.

219
00:16:07,295 --> 00:16:08,672
‫- سأفعلها.
‫- هي ستفعلها.

220
00:16:09,965 --> 00:16:11,591
‫كما لو أنه كان سؤالًا مطروحًا.

221
00:16:11,675 --> 00:16:15,804
‫"كلارك"، أنت مشغولة بإعدام "راسل".

222
00:16:16,888 --> 00:16:18,598
‫- حسنًا.
‫- "ميرفي"، أنت في الاحتياطي.

223
00:16:18,682 --> 00:16:21,935
‫ستتولى "إيموري" أمر قضبان التحكم،
‫ولكنها لا تملك سوى 60 ثانية.

224
00:16:22,018 --> 00:16:23,937
‫فإن لم تنه الأمر، عليك أن تتولاه.

225
00:16:24,020 --> 00:16:26,314
‫سيتولى قوم "شعب واحد" أمر الأنابيب.

226
00:16:26,398 --> 00:16:29,025
‫قالت "إيموري" إن الإشعاع يتسرب.

227
00:16:29,109 --> 00:16:31,736
‫ما الخطر الذي أرسل قومي إليه؟

228
00:16:31,820 --> 00:16:35,532
‫إنه خطر التقيؤ لبضعة أيام.
‫إذا تعرّضوا له، فسيتعافون.

229
00:16:35,615 --> 00:16:38,451
‫ولكن إذا انصهر القلب، فلن نتعافى.

230
00:16:38,535 --> 00:16:40,286
‫لماذا لا نطلب من طاقم "إليجيوس" هذا؟

231
00:16:40,370 --> 00:16:42,455
‫كانوا عمال مناجم. ولديهم المهارات اللازمة.

232
00:16:42,539 --> 00:16:46,126
‫لا أقصد الإهانة ولكنني لست مستعدة
‫لوضع حياة ما تبقى من الجنس البشري

233
00:16:46,209 --> 00:16:49,546
‫في يد بضعة قتلة ولصوص عذبوني وعذبوا "شاو"

234
00:16:49,629 --> 00:16:52,215
‫وعلى استعداد لقتل بقيتنا وتدمير الأرض.

235
00:16:52,298 --> 00:16:55,176
‫أحتاج إلى فريق مكوَّن من 4
‫من طاقم صيانة القبو.

236
00:16:55,260 --> 00:16:56,428
‫ستحصلين عليهم.

237
00:16:56,511 --> 00:16:59,431
‫سيأتي إليك 4 من عمال اللحام من "شعب واحد".

238
00:17:02,600 --> 00:17:06,312
‫الأمر خطر، ولكنها مشيئة قائدتكم.

239
00:17:06,396 --> 00:17:08,106
‫من سيلبي نداءها؟

240
00:17:11,735 --> 00:17:13,278
‫وأين القائدة؟

241
00:17:13,361 --> 00:17:17,407
‫لديها أمور أخرى تتولاها،
‫ولكنها منحتني سلطتها كاملة.

242
00:17:18,950 --> 00:17:20,785
‫أظن أنك تكذبين.

243
00:17:21,995 --> 00:17:23,288
‫أظن أنها تخلت عنا.

244
00:17:24,164 --> 00:17:25,832
‫حدث شيء على تلك السفينة

245
00:17:25,915 --> 00:17:28,835
‫ولم تكن على طبيعتها
‫منذ أن وصلنا إلى سطح الكوكب.

246
00:17:30,545 --> 00:17:33,006
‫هل تشكك في مشيئة قائدتك؟

247
00:17:33,089 --> 00:17:34,466
‫بل أشكك فيك.

248
00:17:35,800 --> 00:17:39,804
‫إذا كانت القائدة تريد متطوعين،
‫فدعيها تطلب بنفسها.

249
00:17:41,431 --> 00:17:42,682
‫حسنًا.

250
00:17:43,683 --> 00:17:45,643
‫سأذهب لأحضرها.

251
00:17:45,727 --> 00:17:48,354
‫ولكنك ستُعاقب على عصيانك.

252
00:17:50,774 --> 00:17:53,902
‫"إندرا". لا. لقد تحدثنا بخصوص هذا.

253
00:17:53,985 --> 00:17:55,028
‫قد يموت أناس.

254
00:17:55,111 --> 00:17:56,988
‫لا يمكننا وضع ذلك على عاتق "مادي".

255
00:17:57,072 --> 00:17:59,616
‫أنتما تعاملانها وكأنها مجرد طفلة.

256
00:17:59,699 --> 00:18:02,994
‫إنها ليست طفلة.
‫وحان الوقت لتتركيها تؤدي عملها.

257
00:18:03,078 --> 00:18:04,329
‫من أجلنا جميعًا.

258
00:18:04,412 --> 00:18:06,414
‫"مادي" ليست بخير.

259
00:18:06,498 --> 00:18:08,541
‫لا يمكنك سوى استخدام اسمها.

260
00:18:08,625 --> 00:18:11,586
‫مستحيل أن أتركها تقف أمام هؤلاء القوم

261
00:18:11,669 --> 00:18:13,838
‫وتأمرهم بدخول مفاعل نووي.

262
00:18:13,922 --> 00:18:16,299
‫- لن يحدث ذلك.
‫- ماذا تريدين أن نفعل؟

263
00:18:16,382 --> 00:18:17,884
‫نحتاج إلى متطوعين.

264
00:18:17,967 --> 00:18:21,638
‫ومن دونهم ستموت أيضًا
‫حين ينصهر ذلك المفاعل.

265
00:18:21,721 --> 00:18:23,139
‫نخبرهم بالحقيقة.

266
00:18:24,557 --> 00:18:26,101
‫لا تكوني غبية يا "غايا".

267
00:18:26,184 --> 00:18:28,019
‫تحلّي بالثقة في قومنا يا أمي.

268
00:18:28,103 --> 00:18:31,022
‫أعرف قومنا حق المعرفة.

269
00:18:31,106 --> 00:18:32,315
‫ما سبب التأخير؟

270
00:18:42,742 --> 00:18:44,828
‫لا يمكننا أن نطلب من القائدة…

271
00:18:46,538 --> 00:18:48,998
‫لأنه لا توجد قائدة.

272
00:18:50,708 --> 00:18:53,336
‫وقعت ضحية لـ"شيدهيدا".

273
00:18:53,419 --> 00:18:55,380
‫استحوذ عليها قائد الظلام

274
00:18:55,463 --> 00:18:58,133
‫وما كنت لأسمح لذلك الوحش
‫بقيادة "شعب واحد".

275
00:18:59,300 --> 00:19:00,760
‫لذلك دمرت الشعلة.

276
00:19:00,844 --> 00:19:03,680
‫كان ذلك الوحش بطل "سانغداكرو" الأعظم.

277
00:19:03,763 --> 00:19:05,849
‫- لم يكن لديك الحق!
‫- بل كان لديّ كل الحق.

278
00:19:05,932 --> 00:19:07,308
‫فأنا حافظة الشعلة!

279
00:19:07,392 --> 00:19:09,727
‫كنت حافظة الشعلة.

280
00:19:09,811 --> 00:19:13,356
‫لقد أذنبت في حقنا جميعًا. أنت خائنة.

281
00:19:13,439 --> 00:19:14,524
‫"نايت"، أرجوك.

282
00:19:15,441 --> 00:19:18,403
‫قضينا 6 سنوات معًا في القبو من دون قائد.

283
00:19:18,486 --> 00:19:21,739
‫ربما تدمرت الشعلة، ولكننا لا نزال هنا.

284
00:19:21,823 --> 00:19:23,658
‫لا نزال شعبًا واحدًا.

285
00:19:23,741 --> 00:19:25,451
‫كلنا في خطر.

286
00:19:26,452 --> 00:19:28,246
‫من سيتحلى بالشجاعة الكافية ليساعدنا؟

287
00:19:38,047 --> 00:19:40,425
‫بئس التطوع.

288
00:19:42,927 --> 00:19:45,263
‫"سانغداكرو"، انتهينا هنا.

289
00:19:50,935 --> 00:19:54,439
‫قد يكون الإيمان أعمى، ولكن الولاء بصير.

290
00:19:55,148 --> 00:19:56,524
‫تهانيّ.

291
00:19:56,608 --> 00:19:59,360
‫خسرت للتو "شعب واحد".

292
00:20:09,343 --> 00:20:10,636
‫تبدو جيدة جدًا.

293
00:20:10,720 --> 00:20:12,388
‫أضف المزيد من مواد الحرق.

294
00:20:26,410 --> 00:20:28,287
‫وضعونا هنا عمدًا.

295
00:20:28,371 --> 00:20:32,834
‫إنهم يتطاولون علينا بحياتهم في القصر.
‫وتلك إهانة متعمدة.

296
00:20:34,293 --> 00:20:38,214
‫يقولون إنهم سيجدون لنا شيئًا أفضل،
‫وسوف يفعلون.

297
00:20:38,297 --> 00:20:39,841
‫متى أصبحت ساذجًا جدًا؟

298
00:20:42,301 --> 00:20:44,303
‫إنهم يجعلوننا نقوم بالعمل الشاق

299
00:20:44,387 --> 00:20:48,182
‫ويعطوننا خيامًا وفتات طعامهم.

300
00:20:48,266 --> 00:20:51,602
‫أرى كيف ينظرون إلينا.

301
00:20:51,686 --> 00:20:52,937
‫كما ترون ذلك جميعًا.

302
00:20:53,020 --> 00:20:56,107
‫قضينا فترة عقوبتنا وهم يعرفون ذلك.

303
00:20:56,190 --> 00:21:00,444
‫سنساعدهم على بناء المجمّع الجديد،
‫وسيكون مجمّعنا أيضًا، و…

304
00:21:01,696 --> 00:21:05,449
‫وسآخذ السقيفة لنا يا عزيزتي.

305
00:21:09,203 --> 00:21:10,788
‫مرحبًا.

306
00:21:13,332 --> 00:21:15,918
‫"هاتش"، أليس كذلك؟ أنا "ريفين".

307
00:21:16,002 --> 00:21:18,129
‫أجل. أتذكّر.

308
00:21:18,212 --> 00:21:20,298
‫ضيفة "مكريري".

309
00:21:20,381 --> 00:21:23,885
‫لا أشتاق إلى ذلك الأحمق.

310
00:21:23,968 --> 00:21:27,054
‫ما كان ليرضى بمخيم.

311
00:21:27,138 --> 00:21:28,681
‫أجل.

312
00:21:28,764 --> 00:21:30,600
‫هل أنت تائهة أو ما شابه؟

313
00:21:30,683 --> 00:21:33,394
‫أحتاج إلى مساعدة،
‫ويمتلك قومك المهارات اللازمة.

314
00:21:33,477 --> 00:21:35,396
‫انظري إلى ذلك.

315
00:21:35,479 --> 00:21:37,565
‫أرى أن في هذا احترامًا.

316
00:21:37,648 --> 00:21:39,358
‫بل هي عبودية ملزمة.

317
00:21:41,068 --> 00:21:44,530
‫ماذا؟ لست الذكية الوحيدة هنا يا عزيزتي.

318
00:21:44,614 --> 00:21:46,365
‫إنها مهمة بسيطة.

319
00:21:46,449 --> 00:21:49,619
‫لحام بعض الشقوق
‫في أنبوب تبريد المفاعل وحسب.

320
00:21:49,702 --> 00:21:51,204
‫المفاعل النووي؟

321
00:21:51,287 --> 00:21:53,873
‫نعم، إنه أمر روتيني إلى حد ما.

322
00:21:53,956 --> 00:21:56,792
‫المعدات عمرها مئات السنين،

323
00:21:56,876 --> 00:21:58,377
‫لذا تحتاج إلى عناية.

324
00:21:59,128 --> 00:22:00,421
‫عناية؟

325
00:22:00,504 --> 00:22:02,256
‫حسب علمي…

326
00:22:03,883 --> 00:22:05,176
‫العناية خطرة.

327
00:22:07,136 --> 00:22:09,013
‫كما قلت، إنه أمر روتيني.

328
00:22:09,096 --> 00:22:13,684
‫لا. بل قلت، "أمر روتيني إلى حد ما".

329
00:22:13,768 --> 00:22:17,104
‫الأنبوب في غرفة الاحتواء الثانوي.
‫وليس بالقرب من المفاعل.

330
00:22:17,188 --> 00:22:20,316
‫لا أحتاج إلا إلى 4 أشخاص بارعين باللحام.

331
00:22:20,399 --> 00:22:21,859
‫وما نفع ذلك لنا؟

332
00:22:21,943 --> 00:22:26,864
‫لماذا يجب أن تنتفعوا بشيء؟
‫إنه أمر يلزم فعله.

333
00:22:28,574 --> 00:22:33,245
‫ما رأيك في أن نحصل
‫على ما نريد من المشروبات؟

334
00:22:34,497 --> 00:22:35,665
‫بالتأكيد.

335
00:22:37,208 --> 00:22:39,085
‫- هل ستقوم بالأمر أم لا؟
‫- لم لا؟

336
00:22:39,168 --> 00:22:41,796
‫- سنقوم به.
‫- لن أقوم به.

337
00:22:42,463 --> 00:22:45,049
‫- ماذا؟
‫- استمتع يا عزيزي.

338
00:22:45,132 --> 00:22:47,885
‫سأكون في انتظارك في خيمة السقيفة.

339
00:22:50,638 --> 00:22:52,306
‫هيا بنا.

340
00:22:56,268 --> 00:22:59,271
‫فليتبعني 3 منكم.

341
00:23:00,314 --> 00:23:02,316
‫يبدو أن "ريفين" وجدت المتطوعين.

342
00:23:02,400 --> 00:23:05,027
‫قد يساعدنا هؤلاء السجناء في حراسة سجيننا.

343
00:23:05,111 --> 00:23:07,863
‫- كم شخصًا من "شعب واحد" لا يزال معنا؟
‫- عدد غير كاف.

344
00:23:07,947 --> 00:23:09,991
‫ها أنت ذي.

345
00:23:10,074 --> 00:23:11,367
‫ما الخطب الآن؟

346
00:23:11,450 --> 00:23:13,995
‫يخطط أتباع "راسل" إلى هجوم ما.

347
00:23:14,078 --> 00:23:15,997
‫أيّ أتباع؟ وما الهدف؟

348
00:23:16,080 --> 00:23:18,207
‫كل ما أعرفه هو أن ذلك سيحدث قبل الإعدام.

349
00:23:18,290 --> 00:23:21,377
‫- ليس لدينا ما يكفي من الرجال لمنع ذلك.
‫- نحتاج إلى "راسل" وحسب.

350
00:23:21,460 --> 00:23:24,338
‫- دعيه يثنيهم عن ذلك.
‫- انظر إلى الأسفل.

351
00:23:24,422 --> 00:23:26,507
‫إنه السبب في وجوب إثنائهم.

352
00:23:26,590 --> 00:23:31,512
‫هل هذا ما نحن عليه الآن؟
‫متى سنضرب مثالًا يُحتذى به؟

353
00:23:31,595 --> 00:23:34,306
‫ماذا حدث لعهد فعل ما هو أفضل؟

354
00:23:34,598 --> 00:23:35,725
‫ما الذي كان سيقوله أبي؟

355
00:23:38,102 --> 00:23:42,148
‫"راسل" قتل "آبي".
‫ويستحق الموت عقابًا على فعلته.

356
00:23:42,231 --> 00:23:44,859
‫هل هذا رأيك الطبي؟

357
00:23:44,942 --> 00:23:46,652
‫الطبيب "جاكسون" محق.

358
00:23:46,736 --> 00:23:50,865
‫- لا يمكننا أن نظهر ضعفًا الآن.
‫- حسنًا.

359
00:23:50,948 --> 00:23:55,077
‫ولكن إذا أردتم تجنب المزيد من القتل،
‫فلتتركوا الناس يسمعونه أولًا.

360
00:23:55,161 --> 00:23:57,663
‫لقد تحدثت إليه. وهو يريد المساعدة.

361
00:23:59,415 --> 00:24:03,294
‫"إندرا"، من دون "شعب واحد"
‫لن يكون لدينا عدد كاف للسيطرة على الشغب.

362
00:24:03,377 --> 00:24:06,714
‫- تستحق فكرة "جوردان" المحاولة.
‫- حسنًا.

363
00:24:06,797 --> 00:24:11,927
‫ولكن إما أن يقول "راسل" ما يُفترض قوله،
‫وإلا قتلته بنفسي.

364
00:24:20,025 --> 00:24:20,943
‫"خطر: 788 درجة مئوية"

365
00:24:21,026 --> 00:24:22,653
‫احرص على أن تحمي هذه المعدّة…

366
00:24:22,736 --> 00:24:25,614
‫لا يمكننا الانتظار لوقت أطول.
‫فبعد 27 درجة سيُقضى علينا.

367
00:24:26,098 --> 00:24:28,600
‫- هل يعرف كل شخص ما سيفعله؟
‫- بوضوح.

368
00:24:28,684 --> 00:24:31,853
‫نعيد قضبان التحكم إلى مكانها،
‫ثم نتجه إلى غرفة التطهير.

369
00:24:31,937 --> 00:24:34,273
‫ونحن سنلحم شقوق الأنبوب.

370
00:24:34,356 --> 00:24:36,108
‫هل لا يزال الإشعاع طبيعيًا؟

371
00:24:36,191 --> 00:24:37,276
‫نعم.

372
00:24:37,359 --> 00:24:39,569
‫كل شيء طبيعي. حظًا موفقًا.

373
00:24:44,366 --> 00:24:45,242
‫بالتأكيد.

374
00:24:45,325 --> 00:24:47,244
‫تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي.

375
00:24:49,204 --> 00:24:50,789
‫هل كذبت عليهم؟

376
00:24:50,872 --> 00:24:54,710
‫أخبرتهم بما احتاجوا إلى معرفته.
‫إنها مهمة سهلة ويمكنني فعلها بكل سهولة.

377
00:24:54,793 --> 00:24:56,962
‫- لماذا لا تفعلينها إذًا؟
‫- اصمت يا "ميرفي".

378
00:24:57,045 --> 00:24:59,715
‫إما أن يمرضوا لبضعة أيام،
‫أو نموت إلى الأبد.

379
00:24:59,798 --> 00:25:02,843
‫اذهب وقم بعملك
‫وكن المرساة الأخلاقية لـ"إيموري".

380
00:25:02,926 --> 00:25:04,303
‫هل يمكننا ألّا نتشاجر الآن؟

381
00:25:15,605 --> 00:25:17,316
‫تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي.

382
00:25:17,399 --> 00:25:20,569
‫هذا ليس بصعوبة
‫تعدين الهيثيلوديوم على كويكب.

383
00:25:20,652 --> 00:25:25,490
‫سننجز المهمة. ندخل ونخرج.
‫ثم ستنالون المشروبات على حسابي.

384
00:25:33,874 --> 00:25:35,834
‫سأشغّل الساعة حين تدخلين.

385
00:25:35,917 --> 00:25:39,963
‫يجدر بك أن تنهي المهمة في أقل من 60 ثانية
‫لأنني لم أكن منتبهًا.

386
00:25:40,047 --> 00:25:42,299
‫- هذا قول مريح.
‫- هذا سبب وجودي هنا.

387
00:25:42,382 --> 00:25:44,176
‫مهلًا.

388
00:25:46,219 --> 00:25:48,472
‫- لا تتصرفي كبطلة، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

389
00:25:49,639 --> 00:25:53,185
‫- تم تفعيل بروتوكول النجاة.
‫- أحسنت.

390
00:25:54,519 --> 00:25:57,439
‫هيا يا "إيموري". هيا بنا!

391
00:25:57,522 --> 00:25:59,816
‫تم منح الوصول إلى القلب.

392
00:26:06,114 --> 00:26:08,200
‫واصلي يا "إيموري". أنت لها.

393
00:26:08,283 --> 00:26:09,910
‫بمجرد إعادة القضبان،

394
00:26:09,993 --> 00:26:13,538
‫سيتباطأ التفاعل وستنخفض درجة حرارة القلب.

395
00:26:14,498 --> 00:26:15,791
‫55 ثانية!

396
00:26:23,715 --> 00:26:24,633
‫50 ثانية.

397
00:26:26,551 --> 00:26:29,054
‫تخطي ذلك القضيب الآن.
‫أنزلي القضبان الأخرى.

398
00:26:29,137 --> 00:26:30,931
‫"إيموري"!

399
00:26:41,858 --> 00:26:42,818
‫هيا يا "إيموري".

400
00:26:42,901 --> 00:26:45,821
‫30 ثانية، مرّ نصف الوقت، واصلي العمل!

401
00:26:54,621 --> 00:26:56,415
‫20 ثانية يا "إيموري"!

402
00:27:01,753 --> 00:27:03,964
‫الأخير.

403
00:27:07,592 --> 00:27:09,761
‫10 ثوان، عليك الخروج من عندك!

404
00:27:26,528 --> 00:27:28,822
‫- الوقت يا "إيموري"!
‫- "إيموري"، اخرجي الآن!

405
00:27:34,536 --> 00:27:35,745
‫هيا!

406
00:27:44,129 --> 00:27:46,381
‫- ما هذا؟
‫- اذهبي إلى غرفة التطهير الآن.

407
00:27:46,465 --> 00:27:50,469
‫لا تزال ترتفع؟ سحقًا!
‫يجب إصلاح أنبوب التبريد.

408
00:27:50,552 --> 00:27:53,597
‫- نحن نعمل على ذلك.
‫- مهلًا، رفقًا بنفسك.

409
00:27:53,680 --> 00:27:56,933
‫هيا. سيزيل دش التطهير
‫95 بالمائة من الإشعاع.

410
00:27:58,685 --> 00:28:01,104
‫لم تكن منتبهًا؟

411
00:28:01,188 --> 00:28:03,273
‫- لا تفسدي سمعتي. هيا.
‫- حسنًا.

412
00:28:07,235 --> 00:28:10,280
‫- لا تستحق أن تسمع حكمته.
‫- انتبه لها.

413
00:28:10,363 --> 00:28:12,699
‫فستكون آخر حكمة تسمعها منه.

414
00:28:21,249 --> 00:28:25,712
‫إذا تفوّهت بقول خطأ، فلن تختار طريقة موتك.

415
00:28:25,795 --> 00:28:30,133
‫ستطلق عليك "إندرا" طلقة في رأسك هنا والآن.

416
00:28:30,217 --> 00:28:33,011
‫نريد الشيء نفسه يا "كلارك".

417
00:28:33,094 --> 00:28:35,764
‫- السلام.
‫- آمل أن يكون ذلك صحيحًا.

418
00:28:41,186 --> 00:28:44,105
‫أولادي، أرجوكم.

419
00:28:45,315 --> 00:28:47,192
‫أعرف أنكم خائفون.

420
00:28:47,275 --> 00:28:48,360
‫وأنا خائف أيضًا.

421
00:28:48,443 --> 00:28:53,198
‫ولكن إذا كان موتي ضروريًا
‫لشفاء هذا المكان الرائع،

422
00:28:53,281 --> 00:28:55,408
‫فسأذهب إلى ذلك الموت طواعية.

423
00:28:59,913 --> 00:29:02,415
‫أرجوكم.

424
00:29:04,501 --> 00:29:08,839
‫يجب أن أموت عقابًا على آثامي،
‫ولكن لا يمكنكم أن تنتقموا.

425
00:29:08,922 --> 00:29:10,715
‫هذا ليس نهجنا.

426
00:29:10,799 --> 00:29:14,219
‫لطالما آمنّا بالسلام.

427
00:29:14,302 --> 00:29:16,263
‫"كلارك" محقة.

428
00:29:16,346 --> 00:29:18,598
‫نحن كل ما تبقى من الجنس البشري.

429
00:29:18,682 --> 00:29:24,646
‫فإما أن نعيش معًا أو نموت مفترقين،
‫ومهما كان ما تخططون له…

430
00:29:25,313 --> 00:29:26,690
‫إله زائف!

431
00:29:26,773 --> 00:29:30,151
‫"توبين"، لا!

432
00:29:33,488 --> 00:29:36,074
‫بئس الإيمان المسالم.

433
00:29:36,157 --> 00:29:38,076
‫- توقّفوا! ستقتلونه!
‫- توقّفوا!

434
00:29:38,159 --> 00:29:41,121
‫- "جاكسون"، أنقذه.
‫- لم يصب شريان تحت الترقوة.

435
00:29:41,204 --> 00:29:44,749
‫- لا يستحق هذا.
‫- "جونز"! تعال إلى هنا. ساعدني.

436
00:29:46,376 --> 00:29:49,963
‫- ليتحرك الجميع!
‫- هيا.

437
00:29:50,046 --> 00:29:53,091
‫حسنًا. لنأخذه إلى العيادة.

438
00:29:53,174 --> 00:29:55,260
‫- أنصتوا يا قوم.
‫- هل سينجو؟

439
00:29:55,343 --> 00:29:56,261
‫أظن هذا.

440
00:29:56,344 --> 00:29:59,472
‫آمل هذا لأنه إن مات،
‫فسيكون لهؤلاء المتعصبين شهيد.

441
00:29:59,556 --> 00:30:00,765
‫لقد رأيت ذلك من قبل.

442
00:30:00,849 --> 00:30:05,604
‫وبمجرد أن يحدث ذلك من دون وجود "شعب واحد"
‫للحفاظ على السلام، سينفجر "سانكتوم".

443
00:30:05,687 --> 00:30:07,981
‫- لا نستطيع قتله.
‫- لا، لا نستطيع.

444
00:30:08,064 --> 00:30:11,776
‫فجأة، لا يبدو انصهار المفاعل
‫أمرًا سيئًا للغاية.

445
00:30:11,860 --> 00:30:14,070
‫انفضّوا!

446
00:30:19,657 --> 00:30:22,744
‫كدنا ننتهي يا صديقي. بثبات.

447
00:30:22,827 --> 00:30:24,787
‫أتذوق المشروب بالفعل.

448
00:30:25,997 --> 00:30:27,457
‫سحقًا.

449
00:30:28,708 --> 00:30:29,876
‫"ناتج المفاعل"

450
00:30:31,085 --> 00:30:34,964
‫لا يزال ضغط المبرد مرتفعًا جدًا.
‫تحتاجين إلى إعادة توجيهه.

451
00:30:35,048 --> 00:30:38,092
‫لا أستطيع.
‫فنحن نحتاج إليه ليسيطر على حرارة القلب.

452
00:30:38,176 --> 00:30:42,722
‫تفصلنا 9 درجات مئوية عن معرفة
‫ما يتواجد بعد الموت. وأفضّل ألّا أعرف.

453
00:30:44,724 --> 00:30:46,184
‫وأنا كذلك.

454
00:30:57,987 --> 00:30:59,197
‫هل من تغيير؟

455
00:30:59,280 --> 00:31:02,075
‫لقد تباطأ المعدل،
‫ولكن لا تزال درجة حرارة القلب ترتفع.

456
00:31:08,164 --> 00:31:12,168
‫أنت أردت أن نكون معًا إلى الأبد.

457
00:31:14,087 --> 00:31:15,213
‫ولا أزال أريد ذلك.

458
00:31:15,296 --> 00:31:18,049
‫هيا. اجلسي.

459
00:31:19,717 --> 00:31:20,843
‫كم نملك من الوقت؟

460
00:31:20,927 --> 00:31:23,805
‫بهذا المعدل من الارتفاع، لا نملك ما يكفي.

461
00:31:23,888 --> 00:31:25,306
‫إذًا، ادخلي وساعديهم.

462
00:31:25,390 --> 00:31:28,768
‫أنت ملكة فعل المستحيل. سأدير القرص.

463
00:31:28,851 --> 00:31:31,813
‫لا أدير أقراصًا فحسب. بل أتحكم في المبرد.

464
00:31:31,896 --> 00:31:34,440
‫إذا حدث خطأ واحد، فسوف…

465
00:31:34,524 --> 00:31:35,566
‫سحقًا.

466
00:31:36,401 --> 00:31:38,778
‫أجل. يجعلني هذا أشعر بتحسن كبير.

467
00:31:38,861 --> 00:31:42,240
‫"ريفين"، ماذا يحدث؟

468
00:31:43,324 --> 00:31:45,743
‫لم يدخل "ميرفي" غرفة الاحتواء الأساسي قطّ.

469
00:31:45,827 --> 00:31:50,456
‫وما دام قد مرض،
‫فهذا يعني أن الإشعاع يتسرب أكثر مما ظننت.

470
00:31:55,586 --> 00:31:57,630
‫علينا أن نخرجهم.

471
00:31:57,714 --> 00:32:01,426
‫ماذا يحدث؟ رجالي يمرضون.

472
00:32:03,302 --> 00:32:04,804
‫لا.

473
00:32:04,887 --> 00:32:08,266
‫لقد أوشكوا على الانتهاء.
‫إنه غاز الزينون الذي يصيبكم بالدوار.

474
00:32:08,349 --> 00:32:11,352
‫لا تقلق. إنه نتيجة ثانوية للانشطار النووي.

475
00:32:14,272 --> 00:32:16,441
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أرى بوضوح.

476
00:32:16,524 --> 00:32:19,193
‫إنه مجرد غاز يصيبنا بالدوار.

477
00:32:19,277 --> 00:32:20,361
‫عد إلى العمل.

478
00:32:20,445 --> 00:32:25,033
‫"ريفين"، لا يمكنك تركهم بالداخل ليموتوا.

479
00:32:25,116 --> 00:32:26,659
‫إنهم في عداد الموتى بالفعل.

480
00:32:26,743 --> 00:32:29,245
‫- "ريفين"، أتظنين حقًا أن…
‫- كفى!

481
00:32:29,328 --> 00:32:32,331
‫إذا أخرجناهم، فسنموت جميعًا.

482
00:32:32,415 --> 00:32:35,334
‫- لا يزال بإمكانهم فعل هذا.
‫- أخبريهم على الأقل.

483
00:32:35,418 --> 00:32:38,671
‫هل أتوقع أن يفعلوا الصواب
‫حين يعرفون أنهم سيموتون؟

484
00:32:38,755 --> 00:32:42,341
‫يكاد النيتروجين ينفد من فريقي.

485
00:32:42,425 --> 00:32:45,470
‫سآتيك بخزان آخر. هل اقتربتم من الانتهاء؟

486
00:32:45,553 --> 00:32:49,140
‫أوشكنا على الانتهاء من واحد،
‫ولكن لا يمكنني تثبيت الرقعة.

487
00:32:49,223 --> 00:32:52,268
‫- عليك أن تخفضي الضغط أكثر.
‫- قلت لك إنني لا أستطيع.

488
00:32:52,351 --> 00:32:55,772
‫- سترتفع درجة الحرارة بشدة.
‫- سحقاً!

489
00:32:55,855 --> 00:32:57,190
‫آتيني بالنيتروجين وحسب.

490
00:32:57,273 --> 00:32:58,524
‫ماء.

491
00:33:00,443 --> 00:33:05,198
‫ستكون بخير. لا وقت لدينا لذلك.
‫يؤيض "نايتبلاد" الإشعاع.

492
00:33:05,281 --> 00:33:09,077
‫سنأخذها إلى "جاكسون"
‫بمجرد أن توصل هذا إلى "هاتش".

493
00:33:09,160 --> 00:33:11,079
‫"ميرفي".

494
00:33:12,413 --> 00:33:16,667
‫إن لم توصله له وانصهر القلب،
‫فحتى "نايتبلاد" لن ينقذك.

495
00:33:21,255 --> 00:33:24,133
‫تم فتح غرفة الاحتواء الثانوي.

496
00:33:26,969 --> 00:33:28,888
‫قد لا أتمكن من الاعتماد عليهم،

497
00:33:28,971 --> 00:33:31,390
‫ولكنك ستفعل أيّ شيء لتنقذ نفسك.

498
00:33:31,474 --> 00:33:34,060
‫تم غلق غرفة الاحتواء الثانوي.

499
00:33:43,861 --> 00:33:45,655
‫تصرّف بغريزة النجاة.

500
00:33:50,910 --> 00:33:54,455
‫إليكم الوضع. درجة الحرارة 810 درجة مئوية.

501
00:33:54,539 --> 00:33:56,958
‫تبقت 5 درجات على الانصهار.

502
00:33:57,041 --> 00:33:59,043
‫الحموا بشكل أسرع.

503
00:33:59,127 --> 00:34:00,545
‫سأتولى الأمر.

504
00:34:01,254 --> 00:34:03,422
‫هيا. لنصلح هذا الشيء.

505
00:34:06,717 --> 00:34:08,010
‫غاز الزينون؟

506
00:34:13,015 --> 00:34:17,645
‫أنت واحد من الأصليين.
‫هذا يعني أن لديك هذا التغيير في الدم.

507
00:34:17,728 --> 00:34:21,440
‫لا عجب أنهم اختاروك وسيدتك لدخول القلب.

508
00:34:21,524 --> 00:34:24,902
‫ما رأيك بأن نتحدث بعد الانصهار؟

509
00:34:24,986 --> 00:34:28,698
‫حسنًا. ولكنني…

510
00:34:28,781 --> 00:34:34,370
‫لديّ امرأة أحبها في الخارج.
‫وأنت كذلك حسبما رأيت.

511
00:34:34,453 --> 00:34:37,748
‫مهما حدث، سننهي الأمر.

512
00:34:44,714 --> 00:34:46,299
‫811!

513
00:34:46,382 --> 00:34:48,634
‫أبحر "كولومبوس" في مياه المحيط.

514
00:34:50,386 --> 00:34:52,430
‫أنا و"نيكس"…

515
00:34:52,513 --> 00:34:55,766
‫سرقنا أموالًا طائلة في "كولومبوس".

516
00:34:55,850 --> 00:34:59,478
‫ولم تتوقع هيئة "سيفينغز أند لون" السطو،

517
00:34:59,562 --> 00:35:03,774
‫وأنا الآن على كوكب آخر
‫أحاول منع انصهار نووي.

518
00:35:04,775 --> 00:35:07,320
‫هذه حياة حافلة.

519
00:35:08,946 --> 00:35:13,576
‫- 812!
‫- لا أعرف مقولة لـ812.

520
00:35:13,659 --> 00:35:16,579
‫أليس من المفترض أن تكونوا الأسوأ؟

521
00:35:16,662 --> 00:35:19,457
‫سارق مصارف ليس بذلك السوء.

522
00:35:19,540 --> 00:35:22,210
‫أجل، لم يكن كذلك،
‫إلى أن أصبحت جريمتنا هي القتل.

523
00:35:23,836 --> 00:35:25,796
‫أجل، كان الأمر ممتعًا حتى ذلك الحين أيضًا.

524
00:35:25,880 --> 00:35:29,008
‫أطلقت "نيكي" الرصاص أولًا.

525
00:35:29,091 --> 00:35:31,969
‫بمجرد أن مات أول شرطيين…

526
00:35:32,053 --> 00:35:36,182
‫واجهنا تهمة قتل بالفعل، فأعدمنا الرهائن.

527
00:35:37,475 --> 00:35:43,314
‫- لا يجب ترك أيّ شاهد. هل أنا محق؟
‫- ربما سيكفّر عملك هذا عن ذنبك.

528
00:35:46,192 --> 00:35:48,611
‫لا تكفير عن ذلك الذنب.

529
00:35:54,992 --> 00:35:56,577
‫هيا.

530
00:36:11,634 --> 00:36:12,969
‫لقد نجح الأمر.

531
00:36:13,052 --> 00:36:14,845
‫سنكون بخير.

532
00:36:14,929 --> 00:36:17,056
‫اخرجوا من عندكم الآن!

533
00:36:21,686 --> 00:36:23,646
‫على الرحب والسعة.

534
00:36:56,894 --> 00:36:58,229
‫يا إلهي.

535
00:37:01,281 --> 00:37:02,658
‫أنا من فعلت هذا.

536
00:37:04,226 --> 00:37:06,353
‫أجل، فعلت هذا.

537
00:37:07,855 --> 00:37:10,024
‫أذنبت المعصومة.

538
00:37:12,526 --> 00:37:14,653
‫مرحبًا بك في عالم ما بين الخير والشر.

539
00:37:17,072 --> 00:37:19,074
‫ما الذي يؤخركم؟

540
00:37:24,221 --> 00:37:26,140
‫قلت إن ذلك كان آمنًا.

541
00:37:27,558 --> 00:37:29,435
‫لقد وثق بك.

542
00:37:32,012 --> 00:37:33,221
‫كاذبة!

543
00:37:34,723 --> 00:37:36,016
‫مهلًا.

544
00:37:36,099 --> 00:37:37,392
‫- قاتلة!
‫- ابتعدي!

545
00:37:37,476 --> 00:37:40,479
‫- إنها تستحق ذلك!
‫- أعرف شعورك. ولكن هذا ليس الحل.

546
00:37:40,562 --> 00:37:42,439
‫- توقّفي!
‫- يجب أن تموتي بسبب فعلتك.

547
00:37:43,891 --> 00:37:45,809
‫- سأقتلك.
‫- توقّفي!

548
00:37:45,893 --> 00:37:47,436
‫اتركني وشأني!

549
00:37:50,522 --> 00:37:52,274
‫تراجعي.

550
00:37:52,358 --> 00:37:54,526
‫أيها الخائنان! لقد قتلته.

551
00:37:54,910 --> 00:37:56,953
‫اتركاني!

552
00:37:58,121 --> 00:38:00,040
‫أيتها القاتلة!

553
00:38:00,123 --> 00:38:02,084
‫هيا. علينا أخذك إلى العيادة.

554
00:38:02,167 --> 00:38:03,335
‫اتركاني.

555
00:38:26,475 --> 00:38:28,477
‫هذا هو شعوري.

556
00:38:30,646 --> 00:38:31,563
‫هل "مادي" بخير؟

557
00:38:33,774 --> 00:38:36,068
‫أظن أنها ارتاحت.

558
00:38:37,611 --> 00:38:40,781
‫فكونها قائدة جلب عليها الكثير من الألم.

559
00:38:40,864 --> 00:38:43,534
‫والآن لم تعد مضطرة إلى التظاهر.

560
00:38:45,953 --> 00:38:47,830
‫هل أنت بخير؟

561
00:38:52,709 --> 00:38:57,548
‫كنت صغيرة جدًا
‫حين أصبحت كشافة حافظة للشعلة.

562
00:38:57,631 --> 00:39:01,552
‫وكنت غاضبة جدًا من أمي.

563
00:39:03,595 --> 00:39:07,683
‫علّموني في أثناء تدريبي
‫أن عليّ أن أكرّس نفسي للشعلة.

564
00:39:09,143 --> 00:39:14,481
‫تتلاشى كل الاهتمامات الدنيوية.
‫فلا يمكن أن يكون لديّ ولاء آخر.

565
00:39:17,901 --> 00:39:19,611
‫يبدو ذلك موحشًا.

566
00:39:20,404 --> 00:39:21,488
‫كان كذلك.

567
00:39:21,572 --> 00:39:23,866
‫ولكنني كنت أتحلّى بالإيمان.

568
00:39:25,492 --> 00:39:27,161
‫والآن لا أعرف ما أتحلّى به.

569
00:39:31,498 --> 00:39:33,000
‫هل أنت بخير؟

570
00:39:37,004 --> 00:39:42,801
‫أدركت أننا مهما فعلنا لنقدّم المساعدة،
‫ينتهي الأمر بالطريقة نفسها دائمًا.

571
00:39:44,011 --> 00:39:47,681
‫لطالما ظننت أن القتال هو ما نفعله.

572
00:39:49,725 --> 00:39:52,561
‫والآن أقلق من أن القتال هو ما نحن عليه.

573
00:39:53,937 --> 00:39:55,230
‫كلنا مخيّرون.

574
00:39:55,314 --> 00:39:57,274
‫أريد أن أومن بذلك.

575
00:39:58,525 --> 00:40:01,236
‫ولكننا لا ننفك نصل إلى الوضع نفسه.

576
00:40:01,320 --> 00:40:03,405
‫وفي كل مرة، يموت أناس.

577
00:40:05,282 --> 00:40:07,493
‫لا أريد أن أخسر أحدًا آخر.

578
00:40:19,087 --> 00:40:21,715
‫هل يوجد خطب ما أيها الطبيب؟

579
00:40:25,260 --> 00:40:29,097
‫هل تكترث حتى لمن قتلتهم؟

580
00:40:29,181 --> 00:40:32,017
‫قائمة ندمي طويلة.

581
00:40:36,688 --> 00:40:39,525
‫- كيف حاله؟
‫- إنه حيّ.

582
00:40:39,608 --> 00:40:41,944
‫حاليًا على أيّ حال.

583
00:40:42,027 --> 00:40:43,278
‫المحرقة تنتظرني.

584
00:40:45,822 --> 00:40:49,159
‫إذا متّ، فسيحرق قومك "سانكتوم"
‫عن بكرة أبيه.

585
00:40:49,243 --> 00:40:50,827
‫ولا أقبل بذلك.

586
00:40:50,911 --> 00:40:54,623
‫من المؤسف أنك لا تمتلكين القوى اللازمة
‫لمنع ذلك.

587
00:40:54,706 --> 00:40:58,252
‫هل تظنين أنني لم ألحظ رحيل بعض حراسي؟

588
00:40:58,335 --> 00:41:00,629
‫لا يزال المؤمنون بك يريدون معرفة حالك.

589
00:41:00,712 --> 00:41:05,551
‫فقدوا ثقتهم بـ"جوردان"، ولكنه قال
‫إن واحدة منهم ساعدته على منع الهجوم.

590
00:41:05,634 --> 00:41:07,844
‫سيُسمح لها برؤيتك.

591
00:41:15,227 --> 00:41:17,854
‫هذا ليساعدك على التعافي يا مولاي.

592
00:41:17,938 --> 00:41:19,773
‫نحن قادمون. هلّا تأتينا مساعدة هنا؟

593
00:41:19,856 --> 00:41:21,608
‫- "ريفين".
‫- ماذا حدث؟

594
00:41:21,692 --> 00:41:23,110
‫أحضروها إلى هنا.

595
00:41:25,821 --> 00:41:28,574
‫كنت محقًا بشأن "جوردان". فلم يشك قطّ.

596
00:41:28,657 --> 00:41:30,951
‫وفعل ما توقعته بالضبط.

597
00:41:33,120 --> 00:41:35,080
‫ومطلق النار؟

598
00:41:35,163 --> 00:41:36,415
‫ميت.

599
00:41:36,498 --> 00:41:40,002
‫لقد تشرّف "توبين" بالتضحية بحياته من أجلك.

600
00:41:40,085 --> 00:41:42,921
‫الشرف لي.

601
00:41:43,005 --> 00:41:44,548
‫ليتقدّس اسمك.

602
00:41:47,384 --> 00:41:49,553
‫دعيني ألقي نظرة.

603
00:41:51,680 --> 00:41:53,098
‫حسنًا.

604
00:42:03,300 --> 00:42:07,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

