﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:03,816
"مستشفى القلب الأقدس"

2
00:00:04,943 --> 00:00:07,644
- ليست نوبتي بعد، جرّب ذاك الرجل
- مَن؟ ذاك الرجل هناك؟

3
00:00:07,770 --> 00:00:09,115
- نعم
- حسناً، شكراً

4
00:00:10,993 --> 00:00:13,204
حصلت أمور كثيرة هنا
خلال الأسبوعين الأخيرين

5
00:00:13,340 --> 00:00:16,334
تزوّج (تورك) و(كارلا)
جرح ذاك الرجل القصير يده

6
00:00:16,469 --> 00:00:19,724
وقد حطّمت قلب (إليوت)
ما زلت أحاول تلطيف الأجواء

7
00:00:19,859 --> 00:00:22,550
مرحباً، صديقتي
ما قصّة الإبرة العملاقة؟

8
00:00:28,069 --> 00:00:29,675
ما زال لدينا عمل نقوم به

9
00:00:31,594 --> 00:00:36,017
عمّ كنت أتكلّم؟ نعم
للمستشفى طبيبة نفسانية جديدة

10
00:00:36,851 --> 00:00:40,544
الدكتورة (مولي كلارك)

11
00:00:45,415 --> 00:00:50,673
- هذا مستشفى عاصف فعلًا
- آسف، كنت أجفف بول مريض

12
00:00:52,144 --> 00:00:54,230
إنني مفضّل هنا

13
00:00:54,751 --> 00:00:58,319
لم تكن الدكتورة (كلارك) جميلة
فقط لكنها كانت طبيبة نفسانية ممتازة

14
00:00:58,454 --> 00:01:01,751
السيد (ويتكومب) هو في وسط انهيار
نفساني، من إقلاعه عن تناول أدويته

15
00:01:01,886 --> 00:01:05,923
- لذا علينا حقنه بالـ(هالوبريدول) فوراً
- لكنني سمعت أيضاً أنها تشرد قليلًا

16
00:01:06,403 --> 00:01:10,794
- عمّ كنّا نتكلّم إذاً؟
- لم نكن نتكلّم

17
00:01:10,920 --> 00:01:13,882
أكان ذلك بسبب أمر فعلته
لأنني تخطّيت الأمر لا أذكره حتى

18
00:01:14,007 --> 00:01:16,531
لا، أقصد أنّنا لم نتبادل الكلام يوماً

19
00:01:16,698 --> 00:01:18,837
- كيف أعرف اسمك إذاً؟
- لا تعرفينه

20
00:01:18,962 --> 00:01:21,090
- إنّك تخيفني، (جيمي)
- أدعى (جوني)

21
00:01:21,267 --> 00:01:23,270
لمَ قد تقول (جوني)؟
تكره اسم التدليل هذا

22
00:01:23,395 --> 00:01:28,266
سأحفره في ذاكرتي إلى الأبد
(جوني)، (جوني)، (جوني)

23
00:01:28,392 --> 00:01:29,873
تباً، تباً، تباً

24
00:01:30,134 --> 00:01:31,479
- حسناً، (جوني)
- تباً

25
00:01:31,615 --> 00:01:35,568
آسفة، أتعرّف بأشخاص كُثُر وليس
الجميع اجتماعيين ولم أتعرّف بأحد فعلًا

26
00:01:35,746 --> 00:01:39,918
- لنتكلّم إذاً، فلن أرحل، صحيح؟
- رائع، شكراً، حسناً

27
00:01:41,128 --> 00:01:42,526
المعذرة

28
00:01:43,392 --> 00:01:44,998
عاد (تورك) من شهر العسل

29
00:01:47,689 --> 00:01:49,170
سررت بالتعرّف بك

30
00:01:50,130 --> 00:01:52,435
(تورك) مرحباً

31
00:01:54,302 --> 00:01:56,733
- اذهب
- (جاي دي)

32
00:01:59,080 --> 00:02:03,471
- (جاي دي)، (جاي دي)
- ربّما سيحبّني هكذا يوماً ما

33
00:02:04,473 --> 00:02:06,382
إنّه هنا، (تورك)

34
00:02:07,602 --> 00:02:10,992
- (جاي دي)
- (تورك)

35
00:02:16,208 --> 00:02:18,200
- (تورك)؟
- (جاي دي)

36
00:02:20,860 --> 00:02:22,686
- (جاي دي)؟
- (تورك)

37
00:02:25,074 --> 00:02:27,724
- يا صاح
- ابقَ هناك، إنني متحمّس جداً

38
00:02:31,761 --> 00:02:33,544
- كيف حصل هذا؟
- وافني إلى السطح

39
00:02:33,680 --> 00:02:35,026
سأفعل

40
00:02:35,203 --> 00:02:39,459
- من الٓان فصاعداً، سنسمّيه السطح (أ)
- مفهوم

41
00:02:47,845 --> 00:02:49,233
(تورك)

42
00:02:54,448 --> 00:03:01,448
- كيف حالك، يا رجل؟
- ماذا لدينا هنا العروسان، و(كارلا)

43
00:03:02,532 --> 00:03:06,225
تذكّري كلماتي، العام الأول
من الزواج رائع فعلًا

44
00:03:06,319 --> 00:03:09,928
- حبيبتي، أتتذكّرين عام زواجنا الأول؟
- القتال السخيف على السلطة

45
00:03:10,053 --> 00:03:12,838
- كسرتِ فكّي
- أوقفي الإجابة بفظاظة باكراً

46
00:03:12,963 --> 00:03:15,571
- هيا يا صاحب الفك الضعيف
- انخفض وتحرّك، (غاندي)

47
00:03:15,832 --> 00:03:19,097
ها هي، حاذر، انخفض وتحرّك

48
00:03:19,577 --> 00:03:21,361
تجاهله، حبيبي

49
00:03:21,746 --> 00:03:25,011
لدينا علاقة رائعة، لن يتغيّر شيء

50
00:03:25,533 --> 00:03:28,266
خلال الأيام القليلة التالية
بدأت (كارلا) تغيّر كلّ شيء

51
00:03:30,217 --> 00:03:35,004
- اسكب لنا المزيد من المثلجات
- أولًا، هذا (رايس دريم)

52
00:03:36,527 --> 00:03:41,482
بنكهة الأرزّ، ثانياً، لا يمكنني
النهوض من الكراسي أأستعمله جيداً؟

53
00:03:41,607 --> 00:03:44,392
لا تحمل الأوعية التي اشترتها (كارلا)
الكثير من الـ(رايس دريم)

54
00:03:44,518 --> 00:03:46,301
بالكاد أستطيع
وضع ملعقتي فيها، انظر

55
00:03:46,437 --> 00:03:50,046
(جاي دي)، بالرغم من كوننا
نقدّر هدية الزفاف

56
00:03:50,171 --> 00:03:53,906
قررت و(تورك) أنّنا لا نريد
منبه فرقة (شوغرهيل غانغ)

57
00:03:54,041 --> 00:03:55,387
لا نريده؟

58
00:03:56,774 --> 00:03:58,172
سأجيب

59
00:03:58,954 --> 00:04:01,823
سأجيب، إنني بخير
لا... أكاد أنهض

60
00:04:03,513 --> 00:04:06,642
ما زلت عالقاً
في الكرسي، وكأنّه فخ دبّ

61
00:04:09,344 --> 00:04:14,027
بينما عانقت (كاتيا)، صديقتي الوسادة
فكّرت كيف تغيّرت الأمور بالنسبة إلينا

62
00:04:14,121 --> 00:04:18,638
كدت أنسى أنني عندما أستيقظ
ستكون بداية أسبوعي الأخير كطبيب مقيم

63
00:04:31,677 --> 00:04:35,891
"ما تسمعه ليس حلماً
لذا افتح أذنيك واسمع جيداً"

64
00:04:35,985 --> 00:04:40,063
"اسمع إذاً، حان وقت الاستيقاظ
لذا انهض من السرير أيها الأبيض"

65
00:04:40,585 --> 00:04:41,983
قيلولة قصيرة

66
00:04:46,802 --> 00:04:53,102
"لا يمكنني فعل هذا كله بمفردي
لا، أعلم، لست (سوبرمان)"

67
00:04:57,149 --> 00:04:58,839
"لست (سوبرمان)"

68
00:05:00,498 --> 00:05:03,794
"مخرج"

69
00:05:07,883 --> 00:05:09,406
لا تنظر إليّ، وقعت فحسب

70
00:05:09,531 --> 00:05:13,662
- أرجوك، أرجوك، أرجوك
- اذهب بأمان

71
00:05:14,100 --> 00:05:17,615
عرفت أنه سيصدّقني لأن اليوم
هو أحد الأيام الرائعة في المستشفى

72
00:05:17,709 --> 00:05:19,618
يبدو أن معرفة الناس
ببعضهم البعض تتوطّد

73
00:05:19,743 --> 00:05:24,708
- (بوب)، (بوب)، (بوب)
- رائع، دعي وجهي

74
00:05:25,699 --> 00:05:30,226
بدأ أسبوع تدرجّي الأخير
خلال أسبوع، سأصبح طبيباً حقيقياً

75
00:05:30,352 --> 00:05:34,263
كان شعوراً مميزاً وشعرت أن ذلك
يعني الكثير لشخص آخر أيضاً

76
00:05:34,524 --> 00:05:38,957
- نعم، سيدتي؟
- أتشعر بالحماسة إذاً؟

77
00:05:39,176 --> 00:05:42,911
هذا منوط بما تقصده بحماسة؟
أتقصد أنني مرتبك ومنزعج جداً؟

78
00:05:43,088 --> 00:05:47,396
هيا، إنّه أسبوعنا الأخير معاً وصل قطار
(جاي دي) و(كوكس) إلى المحطة

79
00:05:47,865 --> 00:05:50,390
تريد استعمال استعارة حتماً، أخبرني بها

80
00:05:50,525 --> 00:05:56,471
يمكنني ذكر لائحة بالأمور التي تهمّني
قليلًا في أسبوعنا الأخير معاً، لنرَ...

81
00:05:58,130 --> 00:06:02,907
القليل من الكربوهيدرات
(مايكل مور)، المؤتمر الجمهوري الوطني

82
00:06:03,126 --> 00:06:07,643
القبلانية وتوابعها
تلفزيون ببث رقميّ

83
00:06:07,737 --> 00:06:09,729
أختا (بوش) التوأمان
صلات إنترنت لاسلكية

84
00:06:09,823 --> 00:06:12,180
برنامج (أو. سي)، الأمم المتحدة إعادة
التدوير، برنامج الدعابات، (داني غانز)

85
00:06:12,212 --> 00:06:16,290
جوائز الـ(غرامي) اللاتينية، والـ(غرامي)
الحقيقية، برنامج (جف ذو ويغل)

86
00:06:16,426 --> 00:06:19,941
أجور فريق (يانكيز) الولايات الجمهورية
والديمقراطية كلها، السيارات الهجينة

87
00:06:20,077 --> 00:06:22,810
مضيفو برامج الحوار
كلّ ما على الكوكب وفي النظام الشمسي

88
00:06:22,945 --> 00:06:25,470
كل شيء، كل شيء، كل شيء

89
00:06:25,595 --> 00:06:30,591
كل الموجود في الماضي والحاضر والمستقبل
في كل الأبعاد المكتشفة وغير المكتشفة

90
00:06:33,721 --> 00:06:40,282
- و(هيو جاكمان)
- (هيو جاكمان) الذئب، كيف يجرؤ؟

91
00:06:40,981 --> 00:06:45,111
- افتقدتكما كثيراً
- تعالي الليلة، سنرى صور الزفاف

92
00:06:46,457 --> 00:06:50,108
ثمة صورة لي بعد تقيّؤي لاحتسائي
كأس الشمبانيا والـ(ريد بول) الثالثة

93
00:06:50,285 --> 00:06:54,666
وشعري مبعثر بشكل مثير
وقال المصوّر إنه سينزع القيء من ثوبي

94
00:06:54,844 --> 00:06:56,753
- قمت بنسخها بشكل مزدوج
- إنك رائعة

95
00:06:58,797 --> 00:07:03,324
- هل سيأتي (جاي دي) الليلة إذاً؟
- ألا يمكنك المجيء أصلًا؟

96
00:07:06,151 --> 00:07:08,508
أتمانعان أن أتناول طعامي برفقتكما
لأنني لا أريد الجلوس بمفردي

97
00:07:08,540 --> 00:07:10,365
والغناء لطعامي كشخص مجنون؟

98
00:07:10,532 --> 00:07:12,754
- يا للعجب، أفعل ذلك
- محال

99
00:07:12,879 --> 00:07:16,405
أردد أغاني الـ(بوب)
ما لم آكل طعام السود

100
00:07:16,530 --> 00:07:18,355
- أين طعامك؟
- تباً

101
00:07:19,357 --> 00:07:22,142
(إليوت)، سنفعل أمراً لاحقاً
هذا الأسبوع نحن الاثنين فقط

102
00:07:22,924 --> 00:07:24,270
حسناً

103
00:07:25,970 --> 00:07:28,620
ليس هذا طعامي
لكنني لن أنهض مجدداً

104
00:07:29,047 --> 00:07:32,959
- لو كنت مكانك لَما نهضت
- سلطة دجاج، نعم، تبدو شهية

105
00:07:35,744 --> 00:07:38,696
عليّ الذهاب، إلى اللقاء

106
00:07:40,261 --> 00:07:44,224
من الغريب شعوري بالوحدة بينما
كنت فرداً من مجموعة أصدقاء مقرّبين

107
00:07:44,829 --> 00:07:47,917
نعم، كان لي أصدقاء كُثر
في المستشفى القديم

108
00:07:48,042 --> 00:07:49,743
عليّ التعرّف بأشخاص جُدد

109
00:07:49,909 --> 00:07:53,133
- أتريدين احتساء كوب قهوة الليلة؟
- لا أستطيع

110
00:07:53,873 --> 00:07:57,086
ساقوم ببحث على الإنترنت
وأجد أصدقاء جدداً

111
00:07:58,609 --> 00:08:03,605
"يا سلطة الدجاج، إنك شهية
وأنت طعام يتلذذ المرء بتناوله"

112
00:08:05,389 --> 00:08:10,208
عندما تخرجين من الجراحة، سنلعب
الـ(سكرابل) مجدداً، وسأهزمك هذه المرة

113
00:08:10,386 --> 00:08:13,953
طبعاً ستهزمها، بنيّ
سيستأصلون نصف دماغها

114
00:08:15,601 --> 00:08:18,553
(جاي دي)، واجهت
مشكلة صغيرة صباحاً مع (ماليك)

115
00:08:19,169 --> 00:08:20,859
سيارتنا؟ هل الأمر سيىء؟

116
00:08:23,727 --> 00:08:27,378
مرحباً "الجمعية الأميركية للسيارات"؟ أريد
قطر سيارتي من زاوية الشارع الرابع و...

117
00:08:31,676 --> 00:08:34,857
أتعلم؟ ستراها

118
00:08:35,462 --> 00:08:40,020
- (ماليك)، ذكرياتنا مع السيارة كثيرة
- ذكريات عن ماذا؟

119
00:08:40,114 --> 00:08:42,764
- القيادة بشكل عام
- تحيّة للسيارة

120
00:08:42,899 --> 00:08:47,374
لمَ لا نجمع مالنا ونشتري
سيارة (ميني كوبر) صغيرة جميلة؟

121
00:08:47,896 --> 00:08:51,505
- حبيبتي، (ميني كوبر)؟
- ومن ثم حصل الأمر الأكثر إذهالًا

122
00:08:52,287 --> 00:08:55,938
اسمع، (تورك)
لمَ لا تذهب وتختار سيارة؟

123
00:08:56,408 --> 00:08:58,630
(كارلا) تركت (تورك) يتخذ قراراً

124
00:08:59,151 --> 00:09:04,148
حسناً، لكنها لن تكون (ميني)
لأن لا شيء صغير لديّ

125
00:09:04,586 --> 00:09:06,630
- لا شيء صغير
- لا شيء صغير

126
00:09:11,147 --> 00:09:15,403
إذا استمررت في رفض العلاج الفيزيائي
فلن تكون قوياً كفاية لمغادرة السرير

127
00:09:15,664 --> 00:09:19,408
- إنني تعِب
- أعلم لكن أريدك أن تحاول

128
00:09:19,659 --> 00:09:25,010
"وأفعل أيّ شيء لأجل الحب"

129
00:09:25,145 --> 00:09:28,922
"لكنني لن أفعل ذلك"

130
00:09:29,141 --> 00:09:33,094
"لا، لن أفعل ذلك"

131
00:09:33,396 --> 00:09:36,348
- هذا مخيف
- احتسِ العصير، سيد (بلاس)

132
00:09:37,569 --> 00:09:41,397
السيد (بلاس) مصاب بمرض (بيك)
المشابه للخبل الناتج عن انسداد دفق الدم

133
00:09:41,522 --> 00:09:46,999
يحب الغناء عندما يستيقظ صباحاً
والغريب أنّه يعكس جو الغرفة

134
00:09:47,134 --> 00:09:49,481
عليك وقف مناداتها لك "(جوني)"
قبل أن يصبح الأمر دائماً

135
00:09:49,606 --> 00:09:52,652
أدعى (جاي دي) وهو مختصر
لـ(جون دوريان)، لذا (جون)

136
00:09:53,174 --> 00:09:55,740
أتعلمين؟ لا بأس بـ(جوني)
إنّه جيد، ماذا دهاك؟

137
00:09:55,865 --> 00:09:58,828
(جوني)، لاحظت أنّك تواجه
متاعب في حثّ مريضك هناك

138
00:09:58,953 --> 00:10:05,211
ونشرت مقالًا عن منهجية الحث
بعد الجراحة، يمكنني مساعدتك إذا أردت

139
00:10:05,389 --> 00:10:08,174
- أية طبقة؟
- يا للعجب، إنّنا في مصعد

140
00:10:09,217 --> 00:10:12,816
أقدّر العرض (مولي)
لكن ثمة طبيب مميّز جداً ألجأ إليه

141
00:10:12,910 --> 00:10:16,425
عندما أحتاج إلى مساعدة
وسيغضب جداً إذا لم أقصده أولًا

142
00:10:16,946 --> 00:10:20,597
لمَ (ماريشكا)؟ لمَ تصرّ
على إزعاجي بهذه الأمور؟

143
00:10:20,775 --> 00:10:23,904
رجاءً، تعلم بأنّك تحب ذلك
هيا الٓان مرة أخرى لأجل الحنين

144
00:10:24,029 --> 00:10:27,075
تعال لرؤية مريضي
لقنّي درساً ومن ثم ستبدأ الموسيقى

145
00:10:27,252 --> 00:10:28,514
إنّها هكذا في رأسي

146
00:10:36,160 --> 00:10:40,854
- أيمكنني مكالمتك على انفراد للحظة؟
- ماذا؟ ستنقذينني، حبيبتي

147
00:10:41,334 --> 00:10:44,724
إنّك بمفردك أيّها المبتدىء، اعتد الأمر

148
00:10:57,711 --> 00:11:00,893
سأثبت لك لِما لن يكون
عام زواجي الأول صعباً كما حصل معك

149
00:11:01,018 --> 00:11:03,459
تُخفضين المعايير قليلًا
حول ذاك الأمر، جميلتي

150
00:11:03,584 --> 00:11:06,066
- حقاً؟ لكنني ما زلت أذكى منك
- في العلاقات؟

151
00:11:06,233 --> 00:11:08,799
في كل شيء
بالرغم من اتخاذي القرارات كلها

152
00:11:08,935 --> 00:11:10,625
عندما أشعر بغضب (تورك)

153
00:11:10,760 --> 00:11:13,233
أدعه يتخذ قراراً لا يهمّني

154
00:11:13,452 --> 00:11:18,584
كشراء سيارة جديدة، إنني سعيدة
طالما أن لها أربع عجلات ومكيّفاً

155
00:11:18,751 --> 00:11:21,703
انظري حبيبتي!@ درّاجات صغيرة

156
00:11:22,798 --> 00:11:24,582
هذا رائع

157
00:11:25,270 --> 00:11:28,399
"(آل كوهليك)"

158
00:11:29,578 --> 00:11:31,967
- إنّه سكّير
- هذا ذكي

159
00:11:32,092 --> 00:11:36,265
أجد هذا غير عادل
لم أعد أرى (تورك) و(كارلا)

160
00:11:36,400 --> 00:11:39,436
وكأننا تطلّقنا وتحتفظ بأصدقائي
لأنك تعيش معهم فقط

161
00:11:41,616 --> 00:11:44,349
أشعر وكأنكم جزء من زمرة ما

162
00:11:44,484 --> 00:11:48,615
(إليوت)، تبالغين في ردّة فعلك
لسنا زمرة ما، مفهوم؟

163
00:11:49,178 --> 00:11:50,607
مفهوم

164
00:11:50,743 --> 00:11:53,653
لننطلق يا (ولفرينز)

165
00:12:00,830 --> 00:12:03,563
جعلتني النزهة بالدرّاجة
حول المستشفى أدرك أمرين

166
00:12:03,740 --> 00:12:07,130
أولًا، ركوب الدرّاجة
بمثانة مليئة فكرة سيئة

167
00:12:07,391 --> 00:12:11,167
كما اضطررت إلى استعمال خبرتي الطبية
لإخراج السيد (رادفورد) من السرير

168
00:12:11,344 --> 00:12:13,733
سيد (رادفورد)، يعرضون
فيلم "(كوكوون)" في الكنيسة

169
00:12:13,910 --> 00:12:16,122
لست من هواة أفلام (غاتنبرغ)

170
00:12:16,257 --> 00:12:19,470
يا للعجب، إنّك الوحيد لأن الٓاخرين
في الردهة متحمّسون بشأن الفيلم

171
00:12:19,689 --> 00:12:22,777
(أكبر)، (أكبر)، (أكبر)

172
00:12:23,820 --> 00:12:27,690
- (جوني)، مرحباً
- اهربي برفقتي

173
00:12:27,992 --> 00:12:32,123
- كنت أنظر إلى ملف السيد (برادفورد)
- أعلم بأنك جديدة، لكنه ملف مريضي

174
00:12:32,248 --> 00:12:34,470
ولا أحد يلمس ملف مريضي، إلّا هو

175
00:12:34,679 --> 00:12:36,723
نعم، عرفت أنّه لا يستطيع البقاء بعيداً

176
00:12:36,942 --> 00:12:39,686
مرحباً، أدعى (مولي)، وبدأت أهتم
بحالة السيد (برادفورد) لأنني...

177
00:12:39,811 --> 00:12:43,681
- (مولي)، (مولي)، لا داعي إلى التكلّم
- مهلًا، لا تلمسني

178
00:12:44,161 --> 00:12:46,028
هذا عادل كفاية، سيد (رادفورد)

179
00:12:46,153 --> 00:12:49,637
هل أفهم أنّك تشعر بألم
لكنك لا تريد علاجاً فيزيائياً؟

180
00:12:49,762 --> 00:12:52,151
لا أملك الطاقة لذلك

181
00:12:52,286 --> 00:12:54,853
ها هو السحر
يجعل بدني يقشعّر دائماً

182
00:12:54,978 --> 00:13:01,674
حسناً إذاً، آمل أنك مرتاح
في السرير لأنك ستلازمه لبقية حياتك

183
00:13:03,239 --> 00:13:07,975
- ما كان ذلك؟
- كنت أكلّم مريضاً استسلم

184
00:13:08,580 --> 00:13:12,450
لا يمكنك إنقاذ الجميع لذا أقترح
البدء بالعمل مع مَن يريدون مساعدتك

185
00:13:12,669 --> 00:13:14,797
هذا ما سأفعله

186
00:13:16,278 --> 00:13:19,752
- يقشعّر بدنك؟
- إنّها قشعريرة صغيرة، لا ترينها

187
00:13:30,224 --> 00:13:35,096
- سيدة (غرودبرغ)، ليست هذه كلمة
- ما زلت أهزمك

188
00:13:35,231 --> 00:13:39,143
يسرّني نجاح جراحك وما زلت بارعة
في اللعب، لا أبالي بهوية الفائز

189
00:13:39,268 --> 00:13:42,742
- نصف دماغ، تباً
- طابت ليلتك، (جيزيل)

190
00:13:42,919 --> 00:13:47,916
دكتور (كوكس)، أريدك أن تعلم بأنني
لست مستعداً للتخلّي عن السيد (رادفورد)

191
00:13:48,093 --> 00:13:50,617
أتريدني أن ألقي خطابي
حول "ما لا أبالي به" مجدداً

192
00:13:50,742 --> 00:13:55,739
لأنني حدّثته ليتضمّن الرجال البيض
الذين يقولون كلاماً غير مفهوم

193
00:13:56,041 --> 00:13:59,609
- أوافق يا صديقي
- اذهب إلى البيت ونَم

194
00:13:59,786 --> 00:14:03,521
أراهن أن صديقك السيد (رادفورد)
في سريره أصلًا، إلى اللقاء

195
00:14:16,080 --> 00:14:18,468
أتيت باكراً، عزيزتي

196
00:14:19,470 --> 00:14:22,995
نعم، لم أخطط لشيء أمس فنمت
في الثامنة واستيقظت عند الرابعة فجراً

197
00:14:23,121 --> 00:14:25,947
ومن ثم أدركت أن شروق الشمس
يبدو جميلًا من خلال الأشجار

198
00:14:26,083 --> 00:14:28,639
وأن جاري يخرج عارياً لأخذ صحيفته

199
00:14:28,816 --> 00:14:31,507
وأنه عليه أن يفقد 900 رطل من وزنه

200
00:14:31,601 --> 00:14:35,210
في المستقبل، الجواب الملائم
هو "نعم، أتيت باكراً"

201
00:14:35,335 --> 00:14:38,903
يدعى ذلك "دردشة ودية" وليس
"حياتي المحبطة خلال ثلاثين ثانية"

202
00:14:41,114 --> 00:14:46,288
لست محبطة، سيدي
في الواقع، لن يحبطني شيء اليوم

203
00:14:47,070 --> 00:14:52,505
"بمفردي"

204
00:14:52,630 --> 00:14:56,458
"لا أريد أن أكون بمفردي"

205
00:14:56,584 --> 00:14:58,670
- اخرس
- هل قلت لمريضي أن يخرس؟

206
00:14:58,764 --> 00:15:01,111
لأن ذلك ليس من شيم الأطبّاء

207
00:15:01,236 --> 00:15:05,544
حقاً، قلتها كما تقول فتيات الثانوية
في المركز التجاري "اخرس"

208
00:15:07,849 --> 00:15:11,239
- عليّ الذهاب
- ابدأ الغناء، سيد (بلاس)

209
00:15:11,980 --> 00:15:15,151
"بمفردي"

210
00:15:15,276 --> 00:15:20,064
اخبط بقدميك، (تورك)

211
00:15:27,574 --> 00:15:30,704
- لنركب الأمواج
- "بمفردي"

212
00:15:31,663 --> 00:15:36,399
- دُر حول الحاجب، وجيبك مليء...
- إنّك مضحك، جيبك مليء بماذا؟

213
00:15:36,576 --> 00:15:38,444
- "حازب"
- ليست كلمة صحيحة

214
00:15:43,524 --> 00:15:45,860
- لمَ هذه الإشارة العملاقة؟
- لمَ تعبير الغباء على وجهك؟

215
00:15:46,006 --> 00:15:49,052
- أفحمتني
- أعلم بأنّك أوقعت لافتة "المخرج"

216
00:15:49,177 --> 00:15:52,181
يمكنني توقّع إجابة ثأر ملائمة

217
00:15:52,400 --> 00:15:55,697
- ربما يمكنك إصابتي برصاصة في عنقي
- يبدو ذلك ممتعاً، لكن لا

218
00:15:55,832 --> 00:16:01,256
انتهت لعبتنا يا صاح
انتهى تدرّجك ولم يبقَ ما تفعله إلّا...

219
00:16:03,259 --> 00:16:07,348
- ماذا يمكنني القول؟ كان ذلك مروّعاً
- شكراً

220
00:16:08,172 --> 00:16:11,521
هذا رائع، ربما
يمكننا أن نصبح صديقين

221
00:16:11,646 --> 00:16:13,993
- تحب صيد السناجب؟
- لم أجرّب ذلك يوماً

222
00:16:14,128 --> 00:16:17,341
إنّه الأمر الأسهل في العالم
تحتاج إلى جوز وقفّاز ملاكمة

223
00:16:18,343 --> 00:16:20,512
وتحسّن اليوم منذ ذاك الحين

224
00:16:24,560 --> 00:16:28,075
وذلك لأن السيد (رادفورد) خضع للعلاج
الفيزيائي ليثبت خطأ الدكتور (كوكس)

225
00:16:28,210 --> 00:16:31,903
- أحسنت سيد (رادفورد)، إنني فخور بك
- أكرهك

226
00:16:32,039 --> 00:16:37,463
المعذرة، دكتور، أوقعت خمسة سنتات
في حوض العلاج، أيمكنك جلبها لي؟

227
00:16:37,817 --> 00:16:42,418
حسناً، لكن تراجعي
قد تكون هذه الأشياء خطرة جداً

228
00:16:44,379 --> 00:16:45,808
يا للهول!

229
00:16:49,114 --> 00:16:51,764
أوقفيه، أوقفيه

230
00:16:57,762 --> 00:17:00,985
ماذا إذاً؟ هل يصوّرون مخبولين
لروزنامة المستشفى هنا؟

231
00:17:01,757 --> 00:17:04,114
في الواقع، لا، كدت أغرق
وأنا أغطس لاستخراج خمسة سنتات

232
00:17:04,281 --> 00:17:10,112
لكن تهمّك أكثر نظريات المؤامرة
حول العصابات وسرقة الأصدقاء، سلام

233
00:17:15,755 --> 00:17:20,366
مهلًا، لمَ ركلت درّاجتي، لمَ؟

234
00:17:20,804 --> 00:17:25,842
أنتم الأميركيين متنمّرون!
لهذا يكرهكم العالم بأسره

235
00:17:26,280 --> 00:17:30,056
اهدأ (ماسيمو)، لا بأس، ستصلح الأمر
ادخل وسأوافيك إلى مكتبي

236
00:17:33,008 --> 00:17:38,182
- ليس إيطالياً حتى
- آسفة، لن تفهمي

237
00:17:38,746 --> 00:17:41,833
لا، إنني أفهم، تشعرين
بالوحدة وتشعرين أنك منبوذة

238
00:17:42,136 --> 00:17:46,569
يرفض معظم الناس هنا مكالمتي حتى
وحتى (جوني) يرفض مساعدتي له

239
00:17:46,663 --> 00:17:49,490
- من هو (جوني)؟
- إنه طبيب مقيم يضع الجلّ

240
00:17:49,615 --> 00:17:51,618
وهو وصديقاه أعضاء في عصابة درّاجين

241
00:17:51,743 --> 00:17:53,224
عرفت ذلك

242
00:17:53,349 --> 00:17:57,876
(إليوت)، تتصرّفين وكأن الجميع ينبذونك
لكنك لم تحتسي كوب قهوة معي حتى

243
00:17:59,399 --> 00:18:02,789
- سلام، عزيزتي
- لمَ يقول الجميع ذلك؟

244
00:18:06,826 --> 00:18:10,133
خبر رائع، حبيبتي
أقللت جدّيك من المطار للتو

245
00:18:12,177 --> 00:18:14,785
تمسّكي، جدتي، تثبّت جدي

246
00:18:15,734 --> 00:18:18,780
لم أقلّهما إلى البيت فقط
فقدت ستة أرطال من وزني

247
00:18:19,385 --> 00:18:20,992
أعطني تلك المفاتيح السخيفة

248
00:18:24,997 --> 00:18:29,253
هذا رأيي في دراجاتك
لا حشرات تحشر في أسناني، لا خوذة

249
00:18:29,775 --> 00:18:36,430
لا صلوات بعد مرور شاحنة بقربي
على الطريق السريع، انتهى الأمر

250
00:18:37,421 --> 00:18:41,124
- ماذا حصل للتو؟
- تزوجت، (توركلتون)

251
00:18:43,992 --> 00:18:46,809
ها هو السيد (رادفورد)
يغادر الفراش يا أصدقائي

252
00:18:48,770 --> 00:18:52,681
وها هو يعود إلى سريره، لكنني
سأمعن في الشماتة بالدكتور (كوكس)

253
00:18:52,942 --> 00:18:56,374
هذا رائع جداً، لكن لا تفعل
ما لم تود أن يشمت بك

254
00:18:56,551 --> 00:18:59,503
ألم تري ما حصل للتو؟
أم أنك لا تفهمين فكرة الشماتة بأحدهم؟

255
00:18:59,628 --> 00:19:02,028
لأنها أكثر من مجرد طريقة
غريبة لحفظ أسماء الناس

256
00:19:02,194 --> 00:19:05,157
(جوني)، ما فعله الدكتور (كوكس)
كان طباً نفسانياً معكوساً كلاسيكياً

257
00:19:05,324 --> 00:19:10,414
وتعديل السلوك هذا قد يحصل
من خلال تكييف كلاسيكي

258
00:19:10,977 --> 00:19:12,459
طبّ نفساني معكوس

259
00:19:12,803 --> 00:19:15,452
لا شيء؟ لأنها تضحك الجميع
في مؤتمرات الطب النفساني

260
00:19:15,588 --> 00:19:17,153
عليّ الذهاب إلى أحد تلك المؤتمرات

261
00:19:17,320 --> 00:19:19,322
ألا يعقل أن الدكتور (كوكس) خدعك

262
00:19:19,448 --> 00:19:22,577
- من خلال خدعة تحريض
- لا

263
00:19:22,671 --> 00:19:25,800
بعد قوله إنه لا أمل مع السيد
(رادفورد)، ألم تعملا بجهد أكبر؟

264
00:19:25,925 --> 00:19:27,886
لا، إنك كشخص مجنون

265
00:19:28,366 --> 00:19:32,664
سأقول لك أمراً آخر، الدكتور (كوكس)
من النوع الذكوري المنغلق على نفسه

266
00:19:32,799 --> 00:19:35,751
حاول إلى الأبد لكنك لن تحظى يوماً
بالعناق الذي تريده فعلًا

267
00:19:35,887 --> 00:19:41,363
المعذرة، لست ولداً
إنني طبيب، وسأحظى بذاك العناق

268
00:19:43,575 --> 00:19:44,920
حاذر

269
00:19:45,922 --> 00:19:47,309
إنها ساخنة

270
00:19:49,051 --> 00:19:52,097
- جلبت لك قهوة
- إنها حارقة، وكأن النيران مشتعلة

271
00:19:57,000 --> 00:19:59,524
حبيبي، أعلم بأنك لا تريد
إعادة الدراجتين الناريتين

272
00:20:00,400 --> 00:20:03,529
ألا يمكن لهذا الانتظار إلى ما بعد
رحلة نادي الدراجات عبر (ماين)؟

273
00:20:03,655 --> 00:20:05,783
- لا، (تورك)
- يا للهول

274
00:20:06,398 --> 00:20:11,739
إنك متزوج الآن، عندما تتخذ قرارات
عليك التفكير في ما نحتاج إليه

275
00:20:11,874 --> 00:20:15,431
- وليس بما تريده
- يبدو أنك لا تفعلين ذلك

276
00:20:15,567 --> 00:20:20,522
وهبت ساعتي المنبّهة وبعت كراسيي
وما قصة هذه الأوعية الصغيرة؟

277
00:20:20,689 --> 00:20:23,036
إنها أكواب ساكي يا (جثرو) البسيط

278
00:20:23,995 --> 00:20:27,865
- عرفت ذلك
- كل ما أفعله هو لأجلنا

279
00:20:28,470 --> 00:20:31,516
حقاً؟ لمَ تفوح رائحة زهرة الربيع
من (راودي) إذاً؟

280
00:20:31,641 --> 00:20:34,166
لأنني حشوته بأوراق الأزهار المجففة

281
00:20:37,733 --> 00:20:41,853
- يمكنك الاحتفاظ بالدراجتين
- هذا ما أتكلم عنه

282
00:20:42,291 --> 00:20:45,118
- سيكون الزواج صعباً للغاية
- نعم

283
00:20:48,122 --> 00:20:49,510
شكراً

284
00:20:53,859 --> 00:20:57,500
- كيف حال فخذيك؟
- إنهما ساخنتان جداً ولونهما زهري

285
00:20:58,074 --> 00:21:00,379
أتريدينني أن أدهنهما بمرهم؟

286
00:21:03,289 --> 00:21:04,718
لا بأس

287
00:21:08,891 --> 00:21:10,236
هذا غريب

288
00:21:16,495 --> 00:21:20,667
انظر إلى ذلك، عرفت أنني شممت
مزيجاً من الخوف وبودرة أطفال

289
00:21:21,064 --> 00:21:22,973
كيف يعلم بأمر طفح بطني؟

290
00:21:23,108 --> 00:21:26,884
دكتور (كوكس)، أعلم بأنك استعملت
طبّاً نفسانياً معكوساً مع السيد (رادفورد)

291
00:21:27,281 --> 00:21:28,887
- فعلت، صحيح؟
- نعم

292
00:21:29,012 --> 00:21:32,924
واكتشفت ذلك بمفردي من دون
مساعدة أحد أو شرح الأمر مباشرة لي

293
00:21:33,404 --> 00:21:37,096
كان هذا درسك الأخير
ولم تكن تحتاج إليه حتى

294
00:21:40,664 --> 00:21:47,006
ثلاثة أعوام وانتهى الأمر أخيراً
أعرف ما تريده، أعرف

295
00:21:52,660 --> 00:21:55,445
- تعال إلى هنا
- يا إلهي، يحصل الأمر أخيراً

296
00:21:55,570 --> 00:21:56,968
لا تدع لحظة تفوتك
احفظ كل شيء

297
00:22:02,131 --> 00:22:06,877
يا إلهي، (فانتازيا)
لا تظنني انتهيت من تعليمك، صحيح؟

298
00:22:07,086 --> 00:22:09,349
ألا تفهم أن الفرق الوحيد
بين اليوم وغداً

299
00:22:09,475 --> 00:22:12,218
هو أنك عندما تستيقظ غداً
وتبدأ بالمجيء إلى هنا وقتل الناس

300
00:22:12,354 --> 00:22:14,409
ولا يقول الناس "ليس الأمر مهماً
إنه مجرد طبيب مقيم"

301
00:22:14,440 --> 00:22:18,518
وسيتساءلون حتماً
عن هوية من حاول تثقيفك

302
00:22:18,654 --> 00:22:21,303
وعندما يبدأ إصبع الاتهام
بالتحوّل باتجاهي

303
00:22:21,429 --> 00:22:26,383
أفضّل الإصابة بغيبوبة بسبب نوبة غضب
من المرة التي حاولت خلالها معانقتي

304
00:22:29,210 --> 00:22:34,468
ولا تتأخر غداً، دكتور

305
00:22:35,208 --> 00:22:38,212
الاستمرار في مستشفى منوط
بطريقة تعاطي المرء مع علاقاته

306
00:22:40,987 --> 00:22:46,338
"بمفردي، لا"...

307
00:22:46,463 --> 00:22:51,595
- سواء كانت علاقة جديدة
- "أريد البقاء بمفردي"

308
00:22:55,330 --> 00:22:57,771
أو علاقة قديمة
عليه إعادة تحديدها مجدداً

309
00:22:58,981 --> 00:23:00,378
يا إلهي

310
00:23:01,849 --> 00:23:04,415
- لا أصدق أنك فعلت هذا
- نعم

311
00:23:04,634 --> 00:23:06,721
إنها أصغر حتى مما تصوّرت

312
00:23:09,203 --> 00:23:13,063
- لكن ماذا عنك؟
- لا عليك، تولّيت الأمر، انظري

313
00:23:31,536 --> 00:23:34,968
أما بالنسبة إليّ، العلاقات هي
ما جعلتني أصمد خلال تدرّجي

314
00:23:47,016 --> 00:23:48,841
إصابة مباشرة

315
00:23:50,448 --> 00:23:56,008
- لم ننته من تحدّينا بعد، صحيح؟
- لا، إنها البداية بالنسبة إليك

316
00:23:57,186 --> 00:23:59,439
الغريب في الأمر أنه كان محقاً

