﻿1
00:00:02,125 --> 00:00:03,501
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:03,584 --> 00:00:08,339
‫رأيته ذات مرة. "شيدهيدا".
‫كنت مجرد فتاة حين سيطروا على "تريكرو".

3
00:00:08,423 --> 00:00:12,802
‫انتقل من قرية إلى قرية
‫يذبح أيّ شخص يرفض أن يركع.

4
00:00:12,885 --> 00:00:16,139
‫لا يمكننا أن نترك هذا المخلوق
‫يقود "شعب واحد".

5
00:00:16,222 --> 00:00:20,101
‫أنت والسجناء تتشاركون عدوًا
‫وربما الهدف نفسه حتى.

6
00:00:20,184 --> 00:00:24,313
‫يريدون السلطة. كيف نفعلها؟

7
00:00:24,397 --> 00:00:27,650
‫تحالف مع القتلة واللصوص.

8
00:00:27,734 --> 00:00:31,946
‫انضم إلينا.
‫بعض الإقناع بتغيير العقائد، وبعض الانتقام.

9
00:00:32,030 --> 00:00:33,906
‫سنتقاسم هذا المكان مناصفةً.

10
00:00:38,119 --> 00:00:39,203
‫هل نحن شريكان؟

11
00:00:39,287 --> 00:00:40,913
‫أنا معك.

12
00:00:42,623 --> 00:00:43,916
‫وكذلك قومي.

13
00:00:44,500 --> 00:00:47,962
‫أحسنت الاختيار.
‫فليحصل كل أولاد "غابريال" على أسلحة.

14
00:00:48,045 --> 00:00:50,381
‫- كيف يسير؟
‫- أنت قتلت صديقي المقرّب،

15
00:00:50,465 --> 00:00:51,966
‫لذا لست متأكدة من أنني أريد مساعدتك.

16
00:00:52,049 --> 00:00:54,427
‫- سأفعل أيّ شيء.
‫- صديقاتنا الأخريات. أحضرهنّ إلى هنا.

17
00:00:54,510 --> 00:00:56,429
‫أدخلوا صديقاتهم.

18
00:00:58,139 --> 00:01:00,725
‫"قبل 3 أشهر"

19
00:01:00,808 --> 00:01:04,812
‫أعلم أنكنّ وافقتنّ على التدرّب كأتباع
‫للخروج من زنزانتيكنّ وحسب.

20
00:01:04,896 --> 00:01:07,815
‫هذا لأنكنّ تجهلن ما يحدث حقًا.

21
00:01:07,899 --> 00:01:12,487
‫أنا على وشك أن أفتح أعينكنّ
‫على حقيقة قضيتنا.

22
00:01:15,156 --> 00:01:16,741
‫إلى أين نحن ذاهبات؟

23
00:01:16,824 --> 00:01:19,911
‫أدرك أن تصديق الأمور بالإيمان
‫ليس من طبيعتكنّ.

24
00:01:19,994 --> 00:01:23,831
‫لذلك سأريكنّ ما سيحدث
‫إذا خسرنا الحرب الأخيرة.

25
00:01:25,374 --> 00:01:26,250
‫السطح.

26
00:01:30,379 --> 00:01:31,839
‫مُنح الإذن.

27
00:01:31,923 --> 00:01:35,009
‫أنت شجاع جدًا لتأخذنا بنفسك.

28
00:01:35,092 --> 00:01:36,469
‫إنها ليست شجاعة يا "هوب".

29
00:01:36,552 --> 00:01:39,013
‫سيبقى هذا المصعد على السطح

30
00:01:39,096 --> 00:01:41,474
‫إلى أن أطلب إعادته إلى الأسفل.

31
00:01:42,308 --> 00:01:45,478
‫أنا متيقّن أنكنّ لا تفضّلن الموت اليوم.

32
00:01:47,814 --> 00:01:48,981
‫جيد.

33
00:01:49,065 --> 00:01:51,234
‫ارتدين الأقنعة إذًا.

34
00:01:51,317 --> 00:01:54,529
‫الجسيمات الموجودة في الهواء مميتة للبشر.

35
00:01:54,612 --> 00:01:58,199
‫ستجعلكنّ تتكلّسن من الداخل.

36
00:02:08,584 --> 00:02:10,002
‫"غابريال" أنقذنا.

37
00:02:10,086 --> 00:02:11,254
‫أين "غابريال"؟

38
00:02:11,337 --> 00:02:13,548
‫لا تقلقن على "غابريال" بعد الآن.

39
00:02:22,431 --> 00:02:24,934
‫هل هذا ما تستعدون لقتاله؟

40
00:02:25,017 --> 00:02:28,813
‫لا. خسر سكان "باردو" حربهم الأخيرة.

41
00:02:30,064 --> 00:02:34,026
‫وهذا هو كل ما تبقى.

42
00:02:38,322 --> 00:02:40,366
‫دعني أفهم هذا بوضوح.

43
00:02:41,075 --> 00:02:44,787
‫الفضائيون الذين يبلغ طولهم 3 أمتار
‫بتقنياتهم الفائقة التي بنت هذا المكان

44
00:02:46,330 --> 00:02:52,295
‫أبادهم العدو الذي سنقاتله إبادة جماعية
‫وحوّلهم إلى أحجار.

45
00:02:52,378 --> 00:02:55,756
‫تمامًا. الآن تعرفن ما تتدرّبن من أجله.

46
00:02:59,260 --> 00:03:02,221
‫أحب الحرب التي لا يمكن الفوز بها.

47
00:03:54,106 --> 00:03:57,526
‫حان الوقت. اجلسي بلا حراك وحسب.

48
00:03:57,610 --> 00:03:59,904
‫أعرف أن هذا مخيف، ولكننا سنجد مخرجًا.

49
00:03:59,987 --> 00:04:01,239
‫ابقي هادئة، اتفقنا؟

50
00:04:01,322 --> 00:04:02,323
‫- لا!
‫- "مادي"!

51
00:04:03,866 --> 00:04:05,243
‫ألست سريعة الغضب؟

52
00:04:06,202 --> 00:04:10,456
‫ولكن عليك أن تهدئي. سنتحدث وحسب. حاليًا.

53
00:04:20,174 --> 00:04:21,217
‫هل يعمل هذا الشيء؟

54
00:04:22,134 --> 00:04:23,803
‫مساء الخير يا "سانكتوم".

55
00:04:26,347 --> 00:04:30,726
‫أنا "نيكي" أتحدث في الميكروفون
‫وبجواري صديقي "نيلسون".

56
00:04:33,145 --> 00:04:37,566
‫شكرًا لكم على صبركم،
‫ولكن لدينا بعض الطلبات.

57
00:04:37,650 --> 00:04:43,197
‫نود أن نوجه دعوة
‫إلى الأصليين "راسل" و"دانيال"

58
00:04:43,906 --> 00:04:48,119
‫و"ريفين ريس" ليقابلونا في القصر.

59
00:04:48,494 --> 00:04:52,081
‫أمامكم 20 دقيقة للمجيء إلى هنا،
‫وإلا بدأنا في قتل الرهائن.

60
00:04:52,164 --> 00:04:54,417
‫هل تريدون التخمين أيّ رهينة ستكون الأولى؟

61
00:04:54,500 --> 00:04:56,877
‫سأتركها تعرّفكم بنفسها.

62
00:05:02,466 --> 00:05:03,801
‫أنا الأصلية "كايلي".

63
00:05:05,052 --> 00:05:07,888
‫"دانيال"، لا أريدك أن تفعل…

64
00:05:11,475 --> 00:05:13,853
‫ما تحدثنا عنه.

65
00:05:16,105 --> 00:05:17,690
‫حسنًا.

66
00:05:29,535 --> 00:05:31,662
‫من المفترض أن أخبرك…

67
00:05:32,788 --> 00:05:35,499
‫أنني أنظر إلى مسدس موجّه إلى رأسي.

68
00:05:36,375 --> 00:05:39,086
‫ولكنني لا أريدك أن تأتي بأي تصرف أحمق…

69
00:05:39,170 --> 00:05:41,130
‫- سحقًا!
‫- انتظر يا "ميرفي"!

70
00:05:41,213 --> 00:05:44,341
‫سمعت ما قالته، لا تكن غبيًا.

71
00:05:44,425 --> 00:05:49,055
‫إنها شجاعة. أعترف لها بذلك.
‫سيكون من المؤسف أن أضطر إلى قتلها.

72
00:05:49,138 --> 00:05:50,181
‫20 دقيقة.

73
00:05:50,973 --> 00:05:55,811
‫انظري، أصبحت الآن 19. الوقت يمرّ.

74
00:05:55,895 --> 00:05:58,439
‫- نحتاج إلى خطة.
‫- إليك ما نتعامل معه.

75
00:05:58,522 --> 00:05:59,690
‫لديهم الكثير من الأسلحة.

76
00:05:59,774 --> 00:06:01,192
‫ولا يطيعنا "شعب واحد".

77
00:06:01,275 --> 00:06:04,653
‫وأنا لست ضخمًا،
‫وأنت لا تستطيع القتال على الإطلاق.

78
00:06:04,737 --> 00:06:06,072
‫احرسا الباب.

79
00:06:06,155 --> 00:06:07,656
‫رحلت نصف يوم،

80
00:06:07,740 --> 00:06:11,160
‫والآن القصر يحاصره
‫أولاد "غابريال" ومدانون مسلحون؟

81
00:06:11,243 --> 00:06:13,412
‫- أين كنت؟
‫- لدينا مشكلة.

82
00:06:13,496 --> 00:06:14,705
‫سمعت الإعلان.

83
00:06:14,789 --> 00:06:17,750
‫سيرغب "نيلسون" بالتأكيد
‫في أن نخبر المؤمنين بالحقيقة.

84
00:06:17,833 --> 00:06:19,376
‫أو يريد قتلك.

85
00:06:22,338 --> 00:06:24,965
‫أين البقية؟ طلبوا "ريفين" أيضًا.

86
00:06:26,383 --> 00:06:30,471
‫لم نجد إلا جثثًا ودمًا عند مخيم "غابريال".

87
00:06:32,848 --> 00:06:34,058
‫ليست جثث قومنا.

88
00:06:34,141 --> 00:06:35,601
‫لم يكن لهم أيّ أثر.

89
00:06:35,684 --> 00:06:38,104
‫تركنا وحدة في الموقع ليواصلوا البحث.

90
00:06:38,187 --> 00:06:40,022
‫كنت أخشى البقاء في الخارج لوقت طويل.

91
00:06:40,106 --> 00:06:44,026
‫وأخشى أنني محقة،
‫بأخذ الموقف الراهن في الاعتبار.

92
00:06:44,110 --> 00:06:47,488
‫"غايا" معهم أيضًا،
‫ولكنهم يستطيعون الاعتناء بأنفسهم.

93
00:06:47,571 --> 00:06:51,117
‫- أما أنتما فلا، كما هو واضح.
‫- "نايت" كان معهم.

94
00:06:51,200 --> 00:06:55,412
‫سنعيد "نايت" و"غايا".
‫ولكن أمامنا 18 دقيقة لإنقاذ "إيموري".

95
00:06:55,496 --> 00:06:57,206
‫كيف؟ لا يمكننا أن نعطيهم "ريفين".

96
00:06:58,541 --> 00:07:03,003
‫لن يعجبك أو يعجبني هذا،
‫ولكن سنمنحهم إياي و"راسل".

97
00:07:03,087 --> 00:07:04,839
‫2 من 3 ليس سيئًا.

98
00:07:04,922 --> 00:07:09,593
‫هل تريد أن يتحرر "شيدهيدا"؟
‫هذا ما يريدنا أن نفعله بالضبط.

99
00:07:09,677 --> 00:07:11,053
‫هذه بالكاد حرية.

100
00:07:11,137 --> 00:07:14,807
‫- لا يزال الأمر خارج سيطرتي.
‫- سيوفّر لنا هذا بعض الوقت على الأقل.

101
00:07:14,890 --> 00:07:17,393
‫وقت لجمع "شعب واحد" لشنّ هجوم جبهويّ.

102
00:07:17,476 --> 00:07:21,981
‫لا أكترث إن كان هذا ما يريده،
‫سأدخل بطريقة أو بأخرى.

103
00:07:22,982 --> 00:07:25,317
‫لن أتركها تموت يا "إندرا".

104
00:07:25,693 --> 00:07:28,654
‫لن يتطوع "شيدهيدا" لهذا وحسب.

105
00:07:28,737 --> 00:07:31,615
‫أظن أننا سنضطر إلى إقناعه إذًا.

106
00:07:42,293 --> 00:07:43,335
‫"(هوب ديوزا)"

107
00:07:45,421 --> 00:07:46,338
‫"المشاركة - رقم 1"

108
00:07:46,422 --> 00:07:47,465
‫"(تشارمين ديوزا)"

109
00:07:47,548 --> 00:07:48,424
‫"(أوكتافيا بلايك)"

110
00:07:48,507 --> 00:07:49,550
‫"(إكو كوم أرغيداكرو)"

111
00:07:49,633 --> 00:07:51,427
‫اصطحبنا "أندرس" إلى الخارج.

112
00:07:52,720 --> 00:07:54,805
‫لماذا حاولت أن ترسلنا إلى الخارج؟

113
00:07:57,057 --> 00:08:01,979
‫يمكن النجاة فيه لساعة أو اثنتين.
‫احتجت إلى وقت لأجد حلًا وحسب.

114
00:08:03,147 --> 00:08:08,027
‫إذا كان يحاول أن يقتلنا،
‫لوجد طرقًا أسهل لفعل ذلك.

115
00:08:09,528 --> 00:08:11,155
‫وهل أنت الآن مدرّبنا؟

116
00:08:11,238 --> 00:08:13,491
‫لديك دائمًا الكثير من الوظائف؟

117
00:08:13,574 --> 00:08:16,494
‫أنا مشارك بالأمر فحسب بسبب معرفتي بـ…

118
00:08:18,037 --> 00:08:21,540
‫من قارئ الذاكرة.
‫ومن الواضح أن هذا ليس موقفًا عاديًا.

119
00:08:21,624 --> 00:08:24,502
‫سيقود "أندرس" التدريب بنفسه،
‫وهذا أمر لا يفعله أبدًا.

120
00:08:24,585 --> 00:08:25,461
‫نحن محظوظات.

121
00:08:25,544 --> 00:08:27,880
‫عادة ما يترك الآخرين يطبّقون العقوبة.

122
00:08:27,963 --> 00:08:30,424
‫ماذا؟ البقاء مستيقظة لـ72 ساعة؟

123
00:08:30,508 --> 00:08:33,969
‫النوم في حفرة من الوحل،
‫وأكل الجرذان للبقاء حية؟

124
00:08:34,053 --> 00:08:36,722
‫أرجوك. لقد مررت بذلك وفعلته من قبل.

125
00:08:38,265 --> 00:08:41,101
‫ربما لا ينبغي لي أن أخبركنّ بهذا، ولكن…

126
00:08:43,020 --> 00:08:46,607
‫ولكنهم سيعبثون بعقولكنّ.
‫ويحاولون تضخيم مشاعركنّ.

127
00:08:46,690 --> 00:08:50,110
‫من الضروري أن تحافظن على السيطرة.

128
00:08:54,031 --> 00:08:56,116
‫هؤلاء هم شركائكم الجدد في التدريب.

129
00:08:56,200 --> 00:09:01,080
‫على مدار الـ12 أسبوعًا القادمة،
‫ستأكلن وتنمن وتتدربن معهم وحدهم.

130
00:09:02,206 --> 00:09:04,500
‫على الرغم من أنكنّ الـ4
‫لم تُولدن في القضية،

131
00:09:04,583 --> 00:09:08,379
‫إلا أن كل شخص
‫لديه القدرة على أن يخدم البشرية.

132
00:09:08,462 --> 00:09:10,089
‫ويمنح المجموعة كل ما بوسعه.

133
00:09:10,172 --> 00:09:16,095
‫ويثق في الإجراءات، ويثق ببعضهم.
‫من أجل البشرية جمعاء.

134
00:09:16,595 --> 00:09:17,721
‫من أجل البشرية جمعاء.

135
00:09:17,805 --> 00:09:21,308
‫سنبدأ بسجال بسيط. فلتختر كل منكنّ شريكًا.

136
00:09:28,524 --> 00:09:29,441
‫يمكنكم البدء.

137
00:09:42,329 --> 00:09:43,998
‫درّبني شخص من المستوى 12.

138
00:09:45,958 --> 00:09:47,626
‫ماذا لديك غير هذا؟

139
00:09:48,586 --> 00:09:53,716
‫أحسن "أورلاندو" تعليمك.
‫وهذا لا يفاجئني، فقد كنت معلّمه.

140
00:09:53,799 --> 00:09:56,552
‫- من المؤسف أنه كان يجب أن يموت.
‫- أجل.

141
00:09:56,635 --> 00:10:00,556
‫خسارة للقضية.
‫فقد كان واحدًا من أفضل رجالنا.

142
00:10:00,639 --> 00:10:04,435
‫ولكنني أعتقد أن "ديف"
‫ساعد في تدريبك أيضًا.

143
00:10:09,064 --> 00:10:12,735
‫أجيبيني أيتها المتدربة.
‫ألم يكن "ديف" أباك البديل؟

144
00:10:12,818 --> 00:10:14,361
‫لن أتحدث إليك عنه.

145
00:10:14,445 --> 00:10:20,909
‫- ربما لست مستعدة بعد…
‫- هل نحن هنا لنتحدث أم لنقاتل يا سيدي؟

146
00:10:20,993 --> 00:10:24,246
‫هل دوّنت ملاحظة
‫بهذه الاستجابات يا سيد "ليفيت"؟

147
00:10:24,330 --> 00:10:25,247
‫نعم يا سيدي.

148
00:10:27,499 --> 00:10:30,794
‫هل يمكنني أن أتحدث إليك يا سيدي؟
‫لقد أعطينني فكرة.

149
00:10:30,878 --> 00:10:32,671
‫بالطبع.

150
00:10:32,755 --> 00:10:36,925
‫"أوكتافيا" و"زورا"، أبطأ.

151
00:10:39,428 --> 00:10:41,388
‫مع فائق احترامي يا سيدي،

152
00:10:41,472 --> 00:10:44,933
‫لقد رأيت "أوكتافيا" تقتل عددًا من الناس
‫أكثر ممن عرفتهم طيلة حياتي.

153
00:10:45,017 --> 00:10:47,978
‫وتم تدريب "ديوزا" و"إكو"
‫كمحاربتين من النخبة.

154
00:10:48,062 --> 00:10:52,191
‫لهذا يمكننا تشكيلهنّ.
‫سيصبحنّ لا يُقدّرن بثمن في الحرب الأخيرة.

155
00:10:52,274 --> 00:10:53,984
‫أجل، ولكن ربما لا نملك وقتًا.

156
00:10:54,068 --> 00:10:57,821
‫ستصل "كلارك غريفين" قريبًا بالمفتاح
‫وستبدأ الحرب الأخيرة.

157
00:10:57,905 --> 00:11:02,117
‫ربما أفضل طريقة لضمّهنّ
‫هي أن نريهن حقيقتنا.

158
00:11:05,204 --> 00:11:06,455
‫أسلوب حياتنا.

159
00:11:07,665 --> 00:11:12,169
‫سآخذ نصيحتك في الحسبان، ولكن أولًا،
‫يجب أن نكسر الروابط التي بينهنّ،

160
00:11:12,252 --> 00:11:16,590
‫وإلا سيخترن القتال من أجل بعضهنّ
‫بدلًا من البشرية جمعاء.

161
00:11:16,673 --> 00:11:21,762
‫يجب أن يكون إيمانهنّ بالقضية فوق كل شيء.

162
00:11:21,845 --> 00:11:24,014
‫حينها يمكننا إدخالهنّ إلى المجتمع.

163
00:11:24,098 --> 00:11:25,974
‫ابدأ محاكاة الخوف.

164
00:11:34,858 --> 00:11:36,443
‫"هوب"؟

165
00:11:55,170 --> 00:11:58,715
‫إذا لمستها، فسأقتلك.

166
00:12:05,389 --> 00:12:06,890
‫إياك!

167
00:12:18,819 --> 00:12:20,529
‫دعني أراها.

168
00:12:26,368 --> 00:12:27,578
‫إنها ليست ابنتك.

169
00:12:28,787 --> 00:12:30,956
‫إنها لنا جميعًا.

170
00:12:31,915 --> 00:12:34,001
‫إنها تنتمي للقضية.

171
00:12:35,335 --> 00:12:36,211
‫إنها ابنتي.

172
00:12:36,712 --> 00:12:38,213
‫سيتم الاعتناء بها.

173
00:12:38,297 --> 00:12:43,302
‫وسيتم إطعامها وتحميمها وإراحتها وحراستها.

174
00:12:44,344 --> 00:12:45,846
‫لا.

175
00:12:47,139 --> 00:12:49,933
‫ليس بعينين فقط، ولكن بآلاف العيون.

176
00:12:52,561 --> 00:12:55,397
‫لا!

177
00:13:03,822 --> 00:13:05,657
‫أخرجها.

178
00:13:08,577 --> 00:13:09,536
‫لا!

179
00:13:12,748 --> 00:13:14,208
‫ماذا كان ذلك؟

180
00:13:14,291 --> 00:13:17,461
‫كان اختبارًا. وقد فشلت.

181
00:13:17,544 --> 00:13:21,089
‫مثلما فشلت "أوكتافيا" و"هوب" قبلك.

182
00:13:21,173 --> 00:13:25,385
‫أنت بحاجة إلى التخلي عن حبك الأناني.
‫عن غرائزك الأمومية.

183
00:13:25,469 --> 00:13:28,722
‫لا أستطيع إطفاءها كما لو كنت آلية.

184
00:13:28,805 --> 00:13:30,682
‫يجدر بك أن تتعلّمي إذًا.

185
00:13:30,766 --> 00:13:35,103
‫لأنكنّ إذا لم تعتنقن القضية،
‫فسيتم إعادتكنّ إلى كوكب "بينانس".

186
00:13:35,687 --> 00:13:41,360
‫واحدة تلو الأخرى.
‫لتشيخ كل منكنّ وتموت وحدها.

187
00:13:42,528 --> 00:13:47,616
‫لذا أقترح عليك الالتزام بالتدريب.

188
00:13:48,659 --> 00:13:52,246
‫وإلا فقدت عقلك وحياتك.

189
00:14:00,961 --> 00:14:04,923
‫أخذوا 30 رهينة إذًا؟

190
00:14:05,006 --> 00:14:08,677
‫أنت تسيطرين على هذا المكان حقًا.

191
00:14:08,760 --> 00:14:10,637
‫لا وقت لدينا للألعاب.

192
00:14:10,720 --> 00:14:12,138
‫لا تتصرّف كأنك متفاجئ.

193
00:14:12,222 --> 00:14:14,182
‫أردت الفوضى وحصلت عليها.

194
00:14:14,266 --> 00:14:18,979
‫في الوقت الحالي، سيفجّر قومي أبواب المكان
‫ويدخلون مطلقين النار.

195
00:14:19,062 --> 00:14:22,816
‫- لم لا تذهب وتلعب دور البطل؟
‫- سأذهب. وكذلك أنت.

196
00:14:24,025 --> 00:14:26,403
‫لماذا قد أذهب؟

197
00:14:27,404 --> 00:14:30,740
‫كما ناقشنا من قبل،
‫إذا أدرك هؤلاء الحمقى الحقيقة أخيرًا،

198
00:14:30,824 --> 00:14:33,285
‫فسيرغبون في تمزيقي.

199
00:14:33,368 --> 00:14:38,248
‫وإذا نجوت من ذلك،
‫فلن يكون لديكم سبب لإبقائي حيًا.

200
00:14:38,331 --> 00:14:40,125
‫سألقى موتًا سريعًا في كلتا الحالتين.

201
00:14:40,208 --> 00:14:41,877
‫ما رأيك في موت بطيء الآن؟

202
00:14:41,960 --> 00:14:47,090
‫بقدر ما سأستمتع بذلك،
‫إلا أنني سأحتاج إلى المزيد.

203
00:14:48,717 --> 00:14:50,927
‫سأحميك من المؤمنين.

204
00:14:51,011 --> 00:14:53,513
‫- هذه بداية.
‫- بحقك.

205
00:14:54,431 --> 00:14:59,352
‫ستستعيد الدقائق الـ10
‫من النزهة الخارجية تحت الحراسة.

206
00:14:59,436 --> 00:15:01,313
‫- 30 دقيقة.
‫- 20!

207
00:15:01,396 --> 00:15:04,566
‫وأريد شخصًا ألعب معه الشطرنج.

208
00:15:04,649 --> 00:15:07,277
‫شخص يفهم التعقيدات.

209
00:15:07,360 --> 00:15:08,945
‫ثق بي، سئمت اللعب معك.

210
00:15:11,156 --> 00:15:13,491
‫ربما أنت خصم أقوى؟

211
00:15:13,575 --> 00:15:17,078
‫لا ألعب الألعاب.

212
00:15:17,162 --> 00:15:21,166
‫سأجد لك شخصًا ليلعب. هل اتفقنا؟

213
00:15:21,249 --> 00:15:23,376
‫نعم.

214
00:15:23,793 --> 00:15:29,549
‫ولكن بما أن خطتك ستتسبب
‫في مقتلنا على الأرجح، لديّ فكرة أفضل.

215
00:15:29,633 --> 00:15:32,385
‫بينما كنت أتظاهر بأنني ذلك الأحمق البائس،

216
00:15:32,469 --> 00:15:35,013
‫صادفت شيئًا قد يساعدنا.

217
00:15:36,932 --> 00:15:38,141
‫"القاعة الكبرى"

218
00:15:39,100 --> 00:15:41,227
‫نفق تحت القصر.

219
00:15:41,311 --> 00:15:45,899
‫إنه يؤدي إلى القاعة الكبرى. قد ينفعنا هذا.

220
00:15:45,982 --> 00:15:48,610
‫يمكن لـ"أليسا" أن تريكما الطريق.

221
00:15:51,696 --> 00:15:55,867
‫أشعر بأن هذه بداية صداقة جميلة.

222
00:16:04,417 --> 00:16:09,089
‫لا غثيان صباح؟ أشركني في الأمر.

223
00:16:09,172 --> 00:16:12,550
‫لا توجد آثار سلبية على صحة المرأة
‫بأيّ شكل من الأشكال.

224
00:16:12,634 --> 00:16:17,847
‫ويمكننا مراقبة الأجنّة
‫في أنظمة الحمل خارج الجسم

225
00:16:17,931 --> 00:16:21,142
‫بحثًا عن العيوب الخلقية
‫وتصحيحها قبل ولادتهم.

226
00:16:24,980 --> 00:16:26,398
‫أرجوكنّ.

227
00:16:28,525 --> 00:16:30,026
‫هل كان لديها عيب في القلب؟

228
00:16:30,110 --> 00:16:31,361
‫نعم.

229
00:16:31,444 --> 00:16:35,115
‫ولكن تم تصحيحه جراحيًا قبل 3 أسابيع.

230
00:16:35,198 --> 00:16:39,869
‫والآن أصبحت مثالية ومستعدة تقريبًا لتُولد.

231
00:16:42,831 --> 00:16:44,207
‫لنمنحها بعض الخصوصية.

232
00:16:44,290 --> 00:16:45,333
‫بالطبع.

233
00:16:46,459 --> 00:16:50,880
‫أعلم أن الأمر يبدو غريبًا،
‫ولكن حقيقة أنك حُملت

234
00:16:50,964 --> 00:16:54,592
‫في جسد والدتك غريبة بالقدر نفسه إلينا.

235
00:16:56,011 --> 00:16:58,471
‫أنت ركلت كليتيّ بقوة.

236
00:16:58,555 --> 00:17:00,223
‫بالضبط.

237
00:17:00,306 --> 00:17:05,603
‫بطريقتنا، لا تبقى نساؤنا
‫في الفراش لفترات طويلة.

238
00:17:05,687 --> 00:17:08,189
‫هل تردن معرفة عدد الأجنة لدينا؟

239
00:17:09,065 --> 00:17:10,608
‫25.

240
00:17:10,692 --> 00:17:13,570
‫نفس عدد الأتباع الذين قتلتموهم.

241
00:17:15,613 --> 00:17:20,368
‫إذا كنت بحاجة إلى أكبر عدد ممكن
‫من المحاربين، فلماذا لا تفقس جيشًا أكبر؟

242
00:17:20,452 --> 00:17:23,204
‫الموارد. نحن في عالم محدود الموارد.

243
00:17:23,288 --> 00:17:25,540
‫ويمكنك التحكم في عقل عدد محدود
‫في الوقت نفسه…

244
00:17:25,623 --> 00:17:29,669
‫وهل لن يكون لهؤلاء الأطفال آباء

245
00:17:29,753 --> 00:17:34,174
‫يرعونهم بعد أن يُولدوا؟

246
00:17:34,257 --> 00:17:38,344
‫يقوم فريق بتربية الأطفال
‫حتى يصبحوا جاهزين لدور الحضانة.

247
00:17:38,428 --> 00:17:40,013
‫ثم تأتي مهمة الجميع.

248
00:17:40,096 --> 00:17:42,307
‫حتى لا يشكّلون روابط أنانية؟

249
00:17:42,390 --> 00:17:44,934
‫بالضبط. أنت تتعلّمين.

250
00:17:49,230 --> 00:17:53,693
‫أفهم أنكم تعلّمتم الكثير عن رحلة الراعي.

251
00:17:54,778 --> 00:17:58,406
‫من منكم يستطيع أن يحدّثني عن "إثيريا"؟

252
00:17:58,490 --> 00:18:04,496
‫كان الجبل شاهقًا ومخيفًا جدًا.
‫ولكن كان الراعي شجاعًا وحكيمًا.

253
00:18:04,579 --> 00:18:10,168
‫ممتاز. من غيرها يستطيع أن يحدّثني
‫عن رحلة الراعي إلى التنوير؟

254
00:18:10,251 --> 00:18:12,837
‫ما القطعة التي لدينا في كتبنا
‫حول هذا الموضوع؟

255
00:18:14,422 --> 00:18:15,465
‫"شون".

256
00:18:16,382 --> 00:18:18,343
‫أنا… لا أعرف.

257
00:18:19,761 --> 00:18:23,431
‫أحيانًا، حين تحدث أمور جديدة، نتوتر.

258
00:18:23,515 --> 00:18:25,850
‫لدينا مشاعر يجب أن نتعلّم التحكم فيها.

259
00:18:25,934 --> 00:18:27,018
‫وإلا…

260
00:18:27,102 --> 00:18:29,020
‫ستتحكم فينا!

261
00:18:30,480 --> 00:18:34,359
‫لكن عندما نشعر بأننا خارج السيطرة،
‫فإننا نعرف ما يجب القيام به.

262
00:18:34,442 --> 00:18:38,947
‫هل سنحظى بشرف أن يقودنا السيد "أندرس"
‫في تمريننا؟

263
00:18:39,030 --> 00:18:43,243
‫هذا من دواعي سروري. أغلقوا أعينكم.

264
00:18:53,419 --> 00:18:54,587
‫جميعًا.

265
00:18:57,382 --> 00:19:00,051
‫الآن، خذوا نفسًا عميقًا.

266
00:19:01,845 --> 00:19:06,933
‫اكتموه وأخرجوه ببطء مع العد إلى 3.

267
00:19:09,477 --> 00:19:14,774
‫يجلب لنا الراعي الطمأنينة.
‫يجلب لنا الراعي الحكمة.

268
00:19:15,316 --> 00:19:17,443
‫يجلب لنا الراعي الحب.

269
00:19:17,527 --> 00:19:19,904
‫من أجل البشرية جمعاء.

270
00:19:20,530 --> 00:19:21,865
‫الآن…

271
00:19:23,616 --> 00:19:27,203
‫افتحوا أعينكم وتنفسوا.

272
00:19:28,496 --> 00:19:32,750
‫ممتاز. سيدة "هاغرمان"، شكرًا لك على وقتك.

273
00:19:32,834 --> 00:19:34,794
‫واصلوا العمل بجد.

274
00:19:34,878 --> 00:19:37,088
‫من أجل البشرية جمعاء!

275
00:19:38,131 --> 00:19:41,134
‫هذا غسيل دماغ جديّ.

276
00:19:44,262 --> 00:19:46,723
‫كان هؤلاء الأطفال أفضل حالًا مني.

277
00:19:46,806 --> 00:19:51,019
‫أيها الصف،
‫افتحوا الصفحة رقم 273 من الكتاب.

278
00:19:51,102 --> 00:19:53,396
‫من منكم يريد أن يقرأ القطعة الأولى؟

279
00:19:57,442 --> 00:20:00,361
‫إنهم يراقبوننا طوال الوقت.

280
00:20:00,445 --> 00:20:02,238
‫عليك أن تحاولي بجهد أكبر.

281
00:20:02,322 --> 00:20:03,364
‫إنها محقة.

282
00:20:03,448 --> 00:20:06,201
‫"إكو" هي الوحيدة
‫التي نجحت في محاكاة الخوف،

283
00:20:06,284 --> 00:20:08,578
‫ولكنك الوحيدة التي كادت أن تقتل "أندرس".

284
00:20:08,661 --> 00:20:11,831
‫- أجل. أتمنى لو كان ذلك حقيقيًا.
‫- توقّفي!

285
00:20:12,707 --> 00:20:15,084
‫سيطري على غضبك.

286
00:20:15,168 --> 00:20:17,128
‫أم هل تريدين الذهاب إلى "بينانس" وحدك؟

287
00:20:17,212 --> 00:20:19,839
‫ماذا يريدون منّا على أيّ حال؟

288
00:20:19,923 --> 00:20:22,759
‫يمكننا بالفعل أن نتغلّب على الأتباع.

289
00:20:22,842 --> 00:20:23,927
‫هذه ليست وجهة النظر.

290
00:20:24,010 --> 00:20:25,929
‫التفاني الصادق.

291
00:20:26,012 --> 00:20:28,431
‫سحقًا لأصدقائك وعائلتك.

292
00:20:28,514 --> 00:20:33,978
‫عليك أن تدفني حبك وغضبك وكل شيء آخر
‫عند عمق سحيق

293
00:20:34,062 --> 00:20:36,272
‫- لا يمكنهم الوصول إليه.
‫- الأمر ليس صعبًا.

294
00:20:36,356 --> 00:20:37,857
‫أجل، بالنسبة إليك.

295
00:20:37,941 --> 00:20:41,236
‫إنك تريدين وحسب شخصًا
‫يملي عليك الأوامر مرة أخرى،

296
00:20:41,319 --> 00:20:43,404
‫حتى لا تضطري إلى التفكير بنفسك.

297
00:20:49,160 --> 00:20:51,496
‫أظن أن وقت نومي قد حان.

298
00:20:58,586 --> 00:21:03,007
‫احكمي على نفسك بالهلاك إن شئت،
‫ولكنني أومن بما يعلّموننا إياه

299
00:21:03,091 --> 00:21:05,969
‫ولن أتركك تهلكينني معك.

300
00:21:24,051 --> 00:21:27,379
‫إنها لتدريب المتدربين على البذلات.
‫وتعمل بانقباض العضلات.

301
00:21:27,822 --> 00:21:32,243
‫ليست رائعة كالسيوف،
‫ولكنها لا تزال فعّالة جدًا.

302
00:21:32,326 --> 00:21:34,412
‫هل سنلعب بهذه؟

303
00:21:34,495 --> 00:21:37,540
‫ستتدرّبن على كل منها في النهاية.

304
00:21:37,623 --> 00:21:40,084
‫- ما هذا؟
‫- هذا قاذف لهب.

305
00:21:40,167 --> 00:21:42,753
‫سيجعلك مقرمشة وينبعث منك الدخان.

306
00:21:42,837 --> 00:21:47,883
‫لا نعرف ما الذي سنقاتله.
‫وعلينا أن نكون جاهزين لكل شيء.

307
00:21:50,052 --> 00:21:51,220
‫ماذا يوجد هنا؟

308
00:21:52,221 --> 00:21:54,348
‫هذا مسموح لذوي المستوى الـ11 وما فوقه فقط.

309
00:21:54,432 --> 00:21:55,433
‫أسلحة بيولوجية؟

310
00:21:55,516 --> 00:22:00,354
‫ليس سلاحًا.
‫على الأقل، ليس شيئًا سنستخدمه أبدًا.

311
00:22:01,522 --> 00:22:05,318
‫إن كنا سنبذل كل جهدنا، فعليك أن تثق بنا.

312
00:22:05,401 --> 00:22:07,278
‫بعد سنوات من الدراسة،

313
00:22:07,361 --> 00:22:12,158
‫استطعنا عزل المادة
‫التي أبادت السكان السابقين لهذا الكوكب.

314
00:22:12,241 --> 00:22:14,869
‫تلك المخلوقات البلورية
‫التي رأيناها بالخارج؟

315
00:22:14,952 --> 00:22:20,082
‫نعم. نسميها "جيم 9"،
‫والقدر القليل الذي لدينا،

316
00:22:20,166 --> 00:22:22,793
‫من شأنه أن يبيد كل من على "باردو".

317
00:22:26,005 --> 00:22:27,673
‫والآن حان وقت التدريب.

318
00:22:27,757 --> 00:22:28,966
‫"تحذير، خطر بيولوجي"

319
00:22:29,675 --> 00:22:32,595
‫يدور هذا التمرين
‫حول التواصل والعمل الجماعي.

320
00:22:32,678 --> 00:22:33,637
‫إنه بسيط جدًا.

321
00:22:33,721 --> 00:22:36,057
‫ستطلقن النار وأعينكنّ مغمضة.

322
00:22:36,140 --> 00:22:40,227
‫وعليكنّ الإنصات إلى المراقب
‫لإصابة الهدف الصغير الذي خلفي.

323
00:22:40,311 --> 00:22:42,188
‫من تصيبه أولًا، تفز.

324
00:22:42,271 --> 00:22:43,814
‫رجاءً…

325
00:22:44,607 --> 00:22:46,817
‫ساعدوا شريكاتكم بعصابات الأعين.

326
00:22:46,901 --> 00:22:48,778
‫هل هذه الأسلحة مميتة؟

327
00:22:51,572 --> 00:22:52,573
‫لا.

328
00:22:54,492 --> 00:22:56,660
‫هل الجميع جاهزون؟

329
00:22:58,829 --> 00:23:00,331
‫ابدؤوا.

330
00:23:01,415 --> 00:23:05,419
‫- الهدف أمامك مباشرة عند ارتفاع الكتف.
‫- إلى الأسفل ناحية اليسار.

331
00:23:05,503 --> 00:23:06,796
‫أطلقي أمامك مباشرةً.

332
00:23:20,184 --> 00:23:25,022
‫8 سم إلى الأسفل. أطلقي.

333
00:23:30,069 --> 00:23:31,320
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

334
00:23:37,910 --> 00:23:39,120
‫ما هذا؟

335
00:23:41,831 --> 00:23:42,790
‫لقد فزت.

336
00:23:42,873 --> 00:23:46,001
‫من الناحية الفنية. ولكنك كسرت روح القواعد.

337
00:23:46,085 --> 00:23:48,587
‫لا يتم الفوز بالحروب باتباع القواعد.

338
00:23:51,257 --> 00:23:53,425
‫تحكم تام.

339
00:23:54,635 --> 00:23:57,138
‫هكذا ننتصر.

340
00:24:07,815 --> 00:24:09,650
‫- مرحبًا.
‫- ما الأمر؟

341
00:24:09,733 --> 00:24:11,569
‫أردت الاطمئنان عليك فحسب.

342
00:24:12,486 --> 00:24:13,779
‫أعلم أن الأمر صعب.

343
00:24:13,863 --> 00:24:15,906
‫الكثير من الأمور الجديدة.

344
00:24:16,240 --> 00:24:18,325
‫الأمر ليس بذلك السوء.

345
00:24:22,246 --> 00:24:24,165
‫مررت بما هو أسوأ.

346
00:24:25,166 --> 00:24:27,918
‫أعلم.

347
00:24:28,002 --> 00:24:31,380
‫أجل. أنت رأيتني في أسوأ حالاتي.

348
00:24:32,381 --> 00:24:33,966
‫وأفضلها.

349
00:24:35,384 --> 00:24:37,428
‫استمري فحسب. كاد التدريب أن ينتهي.

350
00:24:38,721 --> 00:24:41,557
‫لم تأت إلى هنا لتخبرني بهذا وحسب.

351
00:24:41,640 --> 00:24:43,517
‫هذا الجزء الأخير.

352
00:24:44,435 --> 00:24:46,729
‫عليكنّ أن تنجحن فيه. وإلا…

353
00:24:46,812 --> 00:24:50,482
‫وإلا سنُرسل إلى "بينانس".
‫ونُترك لنموت. واحدةً تلو الأخرى.

354
00:24:54,069 --> 00:24:55,571
‫هل تظن أننا سنفشل؟

355
00:24:56,447 --> 00:24:59,783
‫لا. لقد قطعتنّ شوطًا طويلًا.

356
00:24:59,867 --> 00:25:03,454
‫عملتنّ بجد، ويبدو أنكنّ تفهمن طريقة عيشنا.

357
00:25:03,537 --> 00:25:07,041
‫ولكن يجب أن تكنّ أفضل
‫في السيطرة على مشاعركنّ.

358
00:25:07,124 --> 00:25:09,335
‫الآن، أنتنّ في المستوى الثاني.

359
00:25:11,212 --> 00:25:13,255
‫الثاني فقط؟

360
00:25:14,590 --> 00:25:16,800
‫أظن أنني أفضل من ذلك.

361
00:25:17,343 --> 00:25:19,386
‫بأيّ مستوى أنت؟

362
00:25:20,888 --> 00:25:22,181
‫الـ11.

363
00:25:22,264 --> 00:25:24,767
‫حسنًا يا ذا المستوى الـ11.

364
00:25:28,187 --> 00:25:30,606
‫هل تشعر بأيّ شيء؟

365
00:25:31,607 --> 00:25:32,566
‫لا.

366
00:25:35,694 --> 00:25:37,529
‫ماذا عن الآن؟

367
00:25:39,949 --> 00:25:41,825
‫بالتأكيد…

368
00:25:46,247 --> 00:25:47,623
‫لا شيء.

369
00:25:49,124 --> 00:25:52,336
‫أجل. وأنا أيضًا.

370
00:26:24,283 --> 00:26:26,493
‫"نيكي"، أشخاص قادمون.

371
00:26:27,661 --> 00:26:29,496
‫نجوت في آخر لحظة.

372
00:26:31,915 --> 00:26:34,001
‫تبقت 4 دقائق. أين "ريفين"؟

373
00:26:34,084 --> 00:26:37,546
‫أخذت مجموعة إلى المجمع الثاني.
‫ومن المتوقع عودتهم قريبًا.

374
00:26:37,629 --> 00:26:40,007
‫لا تخادعني.

375
00:26:40,090 --> 00:26:41,133
‫أفهم ما تريدين.

376
00:26:41,216 --> 00:26:44,511
‫إذا أصاب حبيبتي مكروه،
‫فلا أعرف ماذا سأفعل.

377
00:26:44,594 --> 00:26:47,139
‫ولكنني أقسم لك إنها قادمة.

378
00:26:48,849 --> 00:26:51,935
‫بما أنني و "راسل" هنا،
‫فلم تعد لك حاجة إلى الأطفال.

379
00:26:52,019 --> 00:26:54,271
‫- أطلقي سراحهم.
‫- الآن تبقت 3 دقائق.

380
00:26:54,354 --> 00:26:59,109
‫ما يكفي من الوقت لإنهاء هذه التمثيلية.
‫الآن، أخبر هؤلاء الناس من أنت حقًا.

381
00:27:03,155 --> 00:27:04,114
‫أين هي؟

382
00:27:07,659 --> 00:27:10,287
‫آمل أن يكون لديك الكثير لتقوله.

383
00:27:10,370 --> 00:27:12,080
‫أنت أولًا.

384
00:27:20,922 --> 00:27:22,549
‫أنا لست " دانيال لي".

385
00:27:22,632 --> 00:27:24,134
‫ماذا؟

386
00:27:24,217 --> 00:27:25,927
‫اسمي "جون ميرفي".

387
00:27:27,512 --> 00:27:31,224
‫كان "زيف" محقًا. نحن لسنا أصليين.

388
00:27:31,308 --> 00:27:35,270
‫لا! أنت أنقذت ابني بنعمتك!

389
00:27:36,730 --> 00:27:39,232
‫- إنها كذبة.
‫- لا أصدّقه.

390
00:27:39,316 --> 00:27:40,901
‫حان دورك.

391
00:27:41,693 --> 00:27:43,695
‫ماطلي. "إندرا" قادمة.

392
00:27:43,779 --> 00:27:45,238
‫حسنًا.

393
00:27:46,656 --> 00:27:47,866
‫هذا حقيقي.

394
00:27:49,951 --> 00:27:51,495
‫اسمي "إيموري".

395
00:27:52,871 --> 00:27:55,123
‫وهذا هو الجسد الذي وُلدت به.

396
00:27:57,626 --> 00:27:58,877
‫مات آل "لي".

397
00:27:58,960 --> 00:28:00,337
‫لا. هذا ليس حقيقيًا.

398
00:28:00,420 --> 00:28:02,923
‫إنهما يقولان ما يريد عدونا أن يسمعه!

399
00:28:03,006 --> 00:28:04,758
‫تحلّوا بالإيمان!

400
00:28:04,841 --> 00:28:08,595
‫- هذا يكفي.
‫- دقيقة واحدة حتى أبدأ بالقتل.

401
00:28:08,678 --> 00:28:11,932
‫إلا إذا أتت "ريفين"
‫لتتلقى الرصاص بدلًا منكم.

402
00:28:21,733 --> 00:28:25,570
‫أقنعكم "راسل" جميعًا أيها الحمقى
‫بأنه كان إلهًا.

403
00:28:27,739 --> 00:28:28,740
‫أين "إندرا"؟

404
00:28:28,824 --> 00:28:34,204
‫لو كان إلهًا حقًا،
‫فلماذا كان من السهل جدًا عليّ أن أقتله

405
00:28:34,287 --> 00:28:35,705
‫وآخذ جسده؟

406
00:28:35,789 --> 00:28:37,416
‫ماذا؟ لا!

407
00:28:37,499 --> 00:28:41,253
‫أنا لست "راسل لايتبورن".

408
00:28:42,170 --> 00:28:45,924
‫بل أتّخذ جسده مضيفًا لي.

409
00:28:46,007 --> 00:28:47,968
‫- لا!
‫- هذا لا يُعقل.

410
00:28:49,553 --> 00:28:52,013
‫مات أصليوكم إلى الأبد.

411
00:28:52,097 --> 00:28:54,099
‫لا! ستموت عقابًا على ما فعلت!

412
00:28:54,182 --> 00:28:56,768
‫هذا ليس حقيقيًا. إنهم يكذبون لينقذونا.

413
00:28:57,644 --> 00:29:01,356
‫انتهى الوقت! يبدو أن "إيموري"
‫ستموت بدلًا من "ريفين".

414
00:29:01,440 --> 00:29:05,819
‫انتظري، لم تكن فكرة "ريفين" أن تستخدم قومك
‫بل كانت فكرتي.

415
00:29:05,902 --> 00:29:07,612
‫كانت فكرتي.

416
00:29:09,197 --> 00:29:11,867
‫أنت تقول هذا وحسب لتنقذ حياتها.

417
00:29:15,412 --> 00:29:20,417
‫لعب دور البطل ليس من صفاتي.
‫ولكن "هاتش" كان أفضل مني.

418
00:29:20,500 --> 00:29:23,462
‫- كان رجلًا صالحًا.
‫- لا تذكر اسمه بلسانك الكاذب.

419
00:29:23,545 --> 00:29:27,632
‫- لا!
‫- كان بطلًا حقيقيًا.

420
00:29:31,178 --> 00:29:34,139
‫لقد أنقذنا جميعًا يا "نيكي"،
‫لذا فكّري في الأمر.

421
00:29:34,222 --> 00:29:38,185
‫إذا قتلت هؤلاء الناس،
‫فأنت تضيعين عمله الصالح هباءً.

422
00:29:40,562 --> 00:29:41,438
{\pos(192,230)}‫انبطحوا!

423
00:29:44,149 --> 00:29:46,568
‫- انبطح! اترك سلاحك!
‫- اتركوا أسلحتكم الآن!

424
00:29:47,903 --> 00:29:49,154
‫اتركوها!

425
00:29:49,863 --> 00:29:51,281
‫أنزلي سلاحك!

426
00:29:52,908 --> 00:29:56,244
‫جميعكم. أروني أيديكم.

427
00:29:59,122 --> 00:30:02,626
‫انتهى الأمر يا "نيكي". أنزلي السلاح.

428
00:30:02,709 --> 00:30:03,919
‫أنزليه!

429
00:30:05,170 --> 00:30:08,423
‫اجثوا جميعًا على ركبكم.

430
00:30:14,429 --> 00:30:18,266
‫على الرحب والسعة. نجحت الخطة تمامًا.

431
00:30:18,350 --> 00:30:20,143
‫حتى الآن.

432
00:30:30,335 --> 00:30:32,754
‫"إكو". يجب أن نذهب.

433
00:30:32,837 --> 00:30:34,464
‫- إلى أين؟
‫- لديّ خطة.

434
00:30:36,341 --> 00:30:37,508
‫خطة لماذا؟

435
00:30:37,592 --> 00:30:42,513
‫للانتقام. ولكن يجب أن نذهب.
‫قبل أن يكتشفوا ما أخذت.

436
00:30:43,806 --> 00:30:45,391
‫هل أخذت قاذف اللهب؟

437
00:30:46,184 --> 00:30:49,020
‫سنشعل مزرعة الأكسجين.

438
00:30:52,315 --> 00:30:53,191
‫ماذا؟

439
00:30:53,274 --> 00:30:57,320
‫لقد أغلقت بالفعل نظام إخماد الحرائق.
‫سيكون جحيمًا.

440
00:30:57,403 --> 00:30:59,697
‫سننهي "باردو" اليوم!

441
00:31:04,160 --> 00:31:05,787
‫"هوب"!

442
00:31:08,373 --> 00:31:11,292
‫انتظري. "هوب"!

443
00:31:15,672 --> 00:31:17,590
‫ماذا عن أمك و"أوكتافيا"؟

444
00:31:17,674 --> 00:31:19,092
‫الطابق الثاني.

445
00:31:19,175 --> 00:31:22,470
‫سيخلق الإنذار فوضى.
‫وسيكون لدينا وقت لنأتي بهما

446
00:31:22,553 --> 00:31:25,932
‫وفي حالة الارتباك سنصل إلى غرفة الحجر
‫ونرحل عن هذا الكوكب.

447
00:31:26,015 --> 00:31:28,184
‫لا أظن أنك فكّرت في هذا مليًا.

448
00:31:28,309 --> 00:31:30,311
‫ولكنني ظننت أنك أردت ذلك.

449
00:31:30,395 --> 00:31:34,565
‫لقد سلبوك "بيلامي". وسلبوني حياتي!

450
00:31:34,649 --> 00:31:35,942
‫أجل.

451
00:31:36,025 --> 00:31:40,029
‫ولكن هذه ليست الطريقة الصحيحة.
‫لنذهب ونأت بأمك و"أوكتافيا".

452
00:31:40,113 --> 00:31:42,490
‫- ونخبرهما بالخطة.
‫- هل تفهمين؟

453
00:31:42,573 --> 00:31:46,494
‫ستحاولان منعنا. فقد انحازتا إليهم.

454
00:31:48,705 --> 00:31:51,416
‫يجب أن ننقذهما من نفسيهما.

455
00:31:52,583 --> 00:31:53,459
‫"هوب"!

456
00:31:58,589 --> 00:32:00,925
‫"هوب". لنتحدث عن هذا.

457
00:32:01,009 --> 00:32:02,093
‫نتحدث؟

458
00:32:02,176 --> 00:32:05,555
‫هذه ليست "إكو"
‫التي قضيت معها 5 سنوات على "سكايرينغ".

459
00:32:05,638 --> 00:32:08,516
‫أظن أنهم سيطروا عليك أيضًا.

460
00:32:08,599 --> 00:32:10,435
‫سأفعل هذا بنفسي.

461
00:32:12,061 --> 00:32:15,064
‫كنت أظن أن "بيلامي" كان يعني لك شيئًا.

462
00:32:23,740 --> 00:32:25,992
‫لا يمكنني أن أسمح لك بقتل الجميع…

463
00:32:26,743 --> 00:32:28,161
‫"هوب"! توقّفي!

464
00:32:37,462 --> 00:32:39,714
‫يجب أن أنقذكنّ من أنفسكنّ!

465
00:32:39,797 --> 00:32:41,632
‫- جميعكنّ!
‫- أنا آسفة.

466
00:32:56,731 --> 00:32:57,899
‫لقد قتلتها.

467
00:32:57,982 --> 00:32:59,400
‫أجل.

468
00:33:00,818 --> 00:33:03,196
‫وأنقذت بقية من في "باردو" جميعًا.

469
00:33:04,489 --> 00:33:06,491
‫لقد اجتزت الاختبار النهائي.

470
00:33:12,538 --> 00:33:13,414
‫"هوب".

471
00:33:15,458 --> 00:33:17,168
‫هيا، أسرعي.

472
00:33:17,251 --> 00:33:20,379
‫سنشعل مزرعة الأكسجين
‫ونقضي على أولئك الأوغاد.

473
00:33:20,463 --> 00:33:23,925
‫هل أنت متأكدة؟ ألن يقتل هذا كل من هم هنا؟

474
00:33:24,008 --> 00:33:25,093
‫نعم.

475
00:33:27,845 --> 00:33:28,971
‫إذًا؟

476
00:33:34,393 --> 00:33:37,146
‫انتظري يا أمي. ماذا عن قومنا؟

477
00:33:49,242 --> 00:33:51,828
‫من الذي تحاولين قتل أمك لتنقذيه تحديدًا؟

478
00:33:51,911 --> 00:33:56,124
‫"أوكتافيا" و"إكو" و"غابريال".

479
00:33:56,207 --> 00:33:59,001
‫إنهم ينتظروننا في غرفة الحجر.

480
00:33:59,085 --> 00:34:02,463
‫هل انتهيت؟ هل يمكننا فعل هذا؟

481
00:34:08,803 --> 00:34:12,181
‫افعلي ذلك. إنهم يستحقون ذلك
‫عقابًا على ما فعلوه بنا.

482
00:34:22,775 --> 00:34:24,694
‫آسف يا "هوب".

483
00:34:26,362 --> 00:34:27,572
‫لقد فشلت.

484
00:34:30,950 --> 00:34:32,368
‫لن أسمح لك بفعل هذا.

485
00:34:37,790 --> 00:34:39,417
‫لماذا؟

486
00:34:50,845 --> 00:34:52,847
‫انتهى قتالك.

487
00:35:04,442 --> 00:35:06,485
‫يجب أن تفخروا جميعًا.

488
00:35:07,862 --> 00:35:10,823
‫أظهر كل منكم التزامًا بالقضية.

489
00:35:12,241 --> 00:35:14,952
‫أنا متأكد من أنكم ستخدمون جيدًا
‫في الحرب الأخيرة.

490
00:35:15,036 --> 00:35:20,875
‫للأسف، واحدة منكم
‫لم تستطع الالتزام بالقضية.

491
00:35:21,876 --> 00:35:23,294
‫الراعي رحيم.

492
00:35:23,961 --> 00:35:27,590
‫لا نتوقع تحكمًا عاطفيًا مثاليًا
‫بهذه السرعة.

493
00:35:27,673 --> 00:35:29,675
‫بالتأكيد ليس من ذوي المستوى الثاني.

494
00:35:31,802 --> 00:35:32,678
‫"إكو"…

495
00:35:38,184 --> 00:35:39,894
‫لقد كنت تلميذتنا النجيبة.

496
00:35:39,977 --> 00:35:42,688
‫واندمجت تمامًا في ثقافتنا.

497
00:35:42,772 --> 00:35:46,859
‫لذا سأمنحك شرف تقرير مصير "هوب".

498
00:35:53,491 --> 00:35:55,076
‫يجب أن نكسر روحها.

499
00:35:56,327 --> 00:35:58,913
‫ونمزق روابطها.

500
00:36:01,540 --> 00:36:02,917
‫5 سنوات على "بينانس".

501
00:36:06,295 --> 00:36:08,923
‫عقوبة عادلة. أيها الحارسان.

502
00:36:09,006 --> 00:36:11,676
‫لا. ماذا تفعلين؟

503
00:36:12,969 --> 00:36:18,849
‫ماذا تفعلين؟ أرجوك يا أمي! لا!

504
00:36:18,933 --> 00:36:19,934
‫النجدة، رجاءً!

505
00:36:20,017 --> 00:36:22,228
‫ستبدأ كفّارتها قريبًا.

506
00:36:22,311 --> 00:36:25,940
‫يبدأ احتفالكم الآن.

507
00:36:26,482 --> 00:36:27,733
‫من أجل البشرية جمعاء.

508
00:36:28,859 --> 00:36:30,236
‫من أجل البشرية جمعاء.

509
00:36:53,707 --> 00:36:55,902
‫- هل قاوم "نيلسون"؟
‫- لا، تم تأمينه.

510
00:36:56,102 --> 00:37:00,106
‫جيد. الآن ضع رجالك خارج باب هذه القاعة
‫وانتظر أوامري.

511
00:37:09,048 --> 00:37:12,843
‫لماذا يكذبون عنك جميعًا يا مولاي؟

512
00:37:12,927 --> 00:37:16,639
‫لا يملكون قوة إيمانك يا "أليسا".

513
00:37:16,722 --> 00:37:19,058
‫شكرًا لك على إرشاد "إندرا" إلى هنا.

514
00:37:19,141 --> 00:37:24,396
‫- لقد خدمتني جيدًا.
‫- سأفعل أيّ شيء من أجلك يا مولاي.

515
00:37:24,480 --> 00:37:27,483
‫هذا صحيح، لقد أخبرتكم! إنهم ليسوا أصليينا!

516
00:37:27,566 --> 00:37:31,654
‫إنهم كاذبون ومخادعون!

517
00:37:31,737 --> 00:37:34,365
‫كيف تجرؤ على قول ذلك يا "زيف"!

518
00:37:34,448 --> 00:37:37,993
‫لقد استغلوا إيماننا،
‫وعليهم أن يدفعوا ثمن ذلك!

519
00:37:39,036 --> 00:37:41,622
‫- إنه يستحق الموت.
‫- إله زائف.

520
00:37:41,705 --> 00:37:44,792
‫إنهم يزدادون صخبًا. يجب أن نخرجهم من هنا.

521
00:37:44,875 --> 00:37:49,255
‫سأتولى الأمر. عليك أن ترحل.

522
00:37:49,546 --> 00:37:50,464
‫تراجعوا.

523
00:38:00,933 --> 00:38:02,476
‫لقد كذب علينا.

524
00:38:06,230 --> 00:38:08,357
‫نبيّ زائف.

525
00:38:08,440 --> 00:38:11,944
‫لقد سلبنا إيماننا. وسلبنا كل شيء.

526
00:38:17,116 --> 00:38:18,158
‫دعوه وشأنه!

527
00:38:18,242 --> 00:38:20,369
‫ستدفع ثمن كل ما فعلت.

528
00:38:27,084 --> 00:38:31,130
‫لا تفتحوا هذا الباب.
‫قد تسمعون أمورًا مزعجة،

529
00:38:31,213 --> 00:38:34,633
‫ولكن هذه أوامري. هل هذا واضح؟

530
00:38:36,552 --> 00:38:39,722
‫- لقد كذب علينا. قاتل الإله!
‫- توقّف يا "زيف"! لا يا "زيف".

531
00:38:39,805 --> 00:38:41,390
‫توقّف! ماذا تفعل؟

532
00:38:41,473 --> 00:38:43,684
‫اصمتي أيتها الحمقاء!

533
00:38:52,901 --> 00:38:55,446
‫هناك قول مأثور قديم،

534
00:38:56,655 --> 00:39:00,784
‫"ماذا يكون الملك من دون رعايا؟"

535
00:39:00,868 --> 00:39:03,746
‫ولكنني أسأل،

536
00:39:03,829 --> 00:39:07,958
‫ماذا يكون الرعايا من دون ملك؟

537
00:39:08,876 --> 00:39:11,920
‫يصبحون كالخراف الضالة،

538
00:39:12,838 --> 00:39:16,717
‫مرتبكة وخائفة.

539
00:39:19,386 --> 00:39:24,224
‫تحتاج إلى إرشاد وحماية.

540
00:39:25,392 --> 00:39:27,644
‫من الذئب

541
00:39:28,562 --> 00:39:32,900
‫الذي يسرّه قتلها.

542
00:39:36,320 --> 00:39:39,239
‫توقّف! أوقفوا هذا! هاجموا!

543
00:39:39,323 --> 00:39:41,241
‫"إندرا"، ماذا تفعلين؟

544
00:39:41,992 --> 00:39:44,578
‫أقتل شيطانًا. هل لديك مشكلة في هذا؟

545
00:39:48,665 --> 00:39:53,796
‫جيد. نلا قسطًا من الراحة.
‫فقد كان يومكما حافلًا.

546
00:39:58,592 --> 00:40:02,221
‫يجب أن نرحل. قبل أن يأتوا للقضاء علينا.

547
00:40:05,974 --> 00:40:07,601
‫ماذا؟

548
00:40:07,684 --> 00:40:09,937
‫هذا ما أراده. افتحوا الباب!

549
00:40:10,020 --> 00:40:11,647
‫لن نفتحه إلا بأمر "إندرا".

550
00:40:11,730 --> 00:40:12,648
‫أنصت!

551
00:40:12,731 --> 00:40:15,818
‫إنه ليس صراخ رجل واحد!
‫بل يقتلهم "شيدهيدا"!

552
00:40:15,901 --> 00:40:18,153
‫ماذا قلت للتو؟

553
00:40:21,031 --> 00:40:23,450
{\pos(192,230)}‫افتحوا الباب!

554
00:40:35,838 --> 00:40:39,758
{\pos(192,230)}‫لقد بدأ قتالي للتو.

555
00:40:53,200 --> 00:40:57,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

