﻿1
00:00:48,863 --> 00:00:51,407
‫"جوردان" و"نايلا"…

2
00:00:51,491 --> 00:00:53,409
‫قوما بتأمين الغرفة.

3
00:01:08,049 --> 00:01:08,967
‫احرس الباب.

4
00:01:17,976 --> 00:01:22,855
‫نحن نفعل هذا من أجله.
‫"إكو" و"أوكتافيا" في ورطة.

5
00:01:23,731 --> 00:01:27,485
‫- نحن نفعل هذا من أجل عائلتنا.
‫- أنت محقة.

6
00:01:37,286 --> 00:01:38,454
‫سأدخل وحدي.

7
00:01:39,288 --> 00:01:40,373
‫أعزل.

8
00:01:40,498 --> 00:01:41,624
‫من أنت؟

9
00:01:43,876 --> 00:01:46,462
‫يسمونني الراعي.
‫ويمكنكم أن تنادوني بـ"بيل".

10
00:01:48,047 --> 00:01:50,967
‫أنا لديكم. والآن، اتركوا قومي يرحلون.

11
00:01:52,760 --> 00:01:53,636
‫لا بأس.

12
00:02:05,815 --> 00:02:07,066
‫رأيتك من قبل.

13
00:02:07,859 --> 00:02:09,152
‫لا بد أنك "كلارك" إذًا.

14
00:02:11,654 --> 00:02:14,907
‫أعرف سبب وجود شعار الفجر الثاني
‫على كفن الدفن ذلك.

15
00:02:15,742 --> 00:02:20,288
‫كفن الدفن؟ إذًا كنتم على كوكب "ناكارا".
‫هذا يبيّن سبب الرائحة.

16
00:02:20,371 --> 00:02:24,125
‫- كيف يُعقل أن تكون هنا؟
‫- هذه قصة يطول شرحها.

17
00:02:25,334 --> 00:02:26,335
{\pos(192,230)}‫من هو يا "كلارك"؟

18
00:02:27,003 --> 00:02:29,630
{\pos(192,230)}‫القبو الذي عشتم فيه 6 سنوات،

19
00:02:30,173 --> 00:02:34,385
{\pos(192,230)}‫هذا هو زعيم الطائفة المجنون الذي بناه.

20
00:02:34,469 --> 00:02:35,553
‫لم نكن طائفة.

21
00:02:36,721 --> 00:02:38,639
‫كنا مجموعة من العقول العظيمة

22
00:02:38,723 --> 00:02:41,059
‫المكرسة لاستمرار جنسنا البشري.

23
00:02:41,976 --> 00:02:43,519
{\pos(192,230)}‫كيف فهمت ما قلنا؟

24
00:02:43,603 --> 00:02:45,980
{\pos(192,230)}‫تحدثي بطريقة أبطأ، أرجوك…

25
00:02:46,064 --> 00:02:49,233
‫لقد مرت فترة طويلة وتبدو اللهجة مختلفة.

26
00:02:51,068 --> 00:02:52,737
‫يا إلهي.

27
00:02:55,323 --> 00:02:59,535
‫ما دامت لغتها قد نجت، فهذا يعني…

28
00:03:02,622 --> 00:03:04,999
‫هل ابنتي في المفتاح؟

29
00:03:05,833 --> 00:03:07,585
‫هل ابنتك في ماذا؟

30
00:03:07,668 --> 00:03:09,545
‫الذكاء الصناعي الموجود في رأس "كلارك".

31
00:03:09,629 --> 00:03:11,964
‫ما تسمونه الشعلة يسمونه المفتاح.

32
00:03:13,466 --> 00:03:15,927
‫قالت "بيكا" إنه يمكن أن يندمج
‫مع العقل البشري.

33
00:03:16,010 --> 00:03:16,928
‫"بيكا"؟

34
00:03:17,011 --> 00:03:19,722
‫أجل. قتلها حرقًا على عمود.

35
00:03:21,349 --> 00:03:22,767
‫هل أخبرتك "كالي" بذلك؟

36
00:03:26,521 --> 00:03:30,483
‫تعرّفت على وجهي
‫وتعرفين أشياء لا يمكن أن تعرفيها.

37
00:03:33,361 --> 00:03:36,030
‫وتتحدثين لغة اختلقتها في طفولتها.

38
00:03:40,451 --> 00:03:41,577
‫"كاليوبي"؟

39
00:03:43,871 --> 00:03:45,665
‫…إدارة "والاس"،

40
00:03:45,748 --> 00:03:48,334
‫تحركت لتطهير المجموعة البيئية المتطرفة

41
00:03:48,417 --> 00:03:49,794
‫المعروفة باسم "تري كرو"…

42
00:03:49,877 --> 00:03:52,046
‫متطرفة؟ يا لها من مزحة.

43
00:03:52,130 --> 00:03:54,966
‫كنّا هناك بصفة سلمية. إنهم هم المتطرفون.

44
00:03:55,049 --> 00:03:58,177
‫هلّا تركّزين؟
‫أفضّل ألّا أُصاب بندبة مستديمة.

45
00:03:58,261 --> 00:04:00,388
‫لا تقلقي، كدت أنتهي.

46
00:04:00,471 --> 00:04:02,473
‫انتهيت. سليمة تمامًا.

47
00:04:02,557 --> 00:04:06,352
‫…أعلنت "الولايات المتحدة"
‫حالة طوارئ صحية عامة…

48
00:04:08,437 --> 00:04:12,316
‫لا. أُصيب السيد "ويغلز".

49
00:04:12,400 --> 00:04:15,736
‫…درجة الحرارة أكثر من 43 درجة مئوية.

50
00:04:16,320 --> 00:04:18,573
‫وُلد الطفل رقم 11 مليارًا هذا الصباح

51
00:04:18,656 --> 00:04:20,533
‫في معسكر اعتقال مقاطعة "واين".

52
00:04:20,616 --> 00:04:22,869
‫لم يكن تدريب والدك بلا قيمة بعد كل شيء.

53
00:04:22,952 --> 00:04:27,623
‫في الواقع، علّمتني أمي ذلك.
‫أما تدريب أبي فهو يتسبب في الجروح.

54
00:04:27,707 --> 00:04:30,334
‫يصادف اليوم الذكرى السنوية الأولى لاختفاء…

55
00:04:30,418 --> 00:04:31,836
‫ولكنه جعلك قوية.

56
00:04:31,919 --> 00:04:33,880
‫…"بيكا فرانكو" بعد ابتكار…

57
00:04:33,963 --> 00:04:35,590
‫انتظري. أريد أن أشاهد هذا.

58
00:04:35,673 --> 00:04:36,632
‫"ملف (فرانكو)"

59
00:04:36,716 --> 00:04:40,761
‫ظهرت المليارديرة المنعزلة
‫وصاحبة هذه القناة على الملأ للمرة الأخيرة.

60
00:04:40,845 --> 00:04:43,097
‫يُشاع أنها على متن
‫محطتها الفضائية، "بولاريس"،

61
00:04:43,181 --> 00:04:45,641
‫تعمل على مشروع يعتقد أنصارها…

62
00:04:45,725 --> 00:04:49,604
‫أيها التلفاز، اكتم الصوت. شغّل الموسيقى.

63
00:04:51,272 --> 00:04:52,607
‫أنصتي.

64
00:04:53,816 --> 00:04:57,486
‫لا أقصد أن أجعلك تتحدثين عن الأمر.
‫دعيني أرى ذراعيك.

65
00:04:58,738 --> 00:05:03,034
‫الأوغاد. ألا يعلمون أنهم يدافعون عن نظام
‫يؤذي بشرًا مثلهم؟

66
00:05:03,117 --> 00:05:06,204
‫يريد الناس تصديق أن قادتهم يقولون الحقيقة.

67
00:05:06,287 --> 00:05:10,291
‫ولهذا السبب نحتاج إلى العودة إلى هناك
‫ومواصلة فضح أكاذيبهم.

68
00:05:10,374 --> 00:05:11,584
‫كم إصبعًا أرفع؟

69
00:05:12,585 --> 00:05:14,462
‫- 4.
‫- ممتاز.

70
00:05:14,545 --> 00:05:15,963
‫نظّفي نفسك. هيا بنا.

71
00:05:18,507 --> 00:05:20,134
‫انتظر لحظة!

72
00:05:29,393 --> 00:05:31,103
‫ادخل!

73
00:05:35,107 --> 00:05:38,486
‫اتصل أبوك بالهولوغرام.
‫حان وقت مواجهة عواقب أفعالك يا فتاة.

74
00:05:38,569 --> 00:05:39,779
‫هل أخبرت أبي؟

75
00:05:41,238 --> 00:05:45,576
‫- أنت لا تتكلمين مع أبي حتى.
‫- نتكلم عنك وعن أخيك.

76
00:05:54,710 --> 00:05:56,462
‫أحسنت عملًا.

77
00:05:58,339 --> 00:06:01,008
‫شكرًا. لن أغيّر رأيي عن الكلّية.

78
00:06:01,092 --> 00:06:03,970
‫- ردّي على المكالمة.
‫- لا. إنه لم يتصل منذ أسابيع.

79
00:06:04,053 --> 00:06:07,431
‫بالإضافة إلى أنني لم أنصت إليك.
‫فما الذي يجعلك تظنين أنني سأنصت إليه؟

80
00:06:07,515 --> 00:06:10,810
‫السبب نفسه الذي يجعلك ترفضين الرد
‫على المكالمة. استجابة الخوف المعتادة.

81
00:06:10,893 --> 00:06:13,479
‫أحبك يا أمي، ولكن وفّري حديثك لمرضاك.

82
00:06:17,149 --> 00:06:18,859
‫تأهّبي. تحتاج "تري كرو" إلينا.

83
00:06:25,741 --> 00:06:27,410
‫كوني لطيفة.

84
00:06:30,079 --> 00:06:32,164
‫مرحبًا يا "كالاميتي". أبي، لقد أتت.

85
00:06:32,248 --> 00:06:34,834
‫مرحبًا يا "غريس". جلسة سجال جيدة؟

86
00:06:34,917 --> 00:06:37,294
‫لماذا؟ هل تشتاقين إلى ضربي لك
‫في قبو المنزل؟

87
00:06:37,378 --> 00:06:39,797
‫- صحيح.
‫- سمعت أنك ستنسحبين.

88
00:06:39,880 --> 00:06:42,008
‫هل أصبحت شيمتك الانسحاب الآن؟

89
00:06:42,091 --> 00:06:45,094
‫بل أصبحت شيمتي
‫هي رفض المشاركة في الأنظمة الفاشية.

90
00:06:45,177 --> 00:06:50,182
‫بحقك. "إم آي تي" والفجر الثاني
‫ليسا فاشيين.

91
00:06:51,225 --> 00:06:53,394
‫ما المشكلة في الفاشية؟

92
00:06:56,313 --> 00:06:57,273
‫فسّري.

93
00:06:58,024 --> 00:06:59,442
‫حسنًا.

94
00:06:59,525 --> 00:07:03,112
‫بلغت الـ18. أعرف أنك قد تجد هذا محبطًا،

95
00:07:03,195 --> 00:07:07,825
‫ولكنني سيدة قراراتي الآن،
‫حتى لو كانت سيئة.

96
00:07:07,908 --> 00:07:10,995
‫تسمية الانسحاب من "إم آي تي"
‫للانضمام إلى حركة احتجاجية

97
00:07:11,078 --> 00:07:16,167
‫مكرسة لحل مشكلة غير قابلة للحل
‫بالخيار السيئ هو إهانة للخيارات السيئة.

98
00:07:16,250 --> 00:07:19,420
‫سماع هذا من منتهز رأسمالي
‫استبدل مصداقيته المشتراة

99
00:07:19,503 --> 00:07:22,548
‫ليصبح رسولًا للهلاك يُعدّ مجاملة.

100
00:07:22,631 --> 00:07:23,466
‫لم تكن مجاملة.

101
00:07:23,549 --> 00:07:27,345
‫لقد ربيتك على التفكير بنفسك، وليس الانضمام
‫إلى أحدث تقلبات المزاج الثقافي.

102
00:07:27,428 --> 00:07:30,514
‫بل ربيتني على التفكير مثلك.
‫وآسفة لأنك لا تتقبّل أنني لست كذلك.

103
00:07:30,598 --> 00:07:31,724
‫لم أتصل لأتشاجر معك.

104
00:07:31,807 --> 00:07:34,685
‫لا. بل اتصلت لأن أمي جعلتك
‫تشعر بالذنب لكونك أبًا سيئًا.

105
00:07:34,769 --> 00:07:38,356
‫لذا فكرت في أن تلعب دور الأب المهتم
‫لبضع دقائق.

106
00:07:39,106 --> 00:07:41,108
‫- لدينا مشكلة.
‫- ما هي؟

107
00:07:45,321 --> 00:07:47,656
‫- أبي، هل كل شيء…
‫- نادي على أمك.

108
00:07:47,740 --> 00:07:50,951
‫- أنا هنا. ما الخطب؟
‫- لا أعرف.

109
00:07:52,495 --> 00:07:54,622
‫- مرحبًا يا "بيل".
‫- "أناكوندا".

110
00:07:56,957 --> 00:07:59,335
‫- "بيل"، إذا لم يكن هذا حقيقيًا…
‫- إنه حقيقي.

111
00:07:59,418 --> 00:08:02,296
‫أمامكما 20 دقيقة.
‫لقد أرسلت المروحية بالفعل.

112
00:08:02,380 --> 00:08:05,925
‫ستصل بعد 5 دقائق.
‫وأدعو أن تكون كلتاكما على متنها.

113
00:08:09,220 --> 00:08:11,138
‫"أناكوندا"؟

114
00:08:14,016 --> 00:08:15,559
‫تعالي معي.

115
00:08:15,643 --> 00:08:18,562
‫ماذا؟ لا. لن أبرح مكاني إلى أن تخبريني…

116
00:08:18,646 --> 00:08:19,563
‫نفّذي ما أقوله!

117
00:08:30,199 --> 00:08:32,159
‫حقائب يوم القيامة؟ بحقك.

118
00:08:33,369 --> 00:08:36,414
‫خذي. ارتدي المفتاح.

119
00:08:36,497 --> 00:08:39,375
‫- ولكن ماذا عن "لوسي"؟
‫- إنها ليست في الفجر الثاني.

120
00:08:39,458 --> 00:08:42,628
‫كذلك نحن يا أمي. فقد غادرنا. ماذا يحدث؟

121
00:08:42,711 --> 00:08:45,965
‫"أناكوندا" هو رمز
‫يعني أن الصواريخ في الجو.

122
00:08:46,799 --> 00:08:49,093
‫- الآن، احملي هذه الحقيبة.
‫- إنه يكذب.

123
00:08:49,176 --> 00:08:50,928
‫إنها طريقة أخرى ليستعيدنا.

124
00:08:51,011 --> 00:08:53,389
‫- كيف يعرف قبل أيّ شخص آخر؟
‫- إنه لا يعرف.

125
00:08:53,472 --> 00:08:56,851
‫بينما نتحدث، يتدافع ذوو المعارف
‫في جميع أنحاء العالم بحثًا عن المخابئ.

126
00:08:56,934 --> 00:09:00,563
‫- هذا إن كان يقول الحقيقة.
‫- "كال"، يتمتع أبوك بالكثير من الخصال،

127
00:09:00,646 --> 00:09:03,190
‫- ولكنه ليس كاذبًا.
‫- مرحبًا.

128
00:09:04,400 --> 00:09:05,359
‫هل كل شيء بخير؟

129
00:09:06,110 --> 00:09:07,945
‫نعم. بخير.

130
00:09:08,654 --> 00:09:09,864
‫هل أنت متأكدة؟ لأن…

131
00:09:11,240 --> 00:09:12,950
‫أمي، ما هذا؟

132
00:09:13,033 --> 00:09:15,786
‫أعلم. سيكون الأمر أهون عليها هكذا.

133
00:09:15,870 --> 00:09:19,415
‫بهذه السهولة؟ هل أترك كل شيء؟
‫حياتي وأصدقائي المقرّبين؟

134
00:09:19,498 --> 00:09:22,543
‫نعم! هكذا تسير الأمور!

135
00:09:23,002 --> 00:09:26,839
‫أنصتي إليّ. هل تريدين أن تعيشي أم لا؟

136
00:09:26,922 --> 00:09:30,092
‫إن لم تكوني تريدين،
‫فأخبريني الآن وسأبقى أيضًا،

137
00:09:30,176 --> 00:09:33,304
‫لأنني لن أعود إلى هناك من دونك.

138
00:09:53,365 --> 00:09:54,700
‫أمي.

139
00:10:30,375 --> 00:10:33,545
‫أعلم أن قلوبكم مثقلة بخسارة الكثير.

140
00:10:33,629 --> 00:10:35,505
‫سننجو من هذا.

141
00:10:35,589 --> 00:10:38,383
‫أنتم القلائل المختارون الذين سمعوا الرسالة

142
00:10:38,467 --> 00:10:41,595
‫وأصبحوا المؤسسين والمؤسسات للفجر الثاني…

143
00:10:41,678 --> 00:10:43,972
‫المستوى الـ12، كلكم بأمان الآن!
‫ابقوا هادئين.

144
00:10:44,056 --> 00:10:47,017
‫جميعنا نواجه هذا معًا.
‫هذا صحيح. أسرعوا الآن.

145
00:10:47,100 --> 00:10:48,560
‫"من الرماد، سننهض"

146
00:10:48,644 --> 00:10:51,980
‫يوجد متسع للجميع. على من يحمل حقائب
‫أن يتركها هنا لتفتيشها.

147
00:10:52,064 --> 00:10:54,149
‫ولكن لا تقلقوا. لدينا كل ما تحتاجون إليه.

148
00:10:54,232 --> 00:10:56,652
‫- أحتاج إلى أشيائي.
‫- ستستعيدين ما يتم الموافقة عليه.

149
00:10:56,735 --> 00:10:57,819
‫حسنًا، شكرًا لك.

150
00:11:01,865 --> 00:11:05,577
‫أرجو المعذرة. شكرًا لك. "كالي"، أمي.

151
00:11:05,661 --> 00:11:07,454
‫- "ريس".
‫- حمدًا لله.

152
00:11:08,664 --> 00:11:12,042
‫- كان اللعين محقًا.
‫- احترسي يا "كال". إنهم يحبونه.

153
00:11:12,125 --> 00:11:13,251
‫لقد أنقذهم جميعًا للتو.

154
00:11:13,335 --> 00:11:16,338
‫لا أصدّق أنني سأقضي بقية حياتي هكذا.
‫أنا أشعر بالغثيان.

155
00:11:16,421 --> 00:11:20,092
‫قالت للتو إن هذا لبقية حياتها.
‫قلت إننا سنقضي بضع سنوات فقط!

156
00:11:20,175 --> 00:11:22,552
‫- طُلب مني أن أسأل بالداخل.
‫- هل هي بالمستوى الـ12؟

157
00:11:22,636 --> 00:11:25,305
‫إنها ليست بالمستوى الـ12،
‫ولا يمكنها الدخول.

158
00:11:25,389 --> 00:11:27,140
‫- لا يا عزيزي.
‫- لا. توقّف يا سيدي.

159
00:11:27,224 --> 00:11:29,726
‫لا، إليك عني! إنها في الخارج!

160
00:11:29,810 --> 00:11:32,813
‫- الرمز رقم 4.
‫- الرمز رقم 4. "تريستان"، تولّ أمره.

161
00:11:32,896 --> 00:11:34,231
‫عُلم. سأعمل على هذا.

162
00:11:34,773 --> 00:11:37,901
‫أنصت! يا أخي! لا بأس. أنت بأمان.

163
00:11:37,984 --> 00:11:41,863
‫لست أخاك. لا أكترث لأمري.
‫حبيبتي في الخارج.

164
00:11:46,159 --> 00:11:47,077
‫خذه.

165
00:11:48,120 --> 00:11:50,622
‫خطر وشيك! أغلقوا الفتحة!

166
00:12:04,594 --> 00:12:08,306
‫الآن، أعلم أن قلوبكم مثقلة بخسارة الكثير.

167
00:12:09,141 --> 00:12:10,642
‫سننجو من هذا.

168
00:12:10,725 --> 00:12:13,645
‫أنتم القلائل المختارون الذين سمعوا الرسالة

169
00:12:13,728 --> 00:12:16,106
‫وأصبحوا المؤسسين والمؤسسات

170
00:12:16,189 --> 00:12:18,191
‫للفجر الثاني للجنس البشري.

171
00:12:18,525 --> 00:12:20,610
{\pos(192,230)}‫انتهى قتالكم.

172
00:12:20,777 --> 00:12:23,738
‫…هذه اللحظة منذ عقود.
‫حاولنا أن نجعلكم تصغون.

173
00:12:25,782 --> 00:12:27,826
‫سننهض من الرماد.

174
00:12:27,909 --> 00:12:30,537
‫في الوقت المناسب. لم يتبق سوى رمزين.

175
00:12:30,620 --> 00:12:32,247
‫هل حددت الرمز؟

176
00:12:32,330 --> 00:12:34,541
‫هل سمعت ذلك يا أمي؟ لم يتبق سوى رمزين.

177
00:12:34,624 --> 00:12:37,794
‫من يكترث بأن 11 مليارًا من البشر
‫يحترقون الآن؟

178
00:12:37,878 --> 00:12:41,715
‫إنه يكترث.
‫إلا أنه نرجسي بميول للاختلال الاجتماعي.

179
00:12:41,798 --> 00:12:44,551
‫هذا ألطف شيء قلته لي منذ سنتين.

180
00:12:46,094 --> 00:12:50,056
‫لطالما كنت سليطة اللسان حين تخافين.
‫وأنت تعرفين ذلك.

181
00:12:50,140 --> 00:12:51,808
‫ولكن لا تخافي.

182
00:12:51,892 --> 00:12:56,104
‫نحن على وشك تحقيق
‫ما هو أهم من نهاية العالم.

183
00:12:56,188 --> 00:12:57,230
‫"ماتشو بيتشو"؟

184
00:12:57,439 --> 00:13:02,110
‫مرصد خفيّ تحت معبد الشمس.

185
00:13:02,194 --> 00:13:04,863
‫يبعد 60 مترًا عن حيث وجدت الجهاز.

186
00:13:04,946 --> 00:13:05,989
‫تقصد حيث سرقته.

187
00:13:06,072 --> 00:13:09,576
‫لا يمكن سرقة شيء ملك لنا جميعًا.

188
00:13:10,702 --> 00:13:12,871
‫بل أُرسل إلى هنا لينقذ الجنس البشري.

189
00:13:15,457 --> 00:13:18,376
‫توجد 7 رموز على ذلك الجدار.

190
00:13:18,460 --> 00:13:23,298
‫ونعلم أن الأمر يتطلب 7 نقاط

191
00:13:23,381 --> 00:13:25,759
‫لرسم مسار عبر الفضاء.

192
00:13:27,302 --> 00:13:29,596
‫أدخل الرمزين الأخيرين.

193
00:13:43,568 --> 00:13:45,028
‫من يريد الذهاب في جولة؟

194
00:13:59,876 --> 00:14:02,963
‫الكرة الفضائية: مليونان واثنان.

195
00:14:03,046 --> 00:14:07,717
‫سارق القطع الأثرية الثقافية: لا شيء.

196
00:14:09,636 --> 00:14:13,473
‫الآن بعد أن تمّ ذلك،
‫عليك الخروج إلى الناس يا "بيل".

197
00:14:13,557 --> 00:14:15,809
‫يثق هؤلاء الناس بك، ولكنهم خائفون.

198
00:14:15,892 --> 00:14:17,435
‫لقد أنقذناهم. سيكونون بخير.

199
00:14:17,519 --> 00:14:19,688
‫كيف تقول ذلك؟ لقد خسروا كل شيء.

200
00:14:19,771 --> 00:14:21,898
‫- لم يخسروا حيواتهم.
‫- كفى.

201
00:14:21,982 --> 00:14:25,360
‫لا يجب أن تُرى عائلتنا تتشاجر.
‫علينا أن نكون قدوة.

202
00:14:25,443 --> 00:14:27,988
‫خاصةً الآن. فالشهور الأولى ستكون الأصعب.

203
00:14:28,071 --> 00:14:33,410
‫إنها محقة.
‫"ريس"، شكرًا لك على تولي أمر المنضمين.

204
00:14:33,493 --> 00:14:35,704
‫- ما الإحصائيات؟
‫- لقد أبلينا حسنًا.

205
00:14:37,706 --> 00:14:40,333
‫وصل 92 بالمئة من المستوى الـ12
‫إلى هنا في الوقت المناسب.

206
00:14:40,417 --> 00:14:45,338
‫وهذا يعني 1104 شخص. وأخذت في الحسبان
‫كيفية تأثير ذلك على تخصيص مواردنا.

207
00:14:45,422 --> 00:14:47,257
‫- إنه لا يؤثر.
‫- أمك ذكية.

208
00:14:47,340 --> 00:14:50,176
‫سنخزن الـ8 بالمئة تأمينًا لوقوع خطب ما.

209
00:14:53,722 --> 00:14:54,639
‫أين "كالي"؟

210
00:15:11,448 --> 00:15:12,532
‫أنت.

211
00:15:13,700 --> 00:15:15,368
‫لا تصدري صوتًا.

212
00:15:16,328 --> 00:15:17,954
‫افتحي الفتحة.

213
00:15:18,038 --> 00:15:22,626
‫ولا تحاولي أن تخبريني
‫بأنك لا تملكين الرمز. فأنا أعرف من أنت.

214
00:15:22,709 --> 00:15:26,004
‫لديّ فكرة أفضل. علينا أولًا أن نرتدي
‫بزّتي حماية من الإشعاع.

215
00:15:26,087 --> 00:15:29,341
‫دعني أعيد "تريستان" إلى الداخل
‫قبل فتح الفتحة.

216
00:15:29,424 --> 00:15:30,425
‫نرتدي؟

217
00:15:30,508 --> 00:15:33,803
‫تركت صديقتي المقرّبة لتموت،
‫في حين أنه يوجد متسع في هذا القبو.

218
00:15:34,346 --> 00:15:36,681
‫أرى أن نملأه. هل ترى هذا جيدًا؟

219
00:15:50,028 --> 00:15:51,696
‫أكره أن أرى الشخص الآخر.

220
00:15:51,780 --> 00:15:54,074
‫كان الآخر شرطيّ سيطرة على شغب يحمل هراوة.

221
00:15:54,157 --> 00:15:55,700
‫أُطلق عليّ رصاص مطاطي.

222
00:15:55,825 --> 00:15:57,202
‫هل كنت هناك أيضًا؟

223
00:15:58,912 --> 00:15:59,913
‫"تري كرو" الأصلي.

224
00:16:01,539 --> 00:16:03,667
‫يبدو أن ذلك مضيعة للوقت الآن.

225
00:16:05,293 --> 00:16:07,170
‫"تريستان"، ماذا تفعل؟

226
00:16:07,253 --> 00:16:10,298
‫يقول أبوك إننا لا يُسمح لنا بالمغادرة.

227
00:16:10,382 --> 00:16:12,801
‫حتى ببزات حماية لمدة سنة على الأقل.
‫تعرفين ذلك.

228
00:16:12,884 --> 00:16:15,512
‫تعرف أنه لا يزال يوجد متسع
‫لمزيد من الناس في هذا القبو.

229
00:16:15,595 --> 00:16:16,554
‫اخفض السلاح.

230
00:16:16,638 --> 00:16:20,475
‫لن أطلق النار على فرد من آل "كادوغان".
‫ولكنني سأطلق النار عليه.

231
00:16:20,558 --> 00:16:23,561
‫فليخرج كلاكما من غرفة معادلة الضغط الآن.

232
00:16:23,645 --> 00:16:24,896
‫لا.

233
00:16:26,356 --> 00:16:28,733
‫هيا أيها القوي. افعلها.

234
00:16:29,734 --> 00:16:32,654
‫النجدة! أرجوكم!

235
00:16:32,737 --> 00:16:34,864
‫- توجد فتاة في الخارج.
‫- إنها هي. "جيني"!

236
00:16:34,948 --> 00:16:36,908
‫- "جيني"، انتظري!
‫- أنت، انزل!

237
00:16:36,992 --> 00:16:38,618
‫كلاكما. انتظرا!

238
00:16:38,702 --> 00:16:43,206
‫- "تريستان"، تعرف أن أخي كان…
‫- أخوك كان ماذا؟

239
00:16:43,289 --> 00:16:46,751
‫"ريس"، توجد فتاة في الخارج!

240
00:16:52,298 --> 00:16:57,095
‫فتاة ليست من المستوى الـ12،
‫وإلا لكانت ستحمل مفتاحًا.

241
00:16:57,178 --> 00:16:58,430
‫لا يمكن أن تكون جادًا.

242
00:17:00,765 --> 00:17:02,225
‫أخرجوه من هنا.

243
00:17:02,308 --> 00:17:04,519
‫- ابتعدوا عني. "جيني"!
‫- أنت!

244
00:17:04,602 --> 00:17:06,479
‫- اتركوه!
‫- "جيني"!

245
00:17:06,563 --> 00:17:08,356
‫انتظر!

246
00:17:11,860 --> 00:17:12,986
‫- أخرجوه!
‫- "جيني"!

247
00:17:13,069 --> 00:17:14,320
‫لا! "جيني"!

248
00:17:14,404 --> 00:17:16,072
‫- أخرجوه الآن.
‫- "جيني"! لا!

249
00:17:16,156 --> 00:17:18,992
‫"جيني"!

250
00:17:21,536 --> 00:17:24,247
‫آسف بشأن "لوسي" يا "كال".

251
00:17:24,706 --> 00:17:25,999
‫ولكن لا يمكنك إنقاذها.

252
00:17:27,125 --> 00:17:28,835
‫صدقت!

253
00:17:30,003 --> 00:17:32,172
‫سأضطر إلى التعايش مع ذلك.

254
00:17:33,631 --> 00:17:37,594
‫"ريس"، تحتضر إنسانة
‫على الجانب الآخر لهذا الباب.

255
00:17:38,178 --> 00:17:40,180
‫ما خطبك؟

256
00:17:43,391 --> 00:17:46,853
‫- يقول أبي إننا الفجر الثاني للجنس…
‫- سحقًا لما يقوله أبي!

257
00:17:46,936 --> 00:17:48,772
‫يسهل عليك قول هذا.

258
00:17:48,855 --> 00:17:52,984
‫بغض النظر عمّا تفعلينه،
‫ينظر إليك دائمًا كما لو أنك لا تخطئين.

259
00:17:53,693 --> 00:17:55,945
‫آسفة بشأن ذلك.

260
00:17:58,823 --> 00:18:02,619
‫ولكن هذا لن يجعله يحبك أكثر.

261
00:18:05,622 --> 00:18:08,500
‫لنفعل الصواب. معًا.

262
00:18:08,583 --> 00:18:09,959
‫مثلما حين كنا صغيرين.

263
00:18:15,757 --> 00:18:16,883
‫أنا أفعل الصواب.

264
00:18:23,287 --> 00:18:27,124
‫"بعد سنتين"

265
00:18:29,353 --> 00:18:32,475
‫- كدنا نصل يا فريق الأرض. كيف حال الهواء؟
‫- منخفض.

266
00:18:32,914 --> 00:18:35,583
‫- كلنا كذلك.
‫- ما كان سيصبح هكذا لو لم تقضي

267
00:18:35,666 --> 00:18:38,002
‫ساعة في المركز التجاري تبحثين عن مجانين.

268
00:18:38,085 --> 00:18:40,630
‫لم يسموني "معينة المرضى النفسيين" هباءً.

269
00:18:40,713 --> 00:18:42,048
‫ولا تنعتهم بذلك.

270
00:18:42,798 --> 00:18:44,717
‫ما أحلى العودة إلى المنزل.

271
00:18:45,927 --> 00:18:51,057
‫هذه هي رحلتنا الأخيرة على السطح لفترة،
‫فاستمتعوا بالمنظر قبل…

272
00:19:00,191 --> 00:19:03,736
‫- علينا أن نرسل إليهم إشارة.
‫- لا. لا يجب أن نجعلهم يعرفون أننا هنا.

273
00:19:03,819 --> 00:19:06,697
‫كان لأبي أصدقاء على أكثر من محطة فضائية.

274
00:19:06,781 --> 00:19:09,116
‫إنهم يعرفون أننا هنا بالفعل.

275
00:19:11,244 --> 00:19:13,955
‫إلى كل الفرق الأرضية:
‫اختفوا وانتظروا الأوامر.

276
00:19:14,038 --> 00:19:15,748
‫عُلم.

277
00:19:26,092 --> 00:19:27,885
‫يبدو أنه شخص واحد فقط.

278
00:19:31,430 --> 00:19:34,517
‫- لن يبقى لوقت طويل من دون خوذة.
‫- لا أصدق هذا.

279
00:19:34,600 --> 00:19:38,145
‫هذه "بيكا فرانكو". إنها تتنفس الهواء.

280
00:19:40,106 --> 00:19:41,232
‫"حرج"

281
00:19:43,276 --> 00:19:44,944
‫- مركز التحكم، أنا "ريس".
‫- أجل يا سيدي.

282
00:19:45,027 --> 00:19:46,654
‫- صلني بأبي.
‫- عُلم.

283
00:19:46,737 --> 00:19:50,241
‫- الفريقان الأرضيان الثاني والـ3، ادخلوا.
‫- عُلم. إننا ندخل.

284
00:19:50,324 --> 00:19:51,867
‫أتيت للمساعدة!

285
00:19:51,951 --> 00:19:55,371
‫هل أنت متأكدة من أننا لا يجب أن نأخذك
‫إلى العيادة أولًا يا د. "فرانكو"؟

286
00:19:55,454 --> 00:19:58,541
‫نادني بـ"بيكا" أرجوك. ونعم، أنا متأكدة.

287
00:19:58,624 --> 00:20:00,876
‫تريد "بيكا فرانكو" أن نناديها باسمها.

288
00:20:00,960 --> 00:20:04,672
‫لا تبالي لأمر أختي.
‫لقد تنكّرت في هيئتك ذات مرة في "الهالوين".

289
00:20:04,755 --> 00:20:06,757
‫هذا ليس صحيحًا. حسنًا، هذا صحيح.

290
00:20:06,841 --> 00:20:10,469
‫أين الجميع؟
‫كنت آمل أن أبدأ بحجم عينة أكبر.

291
00:20:10,553 --> 00:20:12,263
‫إغلاق على مستوى المجمع.

292
00:20:12,346 --> 00:20:14,598
‫لا يريد أبونا أن يعرف أحد بوجودك هنا.

293
00:20:14,682 --> 00:20:18,602
‫أظن أن هذا بسبب أنك عبقرية فذّة
‫يمكنها العيش على السطح،

294
00:20:18,686 --> 00:20:21,188
‫مما يهدد دكتاتوريته تحت الأرض.

295
00:20:21,272 --> 00:20:23,190
‫"تريستان"؟

296
00:20:23,274 --> 00:20:24,984
‫- "تريستان"!
‫- إنه يتعرض لنوبة!

297
00:20:26,902 --> 00:20:28,279
‫أحضر المساعدة!

298
00:20:28,362 --> 00:20:32,158
‫- هل تعرّض للإشعاع؟
‫- لا بد أنه كان يوجد تسريب في بزته.

299
00:20:32,241 --> 00:20:33,534
‫"تريستان"، أنا هنا.

300
00:20:41,709 --> 00:20:42,835
‫مناعة من الإشعاع.

301
00:20:42,918 --> 00:20:44,920
‫تخمينك صائب.

302
00:20:45,004 --> 00:20:47,173
‫ثبّتيه.

303
00:20:47,798 --> 00:20:50,468
‫تعاليا من هنا.
‫لقد تعرّض "تريستان" للإشعاع. أسرعوا!

304
00:20:50,551 --> 00:20:52,345
‫هيا. لنذهب!

305
00:20:53,554 --> 00:20:56,432
‫أبقي الأمر سرًا بيننا. لا تخبري أخي.

306
00:20:56,515 --> 00:20:59,352
‫- أفسحوا الطريق.
‫- علينا نقله إلى العيادة.

307
00:20:59,435 --> 00:21:01,145
‫هيا بنا!

308
00:21:06,317 --> 00:21:10,988
‫هيا. سيعرفون ما يفعلون له في العيادة.
‫أبي ينتظر.

309
00:21:15,785 --> 00:21:17,703
‫ذلك الصوت. ما هو؟

310
00:21:19,080 --> 00:21:21,123
‫ألا تسمعين شيئًا؟

311
00:21:25,628 --> 00:21:27,630
‫إنها تسمع أشياء.

312
00:21:27,713 --> 00:21:31,133
‫يمكن أن يتلف الإشعاع
‫العصب الدهليزي القوقعي.

313
00:21:31,217 --> 00:21:34,053
‫دعينا نأخذك إلى العيادة… دمك…

314
00:21:34,136 --> 00:21:36,722
‫إنه أثر جانبيّ للمصل.

315
00:21:38,516 --> 00:21:41,644
‫- الصوت صادر من هناك.
‫- هذا ليس من شأنك.

316
00:21:43,354 --> 00:21:44,855
‫إنها تسمع الكرة الفضائية.

317
00:21:44,939 --> 00:21:47,775
‫هل تتذكّر "مينكس"،
‫الكلبة التي جعلتنا نتخلص منها

318
00:21:47,858 --> 00:21:50,277
‫لأنها لم تكفّ عن النحيب؟ نعرف السبب الآن.

319
00:21:50,361 --> 00:21:51,695
‫كانت تعاني.

320
00:21:51,779 --> 00:21:53,989
‫"ريس"، دعها تمرّ.

321
00:21:54,407 --> 00:21:56,409
‫أخبريني بما تسمعين، رجاءً.

322
00:22:01,622 --> 00:22:02,498
‫إنه متناغم.

323
00:22:03,999 --> 00:22:05,751
‫الموسيقى كالرياضيات.

324
00:22:15,719 --> 00:22:17,263
‫الكثير من القوة.

325
00:23:00,514 --> 00:23:02,683
‫ذلك أفضل.

326
00:23:06,478 --> 00:23:08,314
‫"بيكا فرانكو".

327
00:23:12,818 --> 00:23:14,528
‫ناديني بـ"بيل".

328
00:23:19,081 --> 00:23:23,002
‫- لا بد أنني جرّبت مليونًا من التوافيق.
‫- لست متفاجئة.

329
00:23:23,882 --> 00:23:28,089
‫744 رمزًا من دون دليل تعليمات.

330
00:23:28,173 --> 00:23:30,601
‫ذلك يعني أنه يوجد عدد لا نهائي
‫من التوافيق الممكنة.

331
00:23:30,792 --> 00:23:33,503
‫"بيكا"، إن لم تمانعي، أود التحدث عن دمك.

332
00:23:33,587 --> 00:23:34,838
‫أنا أمانع!

333
00:23:34,922 --> 00:23:37,007
‫7 رموز. 7 نقاط.

334
00:23:37,090 --> 00:23:40,510
‫"غريس"، نحن نقف أمام جسر إلى عالم آخر.

335
00:23:40,594 --> 00:23:42,095
‫هل ذلك العالم صالح للحياة؟

336
00:23:42,179 --> 00:23:45,390
‫توجد مليون طريقة للموت
‫حين تصل إلى الجانب الآخر.

337
00:23:45,474 --> 00:23:48,894
‫ذلك إن وصلت. فقد لا تتحمّل أجسادنا الرحلة.

338
00:23:48,977 --> 00:23:52,731
‫- لنجري تجارب علمية إذًا.
‫- حسنًا. لنجري تجارب علمية.

339
00:23:52,814 --> 00:23:55,567
‫ولكن قد يستغرق ذلك سنوات.

340
00:23:55,651 --> 00:23:58,904
‫في الوقت الحالي،
‫يمكنني تغيير دم كل الموجودين هنا.

341
00:23:58,987 --> 00:24:01,573
‫لن يحتاج قومك إلى العيش في قبو مجددًا.

342
00:24:01,657 --> 00:24:03,867
‫بالطبع لا.

343
00:24:03,951 --> 00:24:05,911
‫- ماذا؟
‫- قلت لا يا "كاليوبي".

344
00:24:05,994 --> 00:24:09,248
‫لم أعد بالـ10 من عمري يا "ويليام".
‫واستخدام اسمي بأكمله لن يمنعني.

345
00:24:09,331 --> 00:24:12,584
‫في حال لم تكن قد لاحظت، فإن قطيعك يحتضر.

346
00:24:12,668 --> 00:24:17,172
‫20 حالة انتحار في الأشهر الـ6 الماضية.
‫وضعف هذا العدد من المحاولات. أصدقاء لي.

347
00:24:17,256 --> 00:24:21,343
‫لم يكن لأيّ منهم رأي فيما إذا كان يريد
‫أن يعيش حياته تحت الأرض.

348
00:24:21,426 --> 00:24:23,512
‫- هل انتهيت؟
‫- لا أعلم، هل أقنعتك؟

349
00:24:23,595 --> 00:24:24,638
‫نعم.

350
00:24:24,721 --> 00:24:28,600
‫أقنعتني أن وجود جسر إلى عالم آخر
‫يمثل استجابة لدعواتنا.

351
00:24:28,684 --> 00:24:31,061
‫- أتفق مع أبي.
‫- بديهي أن تتفق معه.

352
00:24:31,144 --> 00:24:33,355
‫أبوك محق يا "كال".

353
00:24:33,438 --> 00:24:36,942
‫انظري إلى هذا. لقد شهد نهاية العالم.

354
00:24:37,025 --> 00:24:39,778
‫ورأى أن هذه وسيلة نجاتنا وها هي هنا.

355
00:24:39,861 --> 00:24:43,282
‫يعلم الله أنني لطالما أخفيت شكوكًا.

356
00:24:43,365 --> 00:24:48,078
‫ولكن ما دام أبوك يقول إن هذه البوابة
‫هي سبيلنا إلى موطن…

357
00:24:48,161 --> 00:24:50,998
‫فإنني أصدّقه.

358
00:24:51,081 --> 00:24:54,334
‫لم أكن متأكدًا من شيء في حياتي
‫أكثر من هذا.

359
00:25:10,809 --> 00:25:11,935
‫لقد نجح.

360
00:25:15,147 --> 00:25:16,273
‫هدايا من أجل الأولاد؟

361
00:25:17,983 --> 00:25:19,484
‫كيف حاله؟

362
00:25:19,818 --> 00:25:23,196
‫ليس سيئًا، إذا أخذنا بعين الاعتبار
‫أنه يجب أن يكون ميتًا.

363
00:25:23,280 --> 00:25:25,866
‫الرئتان سليمتان. ولا حمى.

364
00:25:25,949 --> 00:25:27,743
‫هل أنت متأكدة من أنه تعرّض للإشعاع؟

365
00:25:28,869 --> 00:25:30,454
‫متأكدة تمامًا.

366
00:25:38,462 --> 00:25:42,049
‫أجل، أظن أنه سيأتي خلال لحظات.

367
00:25:42,132 --> 00:25:44,593
‫أجل، لا. إنه في العيادة.

368
00:25:46,345 --> 00:25:47,804
‫أجل.

369
00:25:59,066 --> 00:26:00,359
‫هل أغلقت البوابة؟

370
00:26:00,442 --> 00:26:03,070
‫نعم، لم أرغب في أن يرميني أبوك فيها.

371
00:26:06,448 --> 00:26:09,284
‫- كيف نجعله يغيّر رأيه؟
‫- لن نفعل.

372
00:26:09,368 --> 00:26:13,330
‫لطالما كان عنيدًا،
‫ولكن الآن بعد أن عُبد لسنتين،

373
00:26:13,413 --> 00:26:15,916
‫يؤمن بأنه يمكنه أن يجترح المعجزات.

374
00:26:15,999 --> 00:26:17,167
‫ولا تؤمنين بذلك؟

375
00:26:18,085 --> 00:26:19,294
‫أنا أومن بك.

376
00:26:21,463 --> 00:26:24,257
‫- لقد قابلتني للتو.
‫- لا أشعر بهذا.

377
00:26:24,341 --> 00:26:27,052
‫لقد كنت أتابع عملك منذ أن كنت طفلة.

378
00:26:27,135 --> 00:26:30,055
‫ومن المفارقة أن أبي كان أول من أخبرني عنك.

379
00:26:30,138 --> 00:26:34,643
‫أعتقد أنه ظن أن فتاة ارتادت "هارفارد"
‫عندما كانت في الـ10 من عمرها ستلهمني.

380
00:26:34,726 --> 00:26:39,689
‫- بدلًا من ذلك، جعلني أشعر بأنني غير كفؤة.
‫- يخبرني شيء أنك لست كذلك.

381
00:26:41,233 --> 00:26:42,734
‫أنت أنقذت حياة "تريستان".

382
00:26:44,277 --> 00:26:46,363
‫أود أن أفعل هذا للجميع.

383
00:26:46,446 --> 00:26:49,282
‫- وأبوك؟
‫- أبي لن يعرف.

384
00:26:49,366 --> 00:26:53,078
‫لأنه سيكون مشغولًا جدًا معك هنا.

385
00:26:56,164 --> 00:26:58,917
‫هيا. تعرفين أنك تريدين ذلك.

386
00:26:59,000 --> 00:27:02,170
‫حقًا؟ أنيريني.

387
00:27:02,254 --> 00:27:05,382
‫حسنًا. الندبة التي على عنقك.

388
00:27:05,465 --> 00:27:07,467
‫أعتقد أنها من زرع عصبي.

389
00:27:07,551 --> 00:27:09,845
‫بمعرفة عملك مع الذكاء الآلي،

390
00:27:09,928 --> 00:27:11,680
‫أقول إن هناك ذكاء صناعيًا فيها.

391
00:27:11,763 --> 00:27:15,851
‫بطريقة ما، عزز حواسك،
‫مما سمح لك بسماع الكرة الفضائية،

392
00:27:15,934 --> 00:27:19,896
‫والقيام في غضون 10 ثوان
‫بشيء لم يتمكن أبي من فعله خلال 12 عامًا.

393
00:27:19,980 --> 00:27:21,773
‫كيف أبلي حتى الآن؟

394
00:27:21,857 --> 00:27:23,442
‫أكثر من كفؤة.

395
00:27:24,443 --> 00:27:28,697
‫- الذكاء الصناعي هو كفّارتي.
‫- كفّارتك؟

396
00:27:29,156 --> 00:27:30,157
‫عن ماذا؟

397
00:27:31,199 --> 00:27:32,492
‫في الوقت المناسب.

398
00:27:32,576 --> 00:27:36,538
‫اسم البرنامج هو "آلي 2"،
‫ولكنني أحب أن أسميه الشعلة.

399
00:27:36,621 --> 00:27:37,831
‫إنه ثناء على…

400
00:27:37,914 --> 00:27:41,543
‫سرقة "بروميثيوس" للنار من الآلهة. رائع.

401
00:27:41,626 --> 00:27:45,505
‫تعلم كلتانا أنك لا ترضين بمجرد تشغيله.

402
00:27:45,589 --> 00:27:47,924
‫أراهن أنك كنت تعملين عليه حين دخلت.

403
00:27:48,008 --> 00:27:51,178
‫أجل. كان الصمت رائعًا جدًا.

404
00:27:58,310 --> 00:27:59,686
‫إنه ليس مجرد صمت.

405
00:28:02,272 --> 00:28:04,149
‫كنت أنصت إلى الرموز،

406
00:28:04,232 --> 00:28:08,069
‫وأصنفها بناءً على تردد الصوت.

407
00:28:08,153 --> 00:28:10,614
‫ولكن 7 منها بلا صوت.

408
00:28:11,406 --> 00:28:15,702
‫ظننت أنها كانت تالفة، ولكنني الآن أظن…

409
00:28:37,849 --> 00:28:40,810
‫- ما هذا؟ ماذا يحدث؟
‫- لا أعلم!

410
00:28:48,068 --> 00:28:49,945
‫ماذا تفعلين؟

411
00:28:54,032 --> 00:28:55,283
‫إنه بارد.

412
00:28:57,077 --> 00:28:59,037
‫بئسًا للتجارب العلمية.

413
00:29:16,803 --> 00:29:18,012
‫يا إلهي.

414
00:29:20,490 --> 00:29:21,699
‫ماذا فعلت؟

415
00:29:26,729 --> 00:29:27,689
‫أنت ترتجفين.

416
00:29:33,027 --> 00:29:35,196
‫- إلى أين ذهبت؟
‫- لسنا جاهزين.

417
00:29:36,322 --> 00:29:38,950
‫- يجب أن أغلقه.
‫- عمّ تتحدثين؟

418
00:29:39,033 --> 00:29:42,912
‫لو أنك رأيت ما رأيت، لتركتني أغلقه.

419
00:29:42,996 --> 00:29:45,248
‫أخبريني بما رأيت وقد أسمح لك.

420
00:29:45,582 --> 00:29:46,958
‫يوم الحساب.

421
00:29:47,041 --> 00:29:50,378
‫أتى يوم الحساب وانتهى ولا نزال هنا.

422
00:29:50,461 --> 00:29:54,132
‫لأن ذلك لم يكن يوم الحساب.

423
00:29:54,215 --> 00:29:56,634
‫أرجوك. يجب أن تصدّقني

424
00:29:56,718 --> 00:30:00,763
‫وأن تعلم أنه لا أحد منّا جاهز لهذا.

425
00:30:00,847 --> 00:30:01,931
‫أنا جاهز.

426
00:30:02,849 --> 00:30:05,268
‫خاصةً أنت.

427
00:30:05,351 --> 00:30:07,103
‫لا تدعها تلمس الجهاز.

428
00:30:07,186 --> 00:30:08,479
‫أرجوك.

429
00:30:11,482 --> 00:30:13,860
‫ضعها في الحجز إلى أن تغيّر رأيها.

430
00:30:13,943 --> 00:30:14,903
‫لا.

431
00:30:16,696 --> 00:30:17,697
‫"بيل".

432
00:30:17,780 --> 00:30:19,490
‫- أبي…
‫- أنت ترتكب خطأ!

433
00:30:19,574 --> 00:30:21,451
‫- لا!
‫- يجب أن تنصت إليّ!

434
00:30:25,580 --> 00:30:26,915
‫أخبريني بما رأيت.

435
00:30:27,582 --> 00:30:30,418
‫لا شيء. كانت قد اختفت حين وصلت.

436
00:30:30,501 --> 00:30:35,131
‫أبي، أظن أنها أتت إليك لسبب ما.

437
00:30:35,214 --> 00:30:37,675
‫لم تأت لتفتح جسرًا إلى عالم آخر.

438
00:30:37,759 --> 00:30:41,262
‫بل لتساعدنا على إعادة صنع هذا العالم.

439
00:30:41,346 --> 00:30:44,390
‫سأنقذنا. وليس هي. والآن، اخرجي.

440
00:31:03,618 --> 00:31:07,288
‫5 أيام. هل تريدين أن تشربي ماء؟

441
00:31:07,372 --> 00:31:10,416
‫لقد تسببت في إغضاب أناس ذوي سلطة منك.

442
00:31:10,500 --> 00:31:13,252
‫لا تسيئي فهمي. أنا ممتن لما فعلته.

443
00:31:18,841 --> 00:31:22,011
‫حاولت أن آتي عاجلًا،
‫ولكنهم يراقبون كل شيء.

444
00:31:23,638 --> 00:31:28,226
‫المفاتيح. أين هي؟ سحقًا!
‫لا بد أن المفاتيح مع "ريس".

445
00:31:32,021 --> 00:31:33,856
‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟

446
00:31:33,940 --> 00:31:37,276
‫عثر أخي على دفتر ملاحظاتك.
‫ويعرف بشأن الشعلة.

447
00:31:38,277 --> 00:31:39,779
‫سيقتلونني إذًا.

448
00:31:39,862 --> 00:31:42,865
‫مستحيل. سأخرجك من هنا.

449
00:31:42,949 --> 00:31:45,493
‫من دون "نايتبلاد"، لن يستطيعوا ملاحقتنا.

450
00:31:45,576 --> 00:31:48,037
‫- "نايتبلاد"؟
‫- إنه اسم جيد، ألا تظنين هذا؟

451
00:31:48,121 --> 00:31:51,916
‫ألّفه صديقي "أوغست". نصف فتيان القبو معنا.

452
00:31:52,000 --> 00:31:53,876
‫والآن، بعض من أهاليهم أيضًا.

453
00:31:53,960 --> 00:31:55,628
‫أحتاج إلى وقت لأحصل على المفتاح.

454
00:31:55,712 --> 00:31:58,715
‫لم يعد هناك وقت. أنصتي إليّ يا "كالي".

455
00:31:58,798 --> 00:32:01,634
‫لا يمكن لأبيك أن يمتلك الشعلة.

456
00:32:01,718 --> 00:32:03,678
‫سيستخدمها ليعثر على الرمز النهائي،

457
00:32:03,761 --> 00:32:07,849
‫وبمجرد أن يعثر عليه،
‫سيُباد ما تبقى من الجنس البشري.

458
00:32:07,932 --> 00:32:11,686
‫لا يمكنني أن أخبرك بالمزيد،
‫ولكن عليك أن تثقي بي.

459
00:32:11,769 --> 00:32:15,773
‫- أثق بك.
‫- جيد. ساعديني على إخراجها إذًا.

460
00:32:15,857 --> 00:32:18,109
‫ماذا؟ لا.

461
00:32:18,192 --> 00:32:21,154
‫لا، مكتوب في دفتر الملاحظات
‫أن عليك أن تموتي أولًا.

462
00:32:21,821 --> 00:32:25,033
‫سيحمي الذكاء الصناعي نفسه.
‫إذا غرقت، فسوف يسبح.

463
00:32:25,116 --> 00:32:27,994
‫وإذا احترقت، فسوف يزحف خارج اللهب.
‫أنت من كتبت ذلك.

464
00:32:28,077 --> 00:32:30,747
‫أجل، ولكن ما الذي لم أكتبه؟

465
00:32:32,331 --> 00:32:34,042
‫يوجد باب خلفي.

466
00:32:34,584 --> 00:32:36,502
‫- هل تتحدثين اللاتينية؟
‫- نعم.

467
00:32:36,586 --> 00:32:40,048
‫تعلّمتها حين كنت بالـ10 من عمري
‫لتساعدني على ابتكار لغتي الخاصة.

468
00:32:40,131 --> 00:32:41,049
‫جيد.

469
00:32:41,132 --> 00:32:45,053
‫كل ما عليك فعله
‫هو قول جملة "وداعًا الآن" باللاتينية.

470
00:32:45,136 --> 00:32:46,971
‫وداعًا الآن. معناها…

471
00:32:47,055 --> 00:32:48,431
‫لا. ليس الآن.

472
00:32:48,514 --> 00:32:50,349
‫تحتاجين إلى معرفة المزيد.

473
00:32:50,433 --> 00:32:52,435
‫من دون تغيير الدم،

474
00:32:52,518 --> 00:32:55,730
‫ستذيب الشعلة الجهاز العصبي للمضيف،
‫ولن تندمج معه.

475
00:32:55,813 --> 00:32:56,856
‫سيكون ذلك سيئًا.

476
00:32:56,939 --> 00:32:59,859
‫ليس بقدر سوء الاندماج
‫مع النظام العصبي الخطأ.

477
00:32:59,942 --> 00:33:02,987
‫لهذا السبب عليك الاختيار بحكمة.

478
00:33:03,071 --> 00:33:05,198
‫- عليّ؟
‫- نعم.

479
00:33:05,281 --> 00:33:08,951
‫لقد صممته لتضخيم ما هو موجود بالفعل.

480
00:33:09,035 --> 00:33:10,328
‫وبوجوده في العقل المناسب،

481
00:33:10,411 --> 00:33:14,624
‫أثق بكل قلبي أنه يستطيع إنقاذ العالم.

482
00:33:14,707 --> 00:33:17,210
‫ولكن بوجود كل تلك القوة في العقل الخطأ…

483
00:33:17,293 --> 00:33:18,795
‫أين "تريستان"؟

484
00:33:18,878 --> 00:33:21,130
‫لا يمكنك إخبارهم بعبارة المرور.

485
00:33:21,214 --> 00:33:23,382
‫سيقتلونك إن لم أخبرهم.

486
00:33:23,466 --> 00:33:24,842
‫سأكون في الشعلة.

487
00:33:24,926 --> 00:33:27,887
‫استعيديها. وأبقيها بأمان.

488
00:33:28,471 --> 00:33:29,514
‫عديني.

489
00:33:31,307 --> 00:33:32,266
‫قفي.

490
00:33:33,142 --> 00:33:34,894
‫"ريس"، أرجوك لا تفعل هذا.

491
00:33:34,977 --> 00:33:36,062
‫مدّي يديك.

492
00:33:36,145 --> 00:33:38,397
‫ليس هناك ما يمكنك فعله يا "كالي".

493
00:33:39,774 --> 00:33:42,819
‫فرصة أخيرة. أخبرينا بالرمز.

494
00:33:43,736 --> 00:33:44,612
‫لن أخبركم أبدًا.

495
00:33:47,949 --> 00:33:50,451
‫تحركي. هيا بنا.

496
00:33:51,911 --> 00:33:53,121
‫وداعًا الآن.

497
00:33:53,871 --> 00:33:55,081
‫تحركي.

498
00:33:57,750 --> 00:34:01,045
‫لا يمكنك منع هذا.
‫وإذا حاولت، فسيكون هذا الحبس لك.

499
00:34:01,129 --> 00:34:02,922
‫أبقياها هنا إلى أن نخرج.

500
00:34:03,589 --> 00:34:08,177
‫"ريس"! أرجوك، لا! "ريس"!

501
00:34:10,972 --> 00:34:12,890
‫لا، انتظر. توقف!

502
00:34:13,391 --> 00:34:15,268
‫تظنون أنه ينقذكم!

503
00:34:15,351 --> 00:34:17,937
‫إنه يقتلكم!

504
00:34:32,016 --> 00:34:33,976
‫انتبهوا أيها الأتباع. خطر وشيك.

505
00:34:35,478 --> 00:34:36,729
‫تراجع يا "ريس".

506
00:34:36,812 --> 00:34:38,856
‫لا يا "كالي"، ليس هكذا.

507
00:34:38,939 --> 00:34:40,483
‫أنت سمحت بحدوث هذا!

508
00:34:42,026 --> 00:34:43,402
‫لا ينبغي أن تكوني هنا.

509
00:34:43,903 --> 00:34:44,904
‫أعطني إياه!

510
00:34:44,987 --> 00:34:47,656
‫- لا. الذكاء الصناعي ملك لنا الآن.
‫- لا يا "ريس".

511
00:34:47,740 --> 00:34:49,075
‫لا تتدخلي يا أمي.

512
00:34:50,076 --> 00:34:52,745
‫أمامك 3 ثوان يا "كالي" لتعيديهم إلى غرفهم.

513
00:34:52,828 --> 00:34:55,247
‫- هل ستطلق النار علينا؟
‫- "أوغست"، دع الأمر لي.

514
00:34:55,331 --> 00:34:57,750
‫"ريس"، أبعد هذا السلاح. الآن. هذا أمر.

515
00:34:57,833 --> 00:34:59,627
‫أيها الأتباع، رافقوهم إلى الأسفل.

516
00:34:59,710 --> 00:35:01,837
‫إذا قاوم أحد، فمخوّل لكم باستخدام القوة.

517
00:35:01,921 --> 00:35:03,172
‫يسرّني معرفة هذا.

518
00:35:04,757 --> 00:35:07,093
‫كفى! قلت، لا! تراجعوا!

519
00:35:09,470 --> 00:35:12,640
‫ما رأيك في أن نسوّي هذا
‫كما لو كنا في قبو المنزل؟

520
00:35:13,849 --> 00:35:14,767
‫توقّفوا!

521
00:35:20,481 --> 00:35:22,566
‫لا أحد يغادر.

522
00:35:22,650 --> 00:35:26,278
‫حين تستسلم، سأحصل على الشعلة.
‫وحين أستسلم، تحصل عليها. اتفقنا؟

523
00:35:26,362 --> 00:35:29,323
‫لطالما ترفّقت بك في قبو منزلنا.

524
00:35:30,407 --> 00:35:31,367
‫لا رفق اليوم.

525
00:35:31,575 --> 00:35:33,285
‫في تلك الحالة…

526
00:35:34,954 --> 00:35:36,455
‫"كالي"!

527
00:35:36,539 --> 00:35:39,959
‫- أطلقت النار عليّ! أنا أخوك!
‫- كان ذلك من أجل "بيكا".

528
00:35:40,042 --> 00:35:42,002
‫ماذا تفعلين؟ "ريس".

529
00:35:42,086 --> 00:35:44,839
‫ستكون بخير يا عزيزي. الإصابة في كتفك.

530
00:35:44,922 --> 00:35:47,466
‫دعوهم يمرّون! وإلا كنتم التالين.

531
00:35:49,176 --> 00:35:51,387
‫نفّذوا ما تقول. إنها جنازتهم.

532
00:35:51,470 --> 00:35:54,265
‫- دعوهم يخرجون.
‫- اخرجوا! انطلقوا!

533
00:35:54,348 --> 00:35:56,976
‫أحتاج إلى شيء لإيقاف النزيف.

534
00:35:59,895 --> 00:36:01,814
‫ها أنت معي يا "بيكا".

535
00:36:04,191 --> 00:36:07,862
‫المصل. الآن. سيكون "نايتبلاد" خلال ساعة.

536
00:36:07,945 --> 00:36:11,365
‫إذا تعقّل، فإننا متجهون غربًا.

537
00:36:11,448 --> 00:36:14,076
‫مصل آخر. ارفعي كمّك.

538
00:36:15,536 --> 00:36:17,788
‫لا يوجد ما يكفي منكم لتنجوا على الأرض.

539
00:36:17,872 --> 00:36:21,083
‫سيكون هناك ما يكفي.
‫لدينا جرعات تكفي لألفين آخرين.

540
00:36:21,167 --> 00:36:23,377
‫إذا كانوا بالخارج، فسنعثر عليهم.

541
00:36:24,795 --> 00:36:27,131
‫لدينا صحبة. إنه أبوك وبقية الأتباع.

542
00:36:27,214 --> 00:36:29,717
‫لن يستغرقوا وقتًا طويلًا
‫لتجاوز اختراق لوحة المفاتيح.

543
00:36:29,800 --> 00:36:32,136
‫لن يسمح لنا بالرحيل أبدًا.
‫الآن يا أمي. أرجوك.

544
00:36:32,219 --> 00:36:35,181
‫يجب أن تسرعي. اذهبي. سأتولى أمر أبيك.

545
00:36:36,348 --> 00:36:38,517
‫- "كالي"؟
‫- اذهب. سآتي خلفك مباشرةً.

546
00:36:40,019 --> 00:36:43,981
‫- اخرجوا!
‫- لا بأس. لقد كنت على الأرض.

547
00:36:44,064 --> 00:36:46,609
‫أفضّل أن أرى ما يوجد خلف الخيار الثاني.

548
00:36:47,818 --> 00:36:49,486
‫أحبك.

549
00:36:50,196 --> 00:36:51,947
‫أحبك كثيرًا.

550
00:36:57,536 --> 00:36:58,829
‫اذهبي.

551
00:36:59,330 --> 00:37:01,290
‫ادفعوا! هيا! فليدخل الجميع!

552
00:37:01,373 --> 00:37:04,877
‫لا أكترث إن لم يكن هناك متسع! هيا!

553
00:37:07,588 --> 00:37:08,672
‫أوقفوهم!

554
00:37:10,466 --> 00:37:11,592
‫أوقفوهم!

555
00:37:11,675 --> 00:37:12,927
‫"غريس"، ماذا تفعلين؟

556
00:37:13,928 --> 00:37:16,055
‫- "كالي"، اركضي.
‫- لا تُفتح الفتحة

557
00:37:16,138 --> 00:37:19,016
‫- إلا حين يُغلق الباب الداخلي بإحكام.
‫- لا تدعوهم يغلقونه.

558
00:37:19,099 --> 00:37:20,559
‫اركضي يا "كالي"!

559
00:37:23,354 --> 00:37:24,313
‫ادفعوا!

560
00:37:29,318 --> 00:37:30,319
‫افتحوا الفتحة.

561
00:37:42,331 --> 00:37:43,707
‫على رسلك.

562
00:37:43,791 --> 00:37:45,167
‫برفق وبطء.

563
00:37:47,002 --> 00:37:49,296
‫أنا بخير. لقد خرجت الرصاصة.

564
00:37:49,380 --> 00:37:51,632
‫هل حصلت على الذكاء الصناعي؟ دعني أراه.

565
00:37:54,468 --> 00:37:55,511
‫أخذته "كالي".

566
00:37:56,762 --> 00:38:00,307
‫ولكن يمكنني أن أستعيده.
‫لقد أعطتني علاج الدم.

567
00:38:00,391 --> 00:38:02,351
‫سأستعيده.

568
00:38:02,434 --> 00:38:04,103
‫سيدي، سأذهب معه.

569
00:38:32,464 --> 00:38:35,009
‫علينا أن نتركها ترحل يا "بيل".

570
00:38:53,694 --> 00:38:57,781
‫"بيل"؟ هل أنت مجنون؟ دمي ليس معالج.

571
00:39:00,242 --> 00:39:02,328
‫"بيل"!

572
00:39:07,374 --> 00:39:11,879
‫أحضرا لي الذكاء الصناعي.
‫لا يهمني ما عليكم فعله.

573
00:40:10,187 --> 00:40:12,815
‫ألست قلقة من أن تجذب النار الانتباه؟

574
00:40:12,898 --> 00:40:14,233
‫بلى.

575
00:40:14,942 --> 00:40:16,693
‫كما أنني أعتمد على ذلك.

576
00:40:21,698 --> 00:40:24,159
‫أجيبي، أرجوك. هل هي في الداخل؟

577
00:40:26,203 --> 00:40:27,621
‫نعم.

578
00:40:28,205 --> 00:40:29,248
‫"كاليوبي" بالداخل.

579
00:40:33,627 --> 00:40:35,587
‫ولكن لا يسير الأمر هكذا.

580
00:40:36,255 --> 00:40:38,882
‫كيف يسير؟ أخبريني.

581
00:40:38,966 --> 00:40:42,261
‫أنت قتلت صديقي المقرّب،
‫لذا لست متأكدة من أنني أريد مساعدتك.

582
00:40:42,344 --> 00:40:44,471
‫أرجوك، سأفعل أيّ شيء.

583
00:40:46,265 --> 00:40:49,184
‫صديقاتنا الأخريات. أحضرهنّ إلى هنا. الآن.

584
00:40:49,268 --> 00:40:54,523
‫أريد أن أساعدك يا "كلارك". ولكن لا يمكنني
‫توجيه أوامر لرجال ليسوا هنا.

585
00:40:54,606 --> 00:40:57,818
‫افتح الباب يا "غابريال".

586
00:41:15,043 --> 00:41:17,045
‫اخفضوا الأسلحة. جميعًا.

587
00:41:22,092 --> 00:41:23,677
‫أدخلوا صديقاتهم.

588
00:42:00,300 --> 00:42:04,300
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

