1
00:00:02,753 --> 00:00:06,143
تباً! "الصداع" لعبة صعبة،
كان علي اختيار "عظم المرفق"

2
00:00:06,279 --> 00:00:08,271
تنحّ جانباً

3
00:00:09,795 --> 00:00:14,708
تعلمت ألّا ألعب لعبة "جراحة"
ضد جرّاح مراهناً بالنقود

4
00:00:23,096 --> 00:00:26,142
8 ثوانٍ، أهذا رقم قياسي جديد
يا حبيبتي؟

5
00:00:26,267 --> 00:00:29,355
هذا يعتمد على ما تعنيه

6
00:00:30,440 --> 00:00:31,880
- لنلعب ثانيةً
- كلاّ

7
00:00:32,005 --> 00:00:36,960
هيّا، إن فعلت أعدك بكل مرة أخسر
سأتظاهر بإصابتي بصدمة كهربائية، هكذا

8
00:00:37,837 --> 00:00:40,872
رائع، لكن كلاّ، نسبة السكر
بدمي منخفضة بعض الشيء

9
00:00:41,008 --> 00:00:43,439
- أترغب ببسكويتة؟
- نسبة سكر دم (ترك) كانت منخفضة

10
00:00:43,574 --> 00:00:48,227
لأنه يعاني من مرض السكر من الدرجة
المتوسطة ولم يكتشف علاجه بعد

11
00:00:48,352 --> 00:00:52,045
- بسكويت أبيض وأسود
- إنها (ميلانوس) أيها الغبي

12
00:00:52,181 --> 00:00:55,738
لطالما ظننت أن هذا اسم متعصب
لبسكويتة

13
00:00:57,616 --> 00:00:59,890
إن تركنا موضوع التعصب ضد البسكويت
جانباً، فقد كانت لدي مشاكل أكبر

14
00:00:59,911 --> 00:01:03,083
مرت 3 أسابيع منذ موت والدنا
وما زال أخي (دان) يقيم معي

15
00:01:03,177 --> 00:01:07,047
مرحباً، لا شيء يضاهي القليل من وقت
الراحة ليذكرك بأنك كنت تكدح

16
00:01:07,172 --> 00:01:09,384
- أنت تعمل كنادل 3 نوبات بالأسبوع
- مرتين، ألغوا واحدة

17
00:01:09,436 --> 00:01:13,651
- لمضاجعتي فتاة تقديم الهلام، مرحباً
- مرحباً، آسفة لتأخري

18
00:01:13,786 --> 00:01:20,473
منذ هجرت (إليوت) وحطمت قلبها لم
تستطع مساندتي، لكنها كانت تساند أخي

19
00:01:20,609 --> 00:01:22,956
- أأنت بخير؟
- أنا بخير الآن

20
00:01:23,082 --> 00:01:26,044
بدون (إليوت) ما كنت لأتخطى
فجيعة موت أبي

21
00:01:26,169 --> 00:01:28,339
- موت والدنا
- صحيح... هوكي الهواء؟

22
00:01:28,475 --> 00:01:30,217
أجل

23
00:01:30,342 --> 00:01:31,824
مرحباً

24
00:01:31,949 --> 00:01:34,254
تنظر لي النساء بالآونة الأخيرة

25
00:01:34,380 --> 00:01:38,302
أذلك لتأديتي 10 ضغطات
من يوم أحد لآخر؟ ربما

26
00:01:38,427 --> 00:01:41,901
غالباً السبب هو عهدي ألّا أواعد أحداً
حتى تواعد (إليوت) أحدهم

27
00:01:42,037 --> 00:01:44,948
ومنذ ذلك الحين والفتيات
يلاحقنني

28
00:01:45,083 --> 00:01:49,778
- أيمكنني أن أبتاعك شراباً؟
- آسف يا حبيبتي، لست مهتماً

29
00:01:49,903 --> 00:01:53,513
إنهن يلاحقنني

30
00:01:55,776 --> 00:02:04,028
مبهر جداً، لكن أنا آسف،
لديك علكة على حذائك

31
00:02:06,636 --> 00:02:08,639
د.(كلوك)، ألديك دقيقة؟

32
00:02:08,765 --> 00:02:11,206
بالطبع، كنت أتحدث للتو مع
د.(برومبيرغ) حول تبديل النوبات...

33
00:02:11,331 --> 00:02:13,918
حتى يمكنني الذهاب إلى (المكسيك)
من أجل زفاف أمي، أنا مثارة جداً

34
00:02:13,981 --> 00:02:18,206
ستتزوج رجلاً كان كأب لي
مذ كنت بهذا الطول

35
00:02:18,331 --> 00:02:20,939
بالواقع ربما كنت بهذا الطول،
كم كان طولي وأنا بالصف الـ4؟

36
00:02:21,075 --> 00:02:22,504
إنه لغز

37
00:02:22,640 --> 00:02:29,201
الطبيب النفسي السابق للمستشفى
كان يصف لزوجتي (إنيد) دواءً للجنون

38
00:02:29,327 --> 00:02:34,678
كان صديقاً عزيزاً لكنه توفي أو انتقل
أو ما شابه وأود أن تفعلي أنت ذلك

39
00:02:34,804 --> 00:02:37,412
اجعلها تحضر عدة جلسات لدي وسأكتب
لها بكل سرور علاجاً للاكتئاب

40
00:02:37,547 --> 00:02:39,415
- ستكون هذه مشكلة
- لماذا؟

41
00:02:39,540 --> 00:02:41,459
لا تعرف أنها تتناوله

42
00:02:42,064 --> 00:02:45,716
سر النوم بغرفة المناوب هو أن
تحجب كل الأصوات حولك كالغطيط

43
00:02:45,851 --> 00:02:48,804
وصرير الأسنان، أو حتى...

44
00:02:48,929 --> 00:02:54,980
فراشي في غرفة المناوب،
مرحباً يا صديقي القديم، كم افتقدتك!

45
00:02:55,105 --> 00:02:59,194
- هذا يمنحني شعوراً طيباً
- أجل، يفعل ذلك

46
00:03:00,060 --> 00:03:03,409
مهلاً، هناك صوت رجل ينتحب،
انتهى الحفل

47
00:03:03,586 --> 00:03:05,537
مرحباً

48
00:03:08,323 --> 00:03:10,795
مرحباً يا أخي الأصغر

49
00:03:10,972 --> 00:03:15,928
"لا أستطيع أن أقوم بكل هذا بمفردي،
فأنا أعرف..."

50
00:03:16,053 --> 00:03:18,619
"أنا لست (سوبرمان)"

51
00:03:21,321 --> 00:03:22,886
"أنا لست (سوبرمان)"

52
00:03:25,964 --> 00:03:31,534
في مسلسل (ذا سوبرانوز) إن رأى رجل
أخاه مع حبيبته السابقة ينتقم منه

53
00:03:31,660 --> 00:03:36,918
صدقني، ما أن أجد (دان) بمفرده
فسأنال منه

54
00:03:37,178 --> 00:03:39,442
- لا يجب أن أستخدم العامية
- أتمانعان بانضمامي لكما؟

55
00:03:39,567 --> 00:03:43,010
أظن أن السؤال الذي يجب أن تسأله
هو "أتمانع لو ضاجعت حبيبتك السابقة؟"

56
00:03:43,135 --> 00:03:49,697
وأهنئك على نجاحك في الاستمرار
بكونك أسوأ أخ أكبر في العالم

57
00:03:51,053 --> 00:03:52,524
شكراً يا (كوكسي)

58
00:03:52,660 --> 00:03:55,956
كنت أعرف أنه حان دوري لأنال من
(دان)، لكن لسبب ما لم أكن غاضباً منه

59
00:03:56,092 --> 00:03:58,179
- اسمع يا (دان)...
- (جي دي)، دعني أشرح لك

60
00:03:58,304 --> 00:04:00,745
أتيت للمستشفى لأراك ثم التقيت
بـ(إليوت) صدفة وحدث ما حدث

61
00:04:00,870 --> 00:04:02,957
- كانت مرة واحدة
- ذلك لا يضايقني

62
00:04:03,092 --> 00:04:06,483
رائع، لأننا نفعل هذا منذ أسابيع،
(إليوت) مدهشة

63
00:04:06,608 --> 00:04:11,396
ذكية ومضحكة ومثيرة،
كنت أشعر بالاكتئاب وأنقذتني بالفعل

64
00:04:11,521 --> 00:04:13,608
- لم أشعر بهذا الرضا منذ مات أبي
- أبونا

65
00:04:13,744 --> 00:04:15,173
- صحيح
- مهلاً

66
00:04:15,308 --> 00:04:18,042
عندما عدت أنا و(كارلا) للبيت
بالأمس سمعنا شيئاً...

67
00:04:18,167 --> 00:04:22,215
- أمارستما الجنس بغرفة (جي دي)؟
- الصديق لا يسأل والمهذب لا يجيب

68
00:04:22,340 --> 00:04:23,779
- أفعلتما ذلك؟
- مرتين

69
00:04:23,915 --> 00:04:27,347
- لم ننم في الفراش احتراماً لك
- كم هذا لطيف منكما!

70
00:04:28,870 --> 00:04:32,772
آسف لموت جدتك،
نصلي من أجلك أنت وأسرتك

71
00:04:32,866 --> 00:04:37,561
- شكراً أيها الطبيب، هذا لطف منك
- مطلوب 1700 دولار

72
00:04:37,686 --> 00:04:42,036
سيدي، ليست وظيفتك
أن تجمع المال من المرضى

73
00:04:42,161 --> 00:04:44,686
أعرف، لكنني طردت للتو المرأة
التي تفعل ذلك عادةً

74
00:04:44,821 --> 00:04:47,429
طردت (غليندا)؟ لماذا؟

75
00:04:48,170 --> 00:04:51,644
يا له من رضيع ثمين!
أتمانعان بحملي له؟

76
00:04:51,769 --> 00:04:54,075
تفضلي

77
00:04:57,079 --> 00:04:59,594
أخيراً حصلت على رضيع!

78
00:05:00,991 --> 00:05:03,297
كانت تسرق من المستشفى

79
00:05:03,422 --> 00:05:09,035
د.(كلوك)، أخشى أنني لم أكن صريحاً
معك من قبل

80
00:05:09,160 --> 00:05:12,550
وظيفتي تجعلني أبدو دوماً بدور الرجل
الشرير، ورغم صعوبة اعترافي بذلك...

81
00:05:12,686 --> 00:05:15,858
فهو يؤثر فيّ أحياناً،
ما أقصده هو...

82
00:05:15,983 --> 00:05:20,594
علاج الاكتئاب الذي طلبت منك وصفه
لم يكن لزوجتي بل لي

83
00:05:20,719 --> 00:05:24,287
فهمت،
إذن ما هي الجرعة التي تتعاطاها؟

84
00:05:25,372 --> 00:05:30,108
- أين البسكويت بالتين يا (بوب)؟
- سأحضره لك يا حبيبتي

85
00:05:31,370 --> 00:05:35,418
- حوالي نصف بسكويتة تقريباً؟
- كلاّ، لا يمكن

86
00:05:35,940 --> 00:05:40,238
- مرحباً
- رباه! أيبدو أنك أغضبت الرجل الخطأ؟

87
00:05:40,373 --> 00:05:42,627
ثقي بي، سيجعلك تدفعين الثمن

88
00:05:42,721 --> 00:05:46,069
د.(كيلسو) جعجاع فحسب، ولكن بأعماقه
أراهن أنه رجل طيب القلب

89
00:05:46,195 --> 00:05:49,283
كلاّ،
بأعماقه يكمن رجل شرير تماماً

90
00:05:49,408 --> 00:05:53,017
(بيري)، لا أحد شرير تماماً، أجل،
بعض الناس يُبدون الصلابة من الخارج

91
00:05:53,111 --> 00:05:56,231
ولكن تكمن الطيبة بأعماقهم

92
00:05:56,324 --> 00:06:03,804
الكثير من الناس في هذا الكوكب
يتميزون بالصلابة من الداخل والخارج

93
00:06:03,930 --> 00:06:06,319
أي أن أعماقهم تشبه النوغة؟

94
00:06:06,454 --> 00:06:12,453
سيدتي، الناس ليسوا شوكولاتة،
أتعرفين ما حقيقة أغلبهم؟ إنهم أوغاد

95
00:06:12,578 --> 00:06:14,925
أوغاد من الخارج والداخل

96
00:06:15,019 --> 00:06:22,322
لكنهم لا يزعجونني بقدر ما يزعجني
المتفائلون السذج الذين يشعون بالسعادة

97
00:06:22,708 --> 00:06:25,660
ألمس أعماقك الطيبة

98
00:06:25,796 --> 00:06:34,142
أنا غاضب جداً لدرجة أنني سأبحث
عمّن أقتله لمجرد أن أثبت خطأها

99
00:06:40,443 --> 00:06:42,571
لمَ تتصرف وكأن موضوع
(دان) و(إليوت) لا يضايقك؟

100
00:06:42,706 --> 00:06:45,742
- لأنه لا يضايقني
- إنك تضيع فرصة رائعة هنا يا صاح

101
00:06:45,878 --> 00:06:49,654
إن تظاهرت كأن الأمر يضايقك فستشعر
(إليوت) بالذنب وستغفر لك هجرك لها

102
00:06:49,790 --> 00:06:53,744
أؤكد لك، لابد أن تستغل ذلك كما
أستغل أنا مرضي بالسكر، انظر

103
00:06:54,964 --> 00:06:59,701
- حبيبتي، نسبة السكر بدمي تنخفض
- لا تتحرك

104
00:07:05,658 --> 00:07:08,224
شكراً يا حبيبتي

105
00:07:08,391 --> 00:07:10,571
يا إلهي!
ذلك يمكن أن يكون مرضي بالسكر!

106
00:07:10,696 --> 00:07:13,523
بالضبط، لكن لابد أن تستغله
قبل ضياع الفرصة

107
00:07:13,649 --> 00:07:16,956
لحسن حظي أن فرصتي لمرضي بالسكر
متاحة 24 ساعة يومياً

108
00:07:17,091 --> 00:07:19,480
إلا إن عثروا على علاج لا قدّر الله

109
00:07:19,605 --> 00:07:21,473
آمين يا أخي

110
00:07:23,299 --> 00:07:25,927
إلى اللقاء أيها الرفيقان، ستلاحظان
أنني خصمت 100 دولار من الفاتورة...

111
00:07:25,959 --> 00:07:30,038
بسبب موضوع سرقة الرضيع

112
00:07:31,780 --> 00:07:35,776
كان (ترك) محقاً، الكذب على (إليوت)
كان الطريقة المثلى لاستعادة صداقتنا

113
00:07:35,911 --> 00:07:37,998
أشكرك لإعارتي دراجتك النارية
يا (جوني)

114
00:07:38,123 --> 00:07:41,732
أريد أن أتحدث معك للحظة،
هل يمكنك إغلاق ذلك؟

115
00:07:41,868 --> 00:07:43,954
آسف

116
00:07:46,771 --> 00:07:48,899
آسف

117
00:07:50,475 --> 00:07:51,987
آسف

118
00:07:52,081 --> 00:07:56,682
اسمعا، عندما رأيتكما بالأمس
لم أعرف ماذا أقول، لكنني الآن أعرف...

119
00:07:56,818 --> 00:08:00,594
- لقد آلمتاني حقاً
- حسناً

120
00:08:04,297 --> 00:08:09,253
أيها الرفاق،
هناك مرضى يحاولون النوم

121
00:08:11,162 --> 00:08:13,248
(جي ديه)، أأنت حقاً
مستاء لهذه الدرجة؟

122
00:08:13,374 --> 00:08:15,898
بمَ ستشعرين إن أقمت علاقة
مع إحدى أخواتك؟

123
00:08:16,023 --> 00:08:19,466
ببعض الارتباك، لأن لي 4 أشقاء،
لكنني لن أندهش...

124
00:08:19,591 --> 00:08:22,502
- منك أو من (باري)
- (باري)

125
00:08:22,637 --> 00:08:25,329
أظنني لم أحسب أنني أقترف خطأ

126
00:08:25,423 --> 00:08:28,553
من الواضح أنك لم تظني ذلك
وإلا لكنت أخبرتني من البداية

127
00:08:28,678 --> 00:08:32,287
ما قلته سيؤلمها، أريد حقاً أن أنظر
ورائي لأرى إن كان كلامي قد أثر بها

128
00:08:32,413 --> 00:08:36,158
لكن سيتوجب علي أن أبدو حزيناً أولاً

129
00:08:38,463 --> 00:08:40,591
لقد أثر بها

130
00:08:42,897 --> 00:08:46,194
د.(كلوك)،
أيمكنني التحدث إليك؟

131
00:08:46,288 --> 00:08:47,852
حان وقت الانتقام

132
00:08:47,978 --> 00:08:50,930
أحضرت لك هدية لرحلتك إلى (المكسيك)

133
00:08:51,066 --> 00:08:54,675
إنه قاموسي القديم للترجمة
من الإسبانية إلى الإنجليزية

134
00:08:54,800 --> 00:08:59,151
- لم أعد أحتاجه، فقد أتقنت اللغة
- شكراً يا سيدي

135
00:08:59,276 --> 00:09:02,322
على الرحب والسعة

136
00:09:02,969 --> 00:09:05,535
أنت محق، الانتقام مؤلم

137
00:09:09,280 --> 00:09:12,890
حسناً،
عودي إلي عندما يكون لديك رد

138
00:09:13,933 --> 00:09:18,930
اسمع يا حبيبي، د.(كيلسو) عرض علي
للتو وظيفة (غليندا) كمشرفة إدارية

139
00:09:19,055 --> 00:09:20,537
عظيم

140
00:09:20,662 --> 00:09:22,967
سيزيد مرتبي 7 آلاف دولار سنوياً
بهذه الوظيفة

141
00:09:23,103 --> 00:09:27,704
حبيبتي مشرفة إدارية! لنحتفل،
أي شيء تريدين القيام به

142
00:09:27,839 --> 00:09:30,270
لنذهب للتسوق لشراء غطاء جديد

143
00:09:30,406 --> 00:09:35,142
أود ذلك، لكن مرض السكر
بدأ يشعرني بالتعب

144
00:09:35,267 --> 00:09:39,273
- (بوب)، لدينا مشكلة
- ليس الآن يا (بيري) فأنا مشغول

145
00:09:39,398 --> 00:09:42,570
أحاول العثور على شركة تطهير
لتقتل وطواطاً في عليّة منزلي

146
00:09:42,664 --> 00:09:45,752
كن رجلاً يا (بوب)،
هذا سبب وجود مضارب التنس

147
00:09:49,267 --> 00:09:51,354
يا إلهي! لقد هاجم (باكستر)

148
00:09:51,698 --> 00:09:54,139
- قل ذلك لكلبي ذي الأذن الواحدة
- (بوب)...

149
00:09:54,264 --> 00:09:56,914
أتدرك ما فعلته
بمنحك تلك الشقراء ذلك الكتاب؟

150
00:09:57,050 --> 00:09:59,241
لو كنت محظوظاً فقد منعتها من إبلاغ
المجلس عني لمحاولتي خداعها...

151
00:09:59,261 --> 00:10:01,870
- لتصف لي دواءً
- وبفضل تصرفك...

152
00:10:02,005 --> 00:10:08,265
تعتقد بالفعل أن الأرض مليئة
بأناس طيبين وحنونين

153
00:10:08,390 --> 00:10:11,697
هذا سخف،
الناس أوغاد من الخارج والداخل

154
00:10:11,822 --> 00:10:14,868
- تماماً
- يا إلهي!

155
00:10:14,962 --> 00:10:18,958
ساءت الأمور منذ توقفت (إنيد)
عن تناول دواء معالجة الاكتئاب

156
00:10:19,083 --> 00:10:21,169
لم أكن أعرف أن (إنيد)
تعاني من الاكتئاب

157
00:10:21,263 --> 00:10:24,351
لا تفعل، تلك الأقراص
تقضي على رغباتها الجنسية

158
00:10:26,438 --> 00:10:30,089
- نجحت فكرتك تماماً يا صاح
- إنها قادمة

159
00:10:31,257 --> 00:10:33,782
أخي؟ لماذا؟

160
00:10:33,907 --> 00:10:36,348
يا إلهي! ذلك يؤلمني كثيراً

161
00:10:36,474 --> 00:10:39,989
- يمكنك التوقف، لقد ذهبت
- كلاّ، أعتقد أنني كسرت يدي

162
00:10:40,083 --> 00:10:43,119
لا يوجد ما هو أكثر إسعاداً
من أن تكون لديك خطة جيدة

163
00:10:45,946 --> 00:10:51,600
- تصبحان على خير يا صديقيّ
- أحياناً تتبلور خطة ما في لحظة

164
00:10:55,074 --> 00:10:57,735
- ماذا سنفعل؟
- لندمرها

165
00:10:57,860 --> 00:11:00,468
وأحياناً قد تنهار
خطة ما بنفس السرعة

166
00:11:00,603 --> 00:11:02,992
إذن متى تبدئين وظيفتك الجديدة؟

167
00:11:03,118 --> 00:11:04,943
- رفضتها
- ماذا؟

168
00:11:05,037 --> 00:11:09,419
أعرف أنها رائعة لكن مع مرضك
بالسكر أعتقد أنك تحتاجني أكثر

169
00:11:14,374 --> 00:11:18,203
- طبعاً في خطتي لا يتأذى أحد
- مرحباً يا أخي الصغير

170
00:11:19,288 --> 00:11:25,025
- ماذا تفعل في مغطسي؟
- لقد هجرتني (إليوت)

171
00:11:25,203 --> 00:11:27,592
فيما عدا أخي

172
00:11:30,023 --> 00:11:34,717
"لقد رحلت، أنا...

173
00:11:34,853 --> 00:11:41,456
من الأفضل أن أتعلم كيف أواجه
الأمر، لقد رحلت

174
00:11:41,550 --> 00:11:44,982
ما الذي حدث؟"

175
00:11:45,108 --> 00:11:48,279
- ألا تعتقد أنك تبالغ برد فعلك؟
- كلّا، لأنها كانت أفضل شيء حدث لي

176
00:11:48,415 --> 00:11:50,678
والآن رحلت

177
00:11:52,671 --> 00:11:58,503
- "لقد رحلت"
- هذه ليست الكلمات الصحيحة

178
00:11:58,628 --> 00:12:01,716
يفترض أن تكون هذه الأمسية رومانسية
لي أنا و(إليوت)

179
00:12:01,841 --> 00:12:05,972
انظر إلى كل هذه الأشياء،
اشتريت شموعاً وشمبانيا

180
00:12:06,108 --> 00:12:08,017
وأسطوانة لأغاني (دايدو)

181
00:12:09,624 --> 00:12:13,056
أعتقد أنني سأتخلص من هذه
الأشياء مع بقية القمامة

182
00:12:14,151 --> 00:12:16,624
بربك! لا تذهب،
يمكننا أن نشاهد فيلم "الكنغر (جاك)"

183
00:12:16,759 --> 00:12:18,929
ونجرع الجعة بكل مرة
يقولون فيها "طاب يومك"

184
00:12:19,054 --> 00:12:20,932
- طاب يومك
- (دان)

185
00:12:21,057 --> 00:12:23,019
قلت طاب يومك

186
00:12:24,062 --> 00:12:26,399
- حبيبتي، لابد أن تقبلي الوظيفة
- انسَ الأمر

187
00:12:26,493 --> 00:12:30,885
- لقد انتهى
- هل أنت بخير؟

188
00:12:31,010 --> 00:12:33,493
كلاّ، أحياناً أتمنى لو لم أصب
بمرض السكر الغبي

189
00:12:33,618 --> 00:12:36,581
لا تكن مجنوناً

190
00:12:45,490 --> 00:12:48,223
يا إلهي! إن خطواتها تنم عن السعادة

191
00:12:48,317 --> 00:12:53,137
ذلك لا يضايقني بنفس قدر صفيرها،
راقب ما سيحدث

192
00:13:07,356 --> 00:13:09,912
لماذا تصفر يا (تيد)؟
حياتك بائسة

193
00:13:10,047 --> 00:13:11,915
صحيح

194
00:13:13,261 --> 00:13:16,171
- ما هي خطتنا للهجوم؟
- عندما أحطّم معنويات أحدهم...

195
00:13:16,307 --> 00:13:19,040
أحب استخدام مزيج من التهديد
والإذلال

196
00:13:19,176 --> 00:13:23,787
أفضل خلق بيئة ينتهي فيها الأمر
بالشخص بأن يحطّم نفسه

197
00:13:23,912 --> 00:13:27,605
أحب أن أختار شخصاً ما
وأعذبه بقسوة بدون أي سبب

198
00:13:27,741 --> 00:13:30,432
إن استطعت العثور عليه فسأريكما كيف

199
00:13:34,647 --> 00:13:36,514
إنه قريب

200
00:13:37,338 --> 00:13:40,166
لست واثقاً أن (مون بيم)
ستنهار بهذه السهولة

201
00:13:40,301 --> 00:13:44,432
أرجو فقط لو كنا نعرف أمراً شخصياً
يمكنه أن يؤثر بها

202
00:13:46,341 --> 00:13:49,513
اتضح أنه لا يمكنك الذهاب لزفاف أمك،
حدث الكثير من تبادل النوبات هنا

203
00:13:49,648 --> 00:13:53,425
وأنا لا أحب تبادل النوبات،
يصعب علي ذلك

204
00:13:53,821 --> 00:13:58,474
لم ينم ذلك عن أي طيبة

205
00:13:58,599 --> 00:14:02,991
لا بأس، لديه مستشفى ليديرها،
أتفهّم الأمر

206
00:14:14,248 --> 00:14:17,941
يا إلهي! لا يمكن ردعها

207
00:14:19,767 --> 00:14:21,895
دعني أفهم هذا،
تريدني أن أعرض على زوجتك...

208
00:14:22,030 --> 00:14:25,546
وظيفة رفضتها بالفعل،
أهذا هو الأمر يا (تيركلتون)؟

209
00:14:25,682 --> 00:14:28,457
في الواقع يا سيدي، لقب عائلتي
ليس (تيركلتون)، إنه (ترك) فقط

210
00:14:28,551 --> 00:14:33,026
- (كريس ترك)
- أفضل (تيركلتون)

211
00:14:33,162 --> 00:14:35,770
سيدي، أعدك أنك إن عرضت عليها
الوظيفة مجدداً فستوافق

212
00:14:35,895 --> 00:14:38,503
وأنا سأفعل أي شيء،
سأعمل نوبات إضافية وأتطوع

213
00:14:38,639 --> 00:14:41,591
سأتطوع في العيادة،
أي شيء تريده

214
00:14:41,716 --> 00:14:45,722
أريدك أن تقتل الوطواط العملاق
الذي يسكن عليّة منزلي

215
00:14:45,847 --> 00:14:47,975
أتبقي (إنيد) في العليّة؟

216
00:14:48,111 --> 00:14:53,066
تضحكني يا (تيركلتون)، الساعة الثامنة
بالضبط، عليك ارتداء نظارة واقية

217
00:14:53,713 --> 00:14:55,195
أجل

218
00:14:57,458 --> 00:15:00,932
قررت أن السبيل لتقبل (إليوت)
بعودة (دان) هي أن أخبرها بالحقيقة

219
00:15:01,068 --> 00:15:04,845
وهي أن علاقتهما لا تضايقني بالمرة

220
00:15:05,283 --> 00:15:09,883
(إليوت)،
نحتاج للتحدث، منامة جميلة

221
00:15:10,019 --> 00:15:11,584
شكراً، إنها جديدة

222
00:15:11,709 --> 00:15:16,581
هذا سيستغرق لحظة فقط، أتذكرين قولي
بإنني مستاء من علاقتك مع (دان)؟

223
00:15:16,716 --> 00:15:21,494
- أهذه شمبانيا؟
- أجل، أحتفل بمنامتي الجديدة

224
00:15:21,620 --> 00:15:26,012
أحب الشمبانيا، أتمانعين إن تناولت
القليل؟ شكراً، أنا أحتسي القليل

225
00:15:27,577 --> 00:15:30,800
إنها تحدث وخزاً خفيفاً،
شراب يحدث وخزاً خفيفاً

226
00:15:30,925 --> 00:15:34,013
شموع جميلة، على أية حال أعرف أنك
قطعت علاقتك بـ(دان)...

227
00:15:34,138 --> 00:15:39,668
لأنك ظننت أنني مستاء،
لكن في الواقع أنا...

228
00:15:40,659 --> 00:15:45,833
"أريد أن أشكرك لمنحي
أفضل يوم في حياتي"

229
00:15:45,969 --> 00:15:48,316
- أحب هذه الأغنية، من المغني؟
- (دايدو)

230
00:15:48,441 --> 00:15:52,572
- وعليك حقاً التعرف على أخي (باري)
- (دايدو)؟

231
00:15:52,708 --> 00:15:56,098
انظر إلى هذه الأشياء،
لقد اشتريت شموعاً

232
00:15:56,224 --> 00:16:01,221
وشمبانيا وأسطوانة (دايدو)

233
00:16:03,265 --> 00:16:06,833
- (دان)؟
- مرحباً يا أخي الصغير

234
00:16:10,266 --> 00:16:11,736
وخزاً خفيفاً

235
00:16:14,094 --> 00:16:16,473
- (كارلا)، لابد أن نتحدث
- أهو مستوى السكر في الدم ثانيةً؟

236
00:16:16,567 --> 00:16:19,133
سأحضر لك شيئاً

237
00:16:20,740 --> 00:16:22,179
حبيبتي، أنا بخير

238
00:16:22,304 --> 00:16:28,783
كل ما بالأمر هو أنني كنت أستغل مرضي
لأجعلك تحضرين لي الشطائر وما شابه

239
00:16:28,908 --> 00:16:31,829
لا أصدقك

240
00:16:31,954 --> 00:16:34,343
تباً! أحضرتها من منزلي

241
00:16:34,479 --> 00:16:38,349
اسمعي يا حبيبتي، قبل أن تتضايقي،
لقد أصلحت الأمر بالفعل، انظري

242
00:16:38,474 --> 00:16:40,999
أيتها الممرضة (تيركلتون)، أود
أن أعرض عليك تلك الوظيفة مجدداً

243
00:16:41,124 --> 00:16:42,606
- لا أريدها
- عظيم

244
00:16:42,731 --> 00:16:44,995
أراك يوم السبت
أيها "الرجل الوطواط"

245
00:16:45,120 --> 00:16:47,206
حبيبتي، ماذا فعلت بحق السماء؟

246
00:16:47,300 --> 00:16:50,868
ربما قررت فوراً أنني لا أريد تلك
الوظيفة لأنني سأفتقد العمل مع المرضى

247
00:16:50,993 --> 00:16:53,257
لكنني لم أقل لك لأنك كنت متحمساً
للزيادة بالمرتب...

248
00:16:53,382 --> 00:16:59,162
لذلك اتخذت مرضك بالسكر عذراً،
لا أدري، لا أتذكر حقاً

249
00:17:05,119 --> 00:17:06,902
مذاقها غريب

250
00:17:10,074 --> 00:17:12,160
أرأيت يا (بوب)؟
الأمر لم يضايقها بالمرة

251
00:17:12,254 --> 00:17:16,292
اصبر يا (بيري)، مع شخصية
قوية مثلها، لابد أن تصبر

252
00:17:16,511 --> 00:17:19,077
ها هو قادم

253
00:17:19,202 --> 00:17:23,552
وها قد حطمناها،
أمامك تجلس امرأة مكتئبة وحيدة

254
00:17:23,678 --> 00:17:26,849
- مجروحة
- ضعيفة

255
00:17:26,943 --> 00:17:30,855
- تبكي
- إنها تفسد الأمر لي

256
00:17:30,980 --> 00:17:33,724
سيدتي، توقفي عن البكاء

257
00:17:36,551 --> 00:17:40,411
لست مضطرة لعدم الذهاب للزفاف،
كذبت بشأن تبديل النوبات

258
00:17:40,505 --> 00:17:42,977
أحب ذلك،
أحب قول ذلك، تبديل النوبات

259
00:17:43,113 --> 00:17:45,940
وقد كذبت فقط
لأننا كنا نحاول تدمير معنوياتك

260
00:17:46,065 --> 00:17:49,811
- ولمَ تفعلان ذلك؟
- لأنك دائماً مبتهجة وكنا نشعر بالضجر

261
00:17:49,936 --> 00:17:52,273
لكنكما ظننتما أنه سيكون لطيفاً
أن تصارحاني ليتحسّن شعوري؟

262
00:17:52,325 --> 00:17:56,070
- أجل، هذا صحيح
- قلت لكما إن هناك خيراً بكل إنسان

263
00:17:56,195 --> 00:17:58,678
المعذرة أيها الصبيان،
لدي طائرة لألحق بها

264
00:17:58,803 --> 00:18:03,279
لا تتظاهري بأنك كنت تعرفين
ما كنا نفعله طيلة الوقت

265
00:18:05,459 --> 00:18:07,806
إلى اللقاء أيها الصبيان

266
00:18:11,405 --> 00:18:14,274
هل كانت ترتدي تلك القبعة الكبيرة
طيلة الوقت؟

267
00:18:15,192 --> 00:18:18,020
لا أصدق أنكما لم تقطعا علاقتكما،
ظل (دان) بمغطسي لـ4 ساعات...

268
00:18:18,145 --> 00:18:20,231
يشرب الجعة ويغني "لقد رحلت"

269
00:18:20,367 --> 00:18:23,716
كيف تستحم؟
حسناً، سأذهب لأرتدي ملابسي

270
00:18:23,841 --> 00:18:27,148
(إليوت)، أتمانعين إن اقترضت أحد
جواربك؟ فقدت جوربي الأيمن بارتباكنا

271
00:18:27,273 --> 00:18:30,444
ها أنت أيها الطائر

272
00:18:31,623 --> 00:18:34,190
(جي دي)، أنا و(دان) نعرف
أن هذه مجرد علاقة عابرة

273
00:18:34,315 --> 00:18:37,486
ومع ذلك أشعر أنني أسوأ شخص
في العالم بأكمله

274
00:18:37,622 --> 00:18:40,272
- أرجوك، هلاّ تسامحني
- (إليوت)، أتيت إلى هنا لأخبرك...

275
00:18:40,449 --> 00:18:42,702
أنني لم أكن غاضباً منك بالمرة

276
00:18:42,838 --> 00:18:45,363
كيف لم تغضب من إقامتي علاقة
مع أخيك؟

277
00:18:45,488 --> 00:18:48,534
لا أدري، لم أكن غاضباً فحسب

278
00:18:48,659 --> 00:18:52,269
وكيف تقيمين علاقة مع أخي
بدون التفكير في مشاعري؟

279
00:18:52,394 --> 00:18:54,355
لا أعرف، لم أفكر

280
00:18:54,480 --> 00:18:59,050
عندئذٍ أدركت أنني و(إليوت) لم نعد
نكنّ لبعضنا البعض أي مشاعر

281
00:19:00,917 --> 00:19:03,744
مهما كان الموقف

282
00:19:06,571 --> 00:19:09,566
كنت حزيناً بعض الشيء،
لكن من يدري...

283
00:19:09,701 --> 00:19:11,788
ربما يعني ذلك
أننا يمكن أن نعود صديقين من جديد

284
00:19:12,873 --> 00:19:17,567
لا يمكنني العثور على أسطوانة (دايدو)
الخاصة بي

285
00:19:18,433 --> 00:19:22,867
لو كان يمكن لقلبي كتابة الأغاني،
لكانت كهذه الأغاني

286
00:19:26,257 --> 00:19:31,390
أظن أن العلاقات الإنسانية هشة
بطبيعتها ويمكن تعزيزها بتشارك الأعذار

287
00:19:31,526 --> 00:19:35,177
(ترك)، دُعينا لحفل تقديم هدايا
زفاف (ليندا)

288
00:19:35,302 --> 00:19:37,388
أتمانع أن أتخذ مرضك بالسكر
عذراً لعدم الذهاب؟

289
00:19:37,524 --> 00:19:40,435
بالطبع يا حبيبتي

290
00:19:41,040 --> 00:19:45,609
والآن حان وقت قتل الوطاويط...

291
00:19:49,949 --> 00:19:52,474
يا إلهي!

292
00:19:58,295 --> 00:20:01,644
وهناك آخرون يمكن أن يمزقهم
فقدان عدو مشترك

293
00:20:01,779 --> 00:20:05,858
- أكرهك يا (بوب)
- وأنا ألف مرة أكثر منك يا رجل

294
00:20:10,730 --> 00:20:13,296
- تصبح على خير يا أخي الصغير
- تصبح على خير يا (دان)

295
00:20:13,422 --> 00:20:16,468
نوماً هنيئاً،
هناك جدول للحافلات أسفل وسادتك

296
00:20:16,593 --> 00:20:21,246
وبالنسبة لي أنا و(إليوت)،
اتضح أننا كنا بحاجة لبعض الوقت

297
00:20:21,382 --> 00:20:23,948
تصبح على خير يا (جي دي)

298
00:20:26,159 --> 00:20:28,768
وما سبب هذه؟

299
00:20:29,633 --> 00:20:35,204
الأنباء الطيبة كانت أن موضوع (إليوت)
و(دان) يعني أنني أصبحت متاحاً

300
00:20:35,329 --> 00:20:38,637
- أيمكنني أن أبتاع لك شراباً؟
- كلاّ، شكراً

301
00:20:38,856 --> 00:20:42,152
أجل، لقد عدت يا حبيبتي

302
00:20:43,769 --> 00:20:46,158
المزيد من المكسرات رجاءً

