﻿1
00:00:05,236 --> 00:00:08,990
‫بالطبع سنركع. هل كان هناك شك حتى؟

2
00:00:09,073 --> 00:00:10,366
‫هذه لكما.

3
00:00:11,701 --> 00:00:14,120
‫لماذا أشعر بأن هذا وداع؟

4
00:00:14,203 --> 00:00:16,873
‫القصر ملكي الآن. وكذلك بيت المزرعة.

5
00:00:16,956 --> 00:00:20,543
‫- أما بالنسبة إليكما، يتبقى…
‫- سنأخذ ورشة الآلات.

6
00:00:20,877 --> 00:00:24,130
‫تحتاج إلى ميكانيكي لتشغيل المفاعل.
‫وهي المناسبة.

7
00:00:24,213 --> 00:00:28,217
‫لا تريد لشريكك المفضل في الشطرنج
‫أن يعيش في خيمة، أليس كذلك؟

8
00:00:28,301 --> 00:00:30,428
‫حسنًا. اذهبا. من التالي؟

9
00:00:31,179 --> 00:00:34,599
{\pos(192,215)}‫أولاد "غابريال"
‫وسجناء "إليجيوس" يا "هيدا".

10
00:00:35,308 --> 00:00:38,144
‫اركعوا لتقاتلوا في يوم آخر.

11
00:00:39,270 --> 00:00:41,105
‫جيد. لا تزال لديّ فرصة لأقتلك.

12
00:00:46,069 --> 00:00:49,656
‫أيها المدانون وأولاد "غابريال"،
‫مرحبًا بكم في "سانكتوم" الجديد.

13
00:00:49,739 --> 00:00:52,825
‫لقد تغيّرت الأمور بسرعة،
‫ولكن المستقبل واعد.

14
00:00:52,909 --> 00:00:55,286
‫ولجني ثمار هذا اليوم الجديد المشرق،

15
00:00:55,370 --> 00:00:59,374
‫أطلب منكم فقط أن تركعوا لإظهار ولائكم.

16
00:00:59,457 --> 00:01:03,294
‫لفتة بسيطة تلزمكم بعقد ذي قاعدة واحدة:

17
00:01:03,378 --> 00:01:08,967
‫إذا فعلتم أيّ شيء في أيّ وقت
‫أعتبره غير مخلص،

18
00:01:09,050 --> 00:01:10,259
‫فستموتون.

19
00:01:14,222 --> 00:01:15,807
‫وماذا إذا رفضنا؟

20
00:01:17,183 --> 00:01:18,434
‫تموتون.

21
00:01:24,232 --> 00:01:29,737
‫في هذه الحالة،
‫قتلة ولصوص سفينة الاستكشاف "إليجيوس 4"

22
00:01:29,821 --> 00:01:31,614
‫في خدمتك.

23
00:01:39,163 --> 00:01:40,873
‫"نيلسون".

24
00:01:42,125 --> 00:01:45,545
‫اسمي "ساتشين".

25
00:01:46,671 --> 00:01:49,465
‫أقسمت أنا وقومي يمينًا:

26
00:01:50,508 --> 00:01:56,180
‫"من الأفضل أن نموت أحرارًا
‫من أن نعبد آلهة زائفة."

27
00:01:56,264 --> 00:02:00,226
‫لن أركع.

28
00:02:00,309 --> 00:02:03,146
‫لا الليلة ولن يحدث أبدًا.

29
00:02:08,860 --> 00:02:10,820
‫هل يتحدث هذا الرجل نيابة عنكم جميعًا؟

30
00:02:12,447 --> 00:02:15,366
‫بالتأكيد يفضّل بعضكم أن يعيشوا.

31
00:02:15,450 --> 00:02:18,411
‫ركوع صغير وتستمر الحياة.

32
00:02:18,494 --> 00:02:21,622
‫"سانكتوم" موحّد تحت قيادتي لمنفعة الجميع.

33
00:02:24,834 --> 00:02:29,422
‫أنت متمسك بمبادئك، وقومك متمسكون بك.

34
00:02:29,505 --> 00:02:32,216
‫هذه صفات القائد الحقّ.

35
00:02:54,363 --> 00:02:57,116
‫لا يوجد إلا قائد واحد في "سانكتوم".

36
00:02:57,200 --> 00:03:00,369
‫اركع له أو مت.

37
00:03:03,664 --> 00:03:07,084
‫الموت حياة.

38
00:03:55,133 --> 00:03:57,593
{\an8}‫"كوكب (باردو)"

39
00:04:06,477 --> 00:04:08,896
‫كنا قريبين جدًا.

40
00:04:08,980 --> 00:04:12,775
‫- "بيل"، أعلم أنك غاضب.
‫- "غاضب"؟

41
00:04:13,901 --> 00:04:15,278
‫لماذا قد أكون غاضبًا؟

42
00:04:15,361 --> 00:04:18,781
‫فقط لأننا عدنا إلى نقطة الصفر،
‫بإدخال الرموز بشكل عشوائي؟

43
00:04:18,865 --> 00:04:23,077
‫- قلت لي إن "كلارك" لديها المفتاح.
‫- حقيقةً، عرفتم ذلك من ذكريات "أوكتافيا".

44
00:04:23,161 --> 00:04:25,329
‫إلا أنكم لم تروا لحظة إخراج الشعلة قطّ.

45
00:04:25,413 --> 00:04:27,665
‫أنت جعلتني أصدّق أنها لم تخرج قطّ.

46
00:04:32,837 --> 00:04:36,799
‫راعيّ، هل لي بلحظة؟

47
00:04:36,883 --> 00:04:38,092
‫بالطبع.

48
00:04:39,135 --> 00:04:40,887
‫فليخرج الجميع.

49
00:04:45,057 --> 00:04:46,434
‫تبدو رائعًا باللون الأبيض.

50
00:04:47,643 --> 00:04:49,604
‫احبسوه مع الآخرين.

51
00:04:49,687 --> 00:04:52,023
‫هيا بنا. تحرّك.

52
00:05:01,616 --> 00:05:04,452
‫أنت تتساءل عمّا سيحدث لأصدقائك.

53
00:05:04,535 --> 00:05:06,454
‫نعم يا راعيّ.

54
00:05:06,537 --> 00:05:08,122
‫انضم إليّ، رجاءً.

55
00:05:16,214 --> 00:05:19,467
‫مرق. كنت سأقتل من أجل هذا
‫في خلال فترة وجودي على الجبل.

56
00:05:21,427 --> 00:05:23,888
‫سمعت ما حلّ بالتابع الأول "أندرس".

57
00:05:23,971 --> 00:05:27,266
‫أفترض أنكما كنتما مقرّبين. تعازيّ الحارة.

58
00:05:27,350 --> 00:05:29,185
‫"مقرّبين"؟

59
00:05:30,436 --> 00:05:31,520
‫لقد قابلته مرتين.

60
00:05:31,604 --> 00:05:33,773
‫عادةً ما أقابل التابع الأول مرة،

61
00:05:33,856 --> 00:05:36,484
‫حين يأتي ليوقظني مرة كل 20 سنة ليقول:

62
00:05:36,567 --> 00:05:39,236
‫"لا يوجد تقدّم بشأن الحرب الأخيرة."

63
00:05:40,279 --> 00:05:42,198
‫أيقظني "أندرس" مرتين.

64
00:05:42,281 --> 00:05:44,825
‫في المرة الثانية، كنا قد وجدنا المفتاح.

65
00:05:44,909 --> 00:05:47,870
‫لذا، نعم، أفترض ذلك.

66
00:05:47,954 --> 00:05:50,498
‫نسبيًا، كنا مقرّبين.

67
00:05:50,581 --> 00:05:52,667
‫ولكن هذا ليس ما قصدته، أليس كذلك؟

68
00:05:52,750 --> 00:05:57,463
‫كنت تختبرني لمعرفة ما إذا كنت أعيش
‫بالنظام نفسه الذي أتوقعه من أتباعي.

69
00:05:57,546 --> 00:06:00,508
‫أجل. سامحني.

70
00:06:00,591 --> 00:06:03,886
‫لا أريد أن أسبب لك
‫المزيد من الألم يا "بيلامي".

71
00:06:03,970 --> 00:06:08,182
‫ولكن يجب معاقبة أصدقائك على ما فعلوا.
‫فجرائمهم تتجاوز قتل "أندرس".

72
00:06:08,265 --> 00:06:10,768
‫مات عشرات الأتباع بسببهم.

73
00:06:10,851 --> 00:06:14,563
‫- ماذا إن كانت هناك طريقة لإصلاح الشعلة؟
‫- "بيلامي"…

74
00:06:14,647 --> 00:06:18,025
‫بالتقنيات التي لديكم هنا،
‫يمكن أن يكون هذا ممكنًا.

75
00:06:18,109 --> 00:06:22,530
‫وستساعدني في الحصول عليها
‫ما دمت لن أوذي أصدقاءك؟

76
00:06:26,575 --> 00:06:29,161
‫لا تخجل. النهج جديد عليك.

77
00:06:29,245 --> 00:06:32,581
‫سلكت هذا النهج لقرون، ولا يزال صعبًا.

78
00:06:32,665 --> 00:06:34,709
‫أنت تذكّرني بابني "ريس".

79
00:06:34,792 --> 00:06:37,962
‫خرج للبحث عن الشعلة. ولم أره قطّ مجددًا.

80
00:06:38,045 --> 00:06:42,550
‫أظن أن ابنتي قتلته.
‫ولن أعرف ذلك يقينًا أبدًا.

81
00:06:42,633 --> 00:06:47,388
‫إذا أمكنني الحصول على الشعلة
‫وكانت ابنتك فيها حقًا،

82
00:06:47,471 --> 00:06:50,057
‫فيمكنك معرفة ذلك.

83
00:06:56,981 --> 00:07:02,236
‫إذا كان باستطاعتك الحصول عليها
‫وإذا استطعنا إصلاحها،

84
00:07:02,319 --> 00:07:05,406
‫وإذا كانت تحتوي على رمز الحرب الأخيرة،

85
00:07:05,489 --> 00:07:08,617
‫سيُعفى عن أصدقائك.

86
00:07:21,422 --> 00:07:23,507
‫تسرني رؤيتكما.

87
00:07:23,591 --> 00:07:26,510
‫"إكو"، وجهك…

88
00:07:26,594 --> 00:07:29,555
‫أخبرنا أن هذه مزحة. هذه الملابس.

89
00:07:29,638 --> 00:07:33,309
‫الطريقة التي خنتنا بها لـ"كادوغان".
‫أخبرنا أن هذا جزء من خطة ما.

90
00:07:33,392 --> 00:07:36,145
‫أبقي صوتك منخفضًا فهم ينصتون.
‫ولا نملك المزيد من الوقت.

91
00:07:36,228 --> 00:07:39,648
‫- هل ستخبرنا الآن إلى أيّ مدى موقفنا صعب؟
‫- إنه صعب جدًا.

92
00:07:39,732 --> 00:07:44,153
‫ستُعدمون. وهناك شيء واحد يمكنه منع ذلك.

93
00:07:44,236 --> 00:07:45,905
‫الشعلة.

94
00:07:45,988 --> 00:07:48,282
‫الشعلة التي أخبرت "كادوغان" أننا دمرناها؟

95
00:07:48,366 --> 00:07:50,910
‫- نعتقد أنه يمكن إصلاحها.
‫- "نعتقد"؟

96
00:07:53,454 --> 00:07:55,456
‫لا أعرف مكانها.

97
00:07:56,874 --> 00:08:02,380
‫"ريفين"، أنت كنت هناك.
‫من أخذها بعد أن خرجت من "مادي"؟

98
00:08:02,463 --> 00:08:05,091
‫لا أعرف. وإن كنت أعرف، ما كنت سأخبرك.

99
00:08:16,352 --> 00:08:18,270
‫خذ هذه إلى قارئ الذاكرة.

100
00:08:19,939 --> 00:08:20,815
‫"بيلامي"! لا!

101
00:08:20,898 --> 00:08:24,485
‫اتركني. لا تلمسني. بئس العائلة.

102
00:08:24,568 --> 00:08:26,112
‫تحرّكي.

103
00:08:31,909 --> 00:08:36,163
‫- من أنت بحق السماء؟
‫- أنا الرجل الذي تحبينه.

104
00:08:36,247 --> 00:08:40,209
‫ما كان الرجل الذي أحبه
‫ليقبل بتعذيب "ريفين".

105
00:08:40,292 --> 00:08:41,794
‫هذا ليس تعذيبًا.

106
00:08:41,877 --> 00:08:48,592
‫يكون تعذيبًا إن قاومته.
‫أعرف هؤلاء الناس يا "بيلامي".

107
00:08:48,676 --> 00:08:51,429
‫تدرّبت 5 سنوات لأتظاهر بأنني منهم.

108
00:08:51,512 --> 00:08:55,141
‫ثم أمضيت 3 أشهر أخرى، وأصبحت منهم بالفعل.

109
00:08:55,224 --> 00:08:59,478
‫كل ذلك لأستطيع أن أنقذك ثم أنتقم لك.

110
00:09:00,980 --> 00:09:02,773
‫آسف لأنك كابدت ذلك.

111
00:09:02,857 --> 00:09:08,737
‫حقًا؟ لأنه يبدو لي أنني بينما كنت هناك

112
00:09:08,821 --> 00:09:12,908
‫أفعل كل ما أستطيع لأصل إليك،
‫كنت تنسى أمري،

113
00:09:12,992 --> 00:09:16,495
‫وتنسى أصدقاءك وعائلتك.

114
00:09:17,538 --> 00:09:24,253
‫شوّهت وجهي لأذكّر نفسي
‫بمن كنت ومن أين أتيت

115
00:09:24,336 --> 00:09:28,757
‫حتى لا أفقد نفسي
‫بينما سمحت لهم بالعبث في عقلي.

116
00:09:28,841 --> 00:09:33,304
‫أنت فقدت نفسك يا "بيلامي". هذا ليس أنت.

117
00:09:33,387 --> 00:09:37,016
‫أحاول أن أنقذكم جميعًا.

118
00:09:38,267 --> 00:09:41,770
‫وماذا سيحدث إذا لم تجد الشعلة؟

119
00:09:43,397 --> 00:09:47,276
‫هل ستقف متفرّجًا وتشاهدهم يعدموننا فحسب؟

120
00:09:47,359 --> 00:09:49,153
‫تعلمين أنني لا أريد ذلك.

121
00:09:49,236 --> 00:09:51,113
‫هذا ليس ما سألت عنه.

122
00:09:53,282 --> 00:09:58,996
‫ماذا ستفعلين حين تؤمنين بشيء بكل قلبك

123
00:09:59,079 --> 00:10:02,541
‫ويراه أحباؤك جنونًا؟

124
00:10:04,168 --> 00:10:06,003
‫لا أعلم.

125
00:10:08,923 --> 00:10:12,051
‫سأشاهدنا جميعًا نموت، حسبما أفترض.

126
00:10:12,134 --> 00:10:16,305
‫هل هذا الشيء الذي تؤمن به…

127
00:10:17,473 --> 00:10:19,850
‫هل هو بتلك الأهمية حقًا؟

128
00:10:23,312 --> 00:10:25,773
‫هل هو أكثر أهمية منا؟

129
00:10:31,737 --> 00:10:33,405
‫نعم.

130
00:10:35,699 --> 00:10:38,035
‫نهاية الحرب.

131
00:10:38,118 --> 00:10:42,498
‫لا مزيد من الموت أو القتل هباءً.

132
00:10:44,083 --> 00:10:47,127
‫يمكن للراعي
‫أن يخلّصنا جميعًا هناك يا "إكو".

133
00:10:50,005 --> 00:10:54,260
‫جميعنا. من أجل البشرية جمعاء.

134
00:11:21,036 --> 00:11:22,871
{\pos(192,230)}‫كان هذا آخرهم يا "هيدا".

135
00:11:23,163 --> 00:11:24,915
{\pos(192,230)}‫ركع الآخرون جميعهم.

136
00:11:26,959 --> 00:11:30,129
{\pos(192,230)}‫هل تقصد كل من استطعت إيجادهم؟

137
00:11:33,299 --> 00:11:36,844
{\pos(192,215)}‫واصل البحث عن "مادي" من "لودا كليرون كرو"
‫وبقية الجبناء.

138
00:11:36,927 --> 00:11:38,470
{\pos(192,230)}‫اليوم يختبئون.

139
00:11:38,554 --> 00:11:40,514
{\pos(192,230)}‫وغدًا سيرغبون في الانتقام.

140
00:11:42,975 --> 00:11:44,852
{\pos(192,230)}‫لا يمكننا أن نقبل بذلك.

141
00:11:45,686 --> 00:11:47,896
‫أليس هذا صحيحًا يا "إندرا"؟

142
00:11:47,980 --> 00:11:49,523
‫أرجو المعذرة؟

143
00:11:49,606 --> 00:11:52,943
‫أنت سمعتني. فأنت تسمعين كل شيء.

144
00:11:53,027 --> 00:11:54,695
‫ماذا عن ابنتها؟

145
00:11:54,778 --> 00:11:56,030
‫"غايا".

146
00:11:56,113 --> 00:11:57,990
‫إنها من بين المفقودين.

147
00:11:58,073 --> 00:12:01,410
‫نعتقد أنها في الغابة
‫مع مجموعة تقودها "كلارك غريفين".

148
00:12:01,493 --> 00:12:04,163
‫إنهم مسلحون وفي غاية الخطورة.

149
00:12:04,246 --> 00:12:07,583
‫قادت "إندرا" فريق بحث للعثور عليها.
‫وكنت من ضمنهم.

150
00:12:07,666 --> 00:12:10,502
‫لم يكن لهم أيّ أثر. ولكنني رأيت هذا.

151
00:12:14,048 --> 00:12:16,717
{\pos(192,230)}‫رأيت هذا حين كنت أحمل الشعلة.

152
00:12:16,800 --> 00:12:19,887
‫لماذا لديك كتاب "مادي"؟

153
00:12:19,970 --> 00:12:21,513
‫لدينا اتفاق.

154
00:12:21,597 --> 00:12:24,308
‫أركع لك، فيُعفى عن الطفلة.

155
00:12:24,391 --> 00:12:27,478
‫كان ذلك قبل أن تختبئ مع أعدائي.

156
00:12:28,354 --> 00:12:29,646
‫هل أنت عدوّتي يا "إندرا"؟

157
00:12:29,730 --> 00:12:30,939
‫لا.

158
00:12:31,023 --> 00:12:33,525
‫- أخبريني بمكانها.
‫- لا أعرف.

159
00:12:35,110 --> 00:12:37,821
‫اجعلي "تريكرو" ينظفون هذه الفوضى.

160
00:12:45,287 --> 00:12:48,957
‫أنت أيتها المدانة، تعالي.

161
00:12:54,922 --> 00:12:56,882
{\pos(192,230)}‫انتهى قتالك.

162
00:13:05,099 --> 00:13:06,975
‫تظاهر بالموت.

163
00:13:31,731 --> 00:13:34,067
‫لا يوجد خطر. يمكنكما الخروج الآن.

164
00:13:39,697 --> 00:13:40,698
‫لا عليكما.

165
00:13:42,534 --> 00:13:45,203
‫هذه ملابس ومستلزمات طبية.

166
00:13:45,286 --> 00:13:47,872
‫طلب "جاكسون" تضميد الجروح الجسيمة فقط.

167
00:13:47,956 --> 00:13:51,668
‫أعطيا الأولوية للمضادات الحيوية.
‫أعلى درجات الحرارة فقط. هل تفهمان؟

168
00:13:51,751 --> 00:13:54,003
‫- لا يوجد طعام.
‫- نحن نعمل على ذلك.

169
00:13:54,087 --> 00:13:55,797
‫سيأتينا "جاكسون" ببعض الخبز.

170
00:13:55,880 --> 00:13:57,340
‫ربما علينا أن نركع وحسب.

171
00:13:57,423 --> 00:13:58,842
‫ماذا؟

172
00:13:58,925 --> 00:14:01,636
‫لا. "تراي"، كل من هنا ومن بينهم أنت

173
00:14:01,719 --> 00:14:05,098
‫فقدوا أناسًا عند إعلان "شيدهيدا" عن نفسه.
‫إنه يعرف ذلك.

174
00:14:05,181 --> 00:14:09,102
‫أنتم خائفون، ولكن إذا سمح لكم بالعيش،
‫فسيتحول هذا الخوف إلى غضب.

175
00:14:09,185 --> 00:14:13,523
‫وسترغبون في الانتقام. وسيقتلكم لمنع ذلك.

176
00:14:13,606 --> 00:14:16,609
‫ماذا يُفترض أن نفعل؟
‫لا يمكننا الاختباء بالأسفل إلى الأبد وحسب.

177
00:14:16,693 --> 00:14:18,987
‫نحن نعمل على ذلك أيضًا. أعدك.

178
00:14:20,196 --> 00:14:21,948
‫ونحن نثق بك.

179
00:14:22,991 --> 00:14:25,785
‫هيا يا "تراي"، لنوزّع هذه الأشياء.

180
00:14:31,082 --> 00:14:32,876
‫كنت محقًا بإيماني بك.

181
00:14:41,050 --> 00:14:43,178
‫أنا فخورة بك أيضًا.

182
00:14:43,261 --> 00:14:45,638
‫حقًا؟ لماذا؟

183
00:14:47,432 --> 00:14:48,308
‫"تراي" محقّ.

184
00:14:48,391 --> 00:14:53,188
‫إن الأمل في أن نعيش طويلًا بما يكفي
‫ليأتي أصدقاؤنا وينقذونا ليس خطة.

185
00:14:55,440 --> 00:14:57,192
‫هل تبتسمين؟

186
00:14:58,568 --> 00:15:00,820
‫آسفة، ولكن…

187
00:15:02,322 --> 00:15:04,574
‫أنت لست قلقًا على نفسك،

188
00:15:05,617 --> 00:15:09,913
‫وأجد هذا مثيرًا جدًا.

189
00:15:12,415 --> 00:15:17,837
‫السلوك الذي يزيد بشكل كبير من خطر موتنا
‫هو أمر مثير بالنسبة إليك.

190
00:15:22,508 --> 00:15:24,552
‫- من كان يعرف؟
‫- أجل.

191
00:15:30,642 --> 00:15:32,393
‫- أجل.
‫- هذه ليست قلعة.

192
00:15:32,477 --> 00:15:34,896
‫لا.

193
00:15:36,397 --> 00:15:38,900
‫كهف…

194
00:15:40,193 --> 00:15:42,320
‫أو مرأب…

195
00:15:44,113 --> 00:15:46,866
‫معك، تكون كلها قلاع.

196
00:15:52,622 --> 00:15:54,791
‫هل هو "جاكسون" مجددًا؟

197
00:15:56,084 --> 00:15:59,754
‫لا أظن هذا. ابقي هنا.

198
00:16:13,601 --> 00:16:15,311
‫"إندرا".

199
00:16:16,938 --> 00:16:19,482
‫ما هذا؟ ماذا لديك؟

200
00:16:22,318 --> 00:16:25,947
‫قتل "شيدهيدا" أولاد "غابريال".

201
00:16:27,156 --> 00:16:28,324
‫لم يركعوا.

202
00:16:29,325 --> 00:16:30,451
‫كلهم؟

203
00:16:34,414 --> 00:16:37,000
‫- كلهم تقريبًا.
‫- مهلًا.

204
00:16:37,083 --> 00:16:41,587
‫لا عليك. أمسكت بك أيها الفتى. هيا.

205
00:16:43,339 --> 00:16:45,174
‫مرحبًا.

206
00:16:45,258 --> 00:16:48,886
‫- هل يمكنكما أن تحمياه؟
‫- أظن أننا نعرف مكانًا آمنًا.

207
00:16:49,554 --> 00:16:50,722
‫أنت بأمان الآن.

208
00:16:50,805 --> 00:16:55,059
‫هيا. أجل. حسنًا.

209
00:16:57,562 --> 00:16:58,688
‫هناك المزيد.

210
00:16:59,939 --> 00:17:04,527
‫يبحث "شيدهيدا" عن "مادي".
‫وإذا عثر عليها، فسيقتلك أنت أيضًا.

211
00:17:04,610 --> 00:17:07,155
‫أجل، ثقي بي، أعي هذا.

212
00:17:08,948 --> 00:17:11,659
‫- هل لديكما أيّ أسلحة؟
‫- هل يُحتسب المفاعل النووي؟

213
00:17:20,501 --> 00:17:22,170
‫أنا فخورة بك يا "ميرفي".

214
00:17:23,296 --> 00:17:25,381
‫أجل، يفخر كثيرون بي.

215
00:17:35,558 --> 00:17:38,811
‫حسنًا. ها أنت ذا.

216
00:17:43,983 --> 00:17:44,942
‫ماذا حدث؟

217
00:17:45,026 --> 00:17:47,737
‫إنه ليس دمه. خذه إلى دش التطهير.

218
00:17:47,820 --> 00:17:48,863
‫نظّفه.

219
00:17:53,910 --> 00:17:56,120
‫لا تجبريه على التحدث.

220
00:17:56,204 --> 00:18:01,793
‫بالأمس فقد والديه، واليوم قُتل قومه.

221
00:18:01,876 --> 00:18:03,669
‫ماذا يمكنني أن أفعل له؟

222
00:18:03,753 --> 00:18:07,382
‫كوني بجانبه وحسب. كوني صديقته.

223
00:18:19,894 --> 00:18:21,687
‫"كاميرا (إيه) لورشة الآلات"

224
00:18:30,279 --> 00:18:31,280
‫"إندرا"؟

225
00:18:31,364 --> 00:18:33,783
‫لا، ولكنها قالت إنه يمكنك أن تخبّئني.

226
00:18:45,253 --> 00:18:46,796
‫حقًا؟

227
00:18:46,879 --> 00:18:49,549
‫لأنني أظن أن "إندرا" تعرف عني عكس ذلك.

228
00:18:49,632 --> 00:18:53,344
‫إخفاء الناس عن دكتاتور قاتل جماعي أعور،

229
00:18:53,428 --> 00:18:55,054
‫ليس من عمل الناجين.

230
00:18:58,766 --> 00:19:01,018
‫وكذلك دعوتي للدخول. أسقطه.

231
00:19:02,562 --> 00:19:05,815
‫طلب مني "شيدهيدا" أن أتتبّعها.
‫وأنا مسرورة جدًا لأنها قادتني إلى هنا.

232
00:19:05,898 --> 00:19:08,151
‫- افتح باب المفاعل.
‫- لا أعرف الرمز.

233
00:19:08,234 --> 00:19:11,112
‫- سأطلق الرصاصة الأولى على ساقك.
‫- حسنًا. رويدًا.

234
00:19:11,195 --> 00:19:12,822
‫- 1…
‫- لا تطلقي.

235
00:19:15,908 --> 00:19:17,577
‫2…

236
00:19:26,544 --> 00:19:28,754
‫ارفع يديك حيث أراهما.

237
00:19:29,839 --> 00:19:31,883
‫بلطف وبطء.

238
00:19:40,933 --> 00:19:41,976
‫جائزة كبرى.

239
00:19:47,690 --> 00:19:50,568
‫- كيف أبدو في الكاميرا؟
‫- تبدو جيدًا.

240
00:19:50,651 --> 00:19:54,906
‫- هل تتبّعت "إندرا"؟
‫- نعم.

241
00:19:54,989 --> 00:19:57,867
‫بدأت أشتاق إلى كوني جبانًا محبًا للحياة.

242
00:20:09,785 --> 00:20:14,332
‫ربما يساعدك الحديث عن الأمر.

243
00:20:15,416 --> 00:20:19,378
‫لسنا صديقين. فلماذا قد أتحدث إليك؟

244
00:20:21,047 --> 00:20:23,049
‫سؤال وجيه.

245
00:20:24,800 --> 00:20:27,220
‫ربما لأنني الوحيد هنا.

246
00:20:30,223 --> 00:20:32,600
‫أو ربما لأنك لا تمتلكين أصدقاء،

247
00:20:32,683 --> 00:20:35,728
‫وهذا أمر ينطبق عليّ أيضًا.

248
00:20:38,105 --> 00:20:40,942
‫تربيت وحيدًا على سفينة فضائية.

249
00:20:42,526 --> 00:20:44,946
‫وأنت تربيت وحيدة على كوكب.

250
00:20:45,029 --> 00:20:49,951
‫سمعنا كلانا قصصًا
‫عن جميع الأشخاص الذين يحيطون بنا الآن،

251
00:20:50,034 --> 00:20:53,204
‫ولكنهم ليسوا أصدقاءنا.

252
00:20:54,664 --> 00:20:57,917
‫حين كنت بالـ10 من عمري،
‫اختطف من يعيشون هنا أمي و"أوكتافيا".

253
00:20:59,126 --> 00:21:01,045
‫تُركت وحيدة.

254
00:21:02,129 --> 00:21:04,840
‫ثم أتى رجل، سجين.

255
00:21:05,883 --> 00:21:08,261
‫كان صديقي.

256
00:21:10,638 --> 00:21:12,265
‫وربّاني.

257
00:21:13,307 --> 00:21:14,892
‫ودرّبني، وكنا…

258
00:21:15,935 --> 00:21:18,396
‫كنا سننقذهما.

259
00:21:23,192 --> 00:21:26,779
‫تسببت في قتله لأنني خفت من أن أقتل.

260
00:21:27,822 --> 00:21:32,159
‫وتعهّدت بألّا أرتكب ذلك الخطأ مجددًا.

261
00:21:34,370 --> 00:21:36,247
‫ولم أرتكبه.

262
00:21:39,458 --> 00:21:41,627
‫إلى أن قتلت أمي.

263
00:21:41,711 --> 00:21:44,255
‫لذا هل لا تزال تظن أننا متشابهين؟

264
00:21:47,008 --> 00:21:49,093
‫ماتت أمك بطلة.

265
00:21:49,176 --> 00:21:51,595
‫أنت لم تكن هناك.

266
00:21:51,679 --> 00:21:53,973
‫لقد أنقذت كل من هم هنا.

267
00:21:54,056 --> 00:21:57,268
‫- ولكنني أشك في أن هذا سبب فعلها…
‫- أنت لم تكن هناك!

268
00:21:58,352 --> 00:22:00,813
‫لقد فعلت ذلك لتنقذك.

269
00:22:00,896 --> 00:22:02,940
‫أتمنى لو أنها لم تفعل.

270
00:22:06,110 --> 00:22:08,487
‫إنها لم تفعل ذلك لتنقذ حياتك يا "هوب".

271
00:22:11,282 --> 00:22:13,659
‫بل فعلت ذلك لتنقذ روحك.

272
00:22:20,124 --> 00:22:21,709
‫لا أستطيع…

273
00:22:21,792 --> 00:22:23,127
‫مهلًا.

274
00:22:24,879 --> 00:22:26,797
‫لا عليك.

275
00:22:32,553 --> 00:22:34,305
‫لماذا؟

276
00:22:35,347 --> 00:22:36,807
‫لا أعرف.

277
00:22:39,894 --> 00:22:41,645
‫أعرف.

278
00:22:44,148 --> 00:22:45,733
‫نفّسي عمّا بداخلك.

279
00:23:04,376 --> 00:23:06,045
‫هل من شيء مضحك؟

280
00:23:06,128 --> 00:23:08,964
‫لأنني لا أرى أيّ شيء مضحك في هذا.

281
00:23:10,007 --> 00:23:15,763
‫أبتسم لأنني أدركت أنني أفهمك أخيرًا.

282
00:23:16,972 --> 00:23:18,724
‫حقًا؟

283
00:23:18,808 --> 00:23:20,184
‫كيف؟

284
00:23:21,227 --> 00:23:26,774
‫لديك "مادي" ولديّ "هوب".
‫وسأفعل أيّ شيء لأبقيها آمنة.

285
00:23:29,360 --> 00:23:31,570
‫كم من الوقت قضيتنّ على "بينانس"؟

286
00:23:31,654 --> 00:23:33,364
‫نسميه "سكايرينغ".

287
00:23:35,324 --> 00:23:38,077
‫10 سنوات طيبات.

288
00:23:43,290 --> 00:23:44,416
‫ماذا؟

289
00:23:44,500 --> 00:23:48,087
‫منذ بضعة أيام، كانت فتاتنا الصغيرة.

290
00:23:48,170 --> 00:23:50,464
‫والآن أصبحت في حال يُرثى لها كبقيتنا.

291
00:24:03,144 --> 00:24:05,479
‫هل تحتاج إلى دعم لتتحدّث إلينا الآن؟

292
00:24:06,564 --> 00:24:08,065
‫لا بأس.

293
00:24:14,363 --> 00:24:16,282
‫أتيت في الوقت المناسب.

294
00:24:16,365 --> 00:24:19,243
‫لقد كنت أجهد عقلي في محاولة لمعرفة

295
00:24:19,326 --> 00:24:23,581
‫كيف يساعدنا إخبارك لـ"كادوغان"
‫بحقيقة الشعلة.

296
00:24:23,664 --> 00:24:26,250
‫وهل تعرف إلام توصّلت؟

297
00:24:26,333 --> 00:24:27,835
‫إنه لا يساعدنا.

298
00:24:29,753 --> 00:24:31,422
‫لم أستطع أن أكذب عليه.

299
00:24:31,505 --> 00:24:33,382
‫حقًا؟ لم لا؟

300
00:24:35,885 --> 00:24:40,848
‫مررت بتجربة. بشيء غيّرني حتى الصميم.

301
00:24:40,931 --> 00:24:46,061
‫شيء يفسر لماذا ما زلنا هنا
‫وإلى أين نحن ذاهبون.

302
00:24:46,145 --> 00:24:49,690
‫جاءني كرؤية. وكانت أمنا هناك.

303
00:24:51,442 --> 00:24:55,487
‫قادني الراعي إليها. وكان هناك نور.

304
00:24:55,571 --> 00:24:59,825
‫كان نورًا جميلًا ودافئًا وهادئًا.

305
00:25:00,868 --> 00:25:02,578
‫واخترته.

306
00:25:03,704 --> 00:25:09,460
‫لكن عندما فتحت عينيّ،
‫كانت العاصفة قد انقشعت. فجأةً.

307
00:25:11,795 --> 00:25:12,671
‫"بيلامي"…

308
00:25:12,755 --> 00:25:17,635
‫"كلارك"، أعرف كيف يبدو هذا. ولكنه حقيقيّ.

309
00:25:17,718 --> 00:25:23,265
‫ثمة حرب قادمة. وهي آخر حرب سنخوضها.

310
00:25:23,349 --> 00:25:26,143
‫وإذا فزنا بها، فسنصبح النور.

311
00:25:27,353 --> 00:25:29,521
‫هل هذا ما أخبرك به زعيم الطائفة؟

312
00:25:29,605 --> 00:25:31,899
‫هل أخبرك ماذا سيحدث إذا خسرنا؟

313
00:25:31,982 --> 00:25:35,486
‫- لن نخسر.
‫- سنتحول إلى بلور. سنُباد.

314
00:25:36,237 --> 00:25:40,407
‫كتحويل "ميدوسا" الناس إلى أحجار.
‫إنها نهاية كل شيء.

315
00:25:40,491 --> 00:25:42,910
‫ليس كل شيء. نهايتنا فقط.

316
00:25:42,993 --> 00:25:47,831
‫إذا قلت إن الذكاء الصناعي الذي دمر الأرض
‫كان يخزن عقولنا في مدينة النور،

317
00:25:47,915 --> 00:25:49,750
‫فهل كنتما ستجدان ذلك أكثر تصديقًا؟

318
00:25:49,833 --> 00:25:52,878
‫وماذا عن مجموعة من رواد الفضاء
‫الذين يحوّلون أنفسهم إلى آلهة

319
00:25:52,962 --> 00:25:56,715
‫بنقل عقولهم إلى أجساد أتباعهم
‫ليعيشوا إلى الأبد؟

320
00:25:56,799 --> 00:26:00,803
‫أجل، لقد رأينا الكثير من الأمور الجنونية.

321
00:26:00,886 --> 00:26:04,515
‫ولكن هذا لا يغيّر حقيقة أن خوض حرب

322
00:26:04,598 --> 00:26:08,102
‫لنصبح نورًا
‫بقدر سخافة الملابس التي ترتديها.

323
00:26:08,185 --> 00:26:10,729
‫لا توجد إلا طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

324
00:26:12,314 --> 00:26:13,816
‫أخبريني بمكان الشعلة.

325
00:26:14,858 --> 00:26:15,901
‫لا.

326
00:26:17,027 --> 00:26:22,741
‫"كلارك"، بالأمس كنت تعرضينها
‫مقابل عبور آمن.

327
00:26:22,825 --> 00:26:24,618
‫بالأمس كنت أخادعهم.

328
00:26:24,702 --> 00:26:26,370
‫لقد عقدت صفقة لإنقاذ أصدقائي

329
00:26:26,453 --> 00:26:29,748
‫مع العلم أنه ليس لديّ نية للالتزام بها.

330
00:26:29,832 --> 00:26:33,627
‫أما اليوم فأنا أقف أمام صديقي المقرّب،
‫الذي ظننت أنه ميت،

331
00:26:33,711 --> 00:26:35,379
‫ولا أعرفه حتى.

332
00:26:35,462 --> 00:26:38,841
‫أنا الشخص نفسه الذي أعادك من الموت،

333
00:26:38,924 --> 00:26:41,885
‫ورفض التخلي عنك.

334
00:26:41,969 --> 00:26:44,722
‫يوجد الكثير هنا على المحك أكثر مما تعلمان.

335
00:26:44,805 --> 00:26:47,224
‫وأعلم أنكما لا تؤمنان بالسمو،

336
00:26:47,308 --> 00:26:52,604
‫ولكنني أؤكد لكما أنه حقيقيّ،
‫وأطلب منكما أن تثقا بي.

337
00:26:53,647 --> 00:26:54,982
‫حتى إن كنت محقًا،

338
00:26:55,065 --> 00:26:59,069
‫حتى إن كان كل ما تقوله صحيحًا،

339
00:26:59,153 --> 00:27:03,407
‫فلن أساعد ذلك الرجل في بدء حربه.

340
00:27:10,164 --> 00:27:11,915
‫أخبريني بمكان الشعلة.

341
00:27:11,999 --> 00:27:13,250
‫وإلا ماذا؟

342
00:27:15,044 --> 00:27:18,714
‫مات عشرات الأتباع،
‫من بينهم التابع الأول "أندرس".

343
00:27:18,797 --> 00:27:23,594
‫أجل. وقد حاول كل منهم
‫منعنا عن إنقاذ أصدقائنا.

344
00:27:23,677 --> 00:27:27,598
‫والآن أحاول أن أنقذك! وأنقذكم جميعًا!

345
00:27:29,266 --> 00:27:35,981
‫"كلارك"، إذا لم تخبريني بمكانها،
‫فسيعدمونكم جميعًا.

346
00:27:36,065 --> 00:27:39,193
‫أرجوكما. دعاني أساعد.

347
00:27:41,862 --> 00:27:43,947
‫سحقًا لك.

348
00:28:00,089 --> 00:28:01,006
‫أيها الحارسان!

349
00:28:03,467 --> 00:28:05,386
‫- خذا هذه إلى قارئ الذاكرة.
‫- ماذا؟

350
00:28:06,637 --> 00:28:09,098
‫- هيا، لنذهب.
‫- مهلًا! انتظرا!

351
00:28:09,181 --> 00:28:11,350
‫"بيلامي"، ماذا تفعل؟

352
00:28:11,433 --> 00:28:13,977
‫ما يتوجب عليّ فعله.

353
00:28:34,832 --> 00:28:36,875
‫يكرهونني جميعًا.

354
00:28:38,335 --> 00:28:40,462
‫إنهم لا يعرفون ما نعرف.

355
00:28:42,756 --> 00:28:47,845
‫حين نسمو، سيفهمون.

356
00:28:50,764 --> 00:28:52,766
‫من أجل البشرية جمعاء.

357
00:28:54,143 --> 00:28:56,019
‫من أجل البشرية جمعاء.

358
00:29:06,102 --> 00:29:07,771
‫استيقظت ضيفتنا.

359
00:29:07,854 --> 00:29:10,690
‫أجل. إنها تغطّ أكثر منك.

360
00:29:12,817 --> 00:29:15,445
‫لا بأس. إنها لا تستطيع إيذاء أحد.

361
00:29:15,528 --> 00:29:18,990
‫في الواقع، كنت أتساءل عن شيء.

362
00:29:19,074 --> 00:29:21,034
‫هل تظنين أن "هاتش" كان سيركع؟

363
00:29:22,577 --> 00:29:23,745
‫أراهن أنه كان سيركع.

364
00:29:23,828 --> 00:29:26,957
‫كان سيجعل "شيدهيدا" يظن أنه يعمل لصالحه.

365
00:29:27,040 --> 00:29:30,752
‫ولكنه ما كان ليعمل لصالحه حقًا، أليس كذلك؟

366
00:29:31,044 --> 00:29:32,545
‫أجل. هذا ما ظننته.

367
00:29:36,967 --> 00:29:38,885
‫هل ترين تلك الصفيحة؟

368
00:29:40,971 --> 00:29:43,390
‫لحمتها أنا و"هاتش" في مكانها هذا.

369
00:29:44,432 --> 00:29:46,518
‫كان يعرف بالفعل أنه سيموت.

370
00:29:46,601 --> 00:29:50,855
‫كان كل رجاله قد سقطوا، و"ريفين"،
‫في واحدة من أكثر لحظاتها المشكوك فيها

371
00:29:50,939 --> 00:29:54,234
‫ومع ذلك أحترمها، قد حبستني هنا معه.

372
00:29:55,652 --> 00:30:01,366
‫لم تكن تظن أنه سينهي العمل بمجرد أن يعرف،
‫ولكنه أنهاه. هل تعرفين لماذا؟

373
00:30:03,118 --> 00:30:06,955
‫لينقذك. هذا ما قاله.

374
00:30:10,333 --> 00:30:16,172
‫والآن، إذا لم تتوقفي عن الهلع،
‫فسنضطر إلى احتجازك في قلب المفاعل،

375
00:30:16,256 --> 00:30:20,552
‫حيث إشعاع المفاعل الذي ساعد على ألّا ينصهر

376
00:30:20,635 --> 00:30:22,303
‫سيقتلك في النهاية.

377
00:30:23,513 --> 00:30:25,557
‫ستكون التضحية بلا قيمة.

378
00:30:25,640 --> 00:30:30,270
‫شخصيًا، لا أريد أن أرى ذلك يحدث،
‫هل تريدين؟ جيد.

379
00:30:30,812 --> 00:30:34,899
‫أنصتي، حين ينتهي كل هذا،
‫سنشرب نخبًا له في الحانة، اتفقنا؟

380
00:30:36,317 --> 00:30:37,277
‫حسنًا.

381
00:30:44,409 --> 00:30:46,453
‫حسنًا. أنا رائع.

382
00:30:55,587 --> 00:30:57,130
‫أعتذر يا راعيّ.

383
00:30:57,213 --> 00:31:00,425
‫لن يعمل الارتباط العصبي معها
‫وهي تقاوم هكذا.

384
00:31:00,508 --> 00:31:02,260
‫واصلي المحاولة.

385
00:31:02,343 --> 00:31:05,430
‫"كلارك"، أخبرينا بمكان الشعلة.

386
00:31:07,223 --> 00:31:10,143
‫سيدي، إنها قريبة بشكل خطير
‫من الإصابة بنزيف.

387
00:31:10,226 --> 00:31:12,687
‫سيدي، لا أظن أنها تعرف.

388
00:31:14,189 --> 00:31:17,734
‫إنها تعرف. وإلا ما كانت ستقاوم.

389
00:31:19,819 --> 00:31:21,279
‫أطفئيه.

390
00:31:26,618 --> 00:31:28,787
‫آسف يا "بيلامي". أنت فعلت ما بوسعك.

391
00:31:28,870 --> 00:31:32,082
‫أرسلوا أول أصدقائها إلى "بينانس".

392
00:31:37,045 --> 00:31:38,421
‫انتظر.

393
00:31:40,090 --> 00:31:42,383
‫سآخذك إليها.

394
00:31:42,467 --> 00:31:45,261
‫ولكن بمجرد أن يصبح كل أصدقائي بأمان.

395
00:31:45,345 --> 00:31:46,554
‫اتفقنا.

396
00:31:47,347 --> 00:31:48,848
‫"بيلامي".

397
00:31:52,602 --> 00:31:54,229
‫لم يكن يتحتم أن يكون الأمر هكذا.

398
00:31:59,150 --> 00:32:00,401
‫بل كان يتحتم.

399
00:32:23,139 --> 00:32:25,141
‫دعي الآخرين يفعلون ذلك يا "إندرا".

400
00:32:25,429 --> 00:32:29,103
‫أنت أمرت "تريكرو" بأن ينظفوا الدماء.

401
00:32:30,146 --> 00:32:31,606
‫أنا من "تريكرو".

402
00:32:32,774 --> 00:32:34,233
‫لا تذكّريني.

403
00:32:34,617 --> 00:32:37,495
‫حين تنتهون، نظفوا أنفسكم.

404
00:32:37,578 --> 00:32:39,538
‫فالاحتفالات على وشك البدء.

405
00:32:39,622 --> 00:32:41,207
‫"هيدا"، من أجلك.

406
00:32:44,335 --> 00:32:48,130
‫عجبًا يا "نايت"!

407
00:33:01,477 --> 00:33:02,979
‫إنه مثاليّ.

408
00:33:16,701 --> 00:33:18,995
‫يوجد المزيد يا "هيدا". أدخلوه.

409
00:33:47,782 --> 00:33:49,408
‫احتفظت بالأفضل إلى النهاية.

410
00:33:49,492 --> 00:33:52,787
‫اختفت المدانة التي أمرتها بتتبع "إندرا".

411
00:33:52,870 --> 00:33:57,458
‫لحسن الحظ، أمرت بأن تُتبع تلك المدانة.

412
00:34:13,015 --> 00:34:14,392
‫حسنًا.

413
00:34:15,351 --> 00:34:16,978
‫إذًا لن نأكل أيضًا.

414
00:34:17,103 --> 00:34:22,233
‫بعد موجة الموت،
‫لم أتناول الطعام لأكثر من أسبوعين.

415
00:34:22,316 --> 00:34:23,609
‫موجة الموت؟

416
00:34:24,652 --> 00:34:28,906
‫موجة من النار المشعة
‫ارتفاعها أعلى من أيّ شجرة.

417
00:34:31,617 --> 00:34:36,706
‫تجاوزت النار وادينا. أما الإشعاع فلا.

418
00:34:38,416 --> 00:34:43,129
‫مات كل من كنت أعرفهم. والداي…

419
00:34:45,965 --> 00:34:51,137
‫كنت وحيدة لـ58 يومًا.
‫ولا أزال أحلم بهذا أحيانًا.

420
00:34:54,599 --> 00:34:56,642
‫ولكن ساعدتني "كلارك" على اجتياز ذلك.

421
00:35:01,063 --> 00:35:03,024
‫يمكن للأصدقاء أن يساعدوا على ذلك أيضًا.

422
00:35:21,209 --> 00:35:23,419
‫أتمنى لو أنني عرفتك في طفولتك.

423
00:35:28,174 --> 00:35:32,553
‫ما رأيك في أن نعود إلى الطابق العلوي
‫لننهي ما بدأنا؟

424
00:35:35,473 --> 00:35:36,432
‫"جون".

425
00:35:41,479 --> 00:35:45,066
‫هل تظنين أن لديهم مشكلات في المحرك؟ خذي.

426
00:35:45,149 --> 00:35:46,692
‫- ماذا؟
‫- ابقي هنا.

427
00:35:46,776 --> 00:35:50,529
‫لا، سآتي معك. سيتوقع أن يرى كلينا.

428
00:35:51,906 --> 00:35:54,533
‫نحن تشاجرنا. وأنت خرجت للمشي.

429
00:35:54,617 --> 00:35:57,328
‫- لا تقلقي، سأقنعه.
‫- ماذا إن لم يقتنع؟

430
00:35:58,162 --> 00:36:00,498
‫ستكون على الجانب الخطأ من الباب.

431
00:36:02,959 --> 00:36:04,585
‫وستكونين على الجانب الصحيح.

432
00:36:10,883 --> 00:36:12,385
‫سأتولى هذا الأمر.

433
00:36:15,429 --> 00:36:16,931
‫سأعود.

434
00:36:29,610 --> 00:36:31,821
‫حمدًا لله لأنك عدت. أنا…

435
00:36:32,947 --> 00:36:34,740
‫أنت لست "إيموري".

436
00:36:34,824 --> 00:36:36,242
‫هل يمكننا الدخول؟

437
00:36:36,325 --> 00:36:38,661
‫الوقت متأخر قليلًا.

438
00:36:45,084 --> 00:36:46,419
‫إنه يعرف.

439
00:36:46,502 --> 00:36:48,462
‫أجل، خمّنت ذلك.

440
00:36:56,470 --> 00:36:57,930
‫افتحه.

441
00:36:59,056 --> 00:37:01,100
‫ماذا؟ المفاعل؟

442
00:37:10,776 --> 00:37:13,195
‫أنت تروق لي يا "جون".

443
00:37:13,279 --> 00:37:16,490
‫لكن علاقتنا عند مفترق طرق.

444
00:37:16,574 --> 00:37:20,703
‫افتح ذلك الباب،
‫تعش أنت وحبيبتك الـ"فريكدرينا".

445
00:37:21,746 --> 00:37:23,622
‫طلبت منك ألّا تناديها بهذا.

446
00:37:23,706 --> 00:37:26,625
‫مرحبًا أيها الأعور.

447
00:37:32,882 --> 00:37:34,759
‫أجل، هذا صحيح.

448
00:37:35,968 --> 00:37:40,389
‫إذا أصاب "جون" مكروه، فسأفجّر المفاعل.

449
00:37:40,473 --> 00:37:44,310
‫إذا حاولت الدخول إلى هنا، فخمّن ما سيحدث؟

450
00:37:44,393 --> 00:37:46,354
‫سأفجّر المفاعل.

451
00:37:47,563 --> 00:37:50,399
‫- إنهم يخادعون يا "هيدا".
‫- حقًا؟

452
00:37:50,483 --> 00:37:54,487
‫يعرف جميع من في الداخل أنهم سيموتون
‫بمجرد فتح هذا الباب.

453
00:37:55,154 --> 00:37:57,948
‫في الحياة، يُسمّى هذا بعدم وجود ما تخسره.

454
00:37:58,032 --> 00:38:01,660
‫أما في الشطرنج،
‫فأعتقد أن هذا يُسمّى تعادل بالجمود.

455
00:38:03,204 --> 00:38:05,206
‫لم تنته المباراة بعد يا "جون".

456
00:38:06,540 --> 00:38:08,501
‫الملك يأخذ الفارس.

457
00:38:11,328 --> 00:38:14,999
‫ابقوا هنا، وانتظروا خروجهم.
‫وحين يُفتح الباب، اقتلوهم جميعًا.

458
00:38:41,575 --> 00:38:45,579
‫لماذا لا يزالون مقيّدين؟
‫لقد عقدنا اتفاقًا.

459
00:38:46,163 --> 00:38:48,970
‫"كلارك"، ما هذا؟ أيّ اتفاق؟

460
00:38:49,258 --> 00:38:52,511
‫أن يحرّرنا جميعًا،
‫مقابل أن آخذه إلى الشعلة.

461
00:38:52,594 --> 00:38:56,223
‫سامحيني إن كانت لديّ مشاكل ثقة معك.

462
00:38:57,258 --> 00:38:59,593
‫فكّوا قيودهم واحدًا تلو الآخر.

463
00:39:00,636 --> 00:39:04,807
‫سيُقابل أيّ عنف بالقوة المميتة.

464
00:39:04,890 --> 00:39:07,518
‫لن يتصرف أحد بعنف. هذا أمر جيد.

465
00:39:07,601 --> 00:39:08,936
‫سيُطلق سراحكم.

466
00:39:09,019 --> 00:39:11,730
‫ارتد الخوذة لتحمي ذاكرتك.

467
00:39:12,773 --> 00:39:14,567
‫هل تقبلين بهذا؟

468
00:39:20,489 --> 00:39:21,407
‫ارتدي الخوذة.

469
00:39:23,182 --> 00:39:24,433
‫هيا بنا.

470
00:39:27,096 --> 00:39:28,222
‫ارتدي الخوذة.

471
00:39:29,223 --> 00:39:30,683
‫ارفعي يديك.

472
00:39:30,766 --> 00:39:33,727
‫سترسلون المقاتلين أولًا، أليس كذلك؟

473
00:39:35,729 --> 00:39:37,690
‫يجب توخي الحذر.

474
00:39:38,899 --> 00:39:40,276
‫تحرّك.

475
00:39:42,945 --> 00:39:44,405
‫هيا بنا.

476
00:39:48,742 --> 00:39:50,327
‫هيا. اعبري.

477
00:39:52,371 --> 00:39:53,872
‫التالي.

478
00:40:05,634 --> 00:40:09,597
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحرص على أن تفي بجزئك من الاتفاق.

479
00:40:09,680 --> 00:40:12,266
‫لم يرسلهم إلى "سانكتوم".

480
00:40:12,349 --> 00:40:13,809
‫صحيح.

481
00:40:13,892 --> 00:40:17,396
‫وشكرًا لك على توضيح سبب عدم إرسالك معهم.

482
00:40:17,479 --> 00:40:19,148
‫نعرف كيفية عمل الحجر.

483
00:40:19,231 --> 00:40:21,525
‫صحيح أيضًا.

484
00:40:21,609 --> 00:40:22,901
‫أين هم؟

485
00:40:22,985 --> 00:40:25,946
‫إنهم بأمان، كما وعدتك.

486
00:40:26,030 --> 00:40:29,241
‫لم أقل شيئًا عن إطلاق سراحهم
‫إلى "سانكتوم".

487
00:40:31,243 --> 00:40:32,453
‫هل كنت تعرف بشأن هذا؟

488
00:40:32,536 --> 00:40:34,955
‫إنه لا يعرف مكانهم. أنا وحدي من يعرف.

489
00:40:35,039 --> 00:40:39,043
‫أخبرتك يا "كلارك" أنني لا أثق بك.

490
00:40:39,126 --> 00:40:42,671
‫إلا أنني أثق بحبك لأصدقائك.

491
00:40:42,755 --> 00:40:47,259
‫وبمجرد أن أحصل على المفتاح
‫وتبدأ الحرب الأخيرة، سيتحرّرون جميعًا.

492
00:40:47,343 --> 00:40:52,139
‫حينها سيكون كل واحد منكم
‫موضع ترحيب للقتال إلى جانبنا.

493
00:40:53,182 --> 00:40:55,934
‫وإذا اخترتم ألّا تقاتلوا…

494
00:40:57,269 --> 00:40:58,604
‫فسننقذكم على أيّ حال.

495
00:40:58,687 --> 00:41:02,941
‫هذا ما نعنيه بقولنا:
‫"من أجل البشرية جمعاء."

496
00:41:16,705 --> 00:41:19,291
‫دورك يا مولاي.

497
00:41:20,459 --> 00:41:22,920
‫أنت! ارجع إلى الخلف!

498
00:41:25,214 --> 00:41:26,256
‫شيء…

499
00:41:27,716 --> 00:41:29,718
‫شيء ما يعبر.

500
00:41:38,644 --> 00:41:40,020
‫رويدًا.

501
00:41:45,984 --> 00:41:47,861
‫ماذا حدث هنا؟

502
00:41:48,100 --> 00:41:50,011
‫من أين أبدأ؟

503
00:41:54,900 --> 00:41:58,900
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية alsugair

