﻿1
00:00:11,229 --> 00:00:12,617
الأطباء قادمون

2
00:00:18,144 --> 00:00:19,490
ما هذا بحق...؟

3
00:00:20,314 --> 00:00:22,660
يا لك من غبي يا (فرانك)
إنّ سريرك في آخر الرواق

4
00:00:22,785 --> 00:00:25,570
أعرف، أنا أحبك

5
00:00:28,219 --> 00:00:31,390
هل شعرتما يوماً أنّ المرضى يدّعون
أنّ حالتهم تزداد سوءاً في حضورنا؟

6
00:00:31,525 --> 00:00:33,309
نعم، أتعرف السيدة (ويلسون)؟

7
00:00:33,434 --> 00:00:37,001
لقد جعلت طحالها
يدّعي أنه تمزق ثم ادّعت الموت

8
00:00:38,127 --> 00:00:40,046
لقد خدعتني مجدداً
سيدة (ويلسون)

9
00:00:40,172 --> 00:00:44,521
أتعلمين (إليوت) منذ أن فطرت قلبك
امتنعت عن التعليق عندما تتحاذقين

10
00:00:44,646 --> 00:00:46,690
ولكن الٓان، وبعد أن ضاجعت أخي...
أصبحنا متساويين

11
00:00:46,826 --> 00:00:50,299
لذا إن استعملت معي
سلاح التهكم فتحضّري للسعاتي

12
00:00:50,424 --> 00:00:51,988
- (جاي دي)...
- وكذلك وجهك

13
00:00:52,124 --> 00:00:54,815
- هذا لا معنى له حتى
- "وكذلك وجهك" لها معنى دائماً

14
00:00:54,909 --> 00:00:58,559
- هذا غباء يا (جاي دي)
- وكذلك وجهك، إنني أتألق، مرحباً

15
00:01:00,467 --> 00:01:03,815
هل أنت على علم ببرنامج الخدمة
الاجتماعية في مستشفى (القلب القدس)؟

16
00:01:03,941 --> 00:01:07,205
لاحظت مؤخراً يا (بوبي)
أنك لا تصغي إلى كلمة مما يقوله الناس

17
00:01:07,330 --> 00:01:10,636
لذا فإنّ ردّي على سؤالك
هو أنني أعتبرك الرجل الأغبى في العالم

18
00:01:10,761 --> 00:01:13,504
- وأنا أتحرّق شوقاً ليوم موتك
- لا بد من أنك تجهل أمره

19
00:01:13,630 --> 00:01:18,198
لأنك الموظف الوحيد الذي لم ينجز
خدمته الاجتماعية التي تدوم 24 ساعة

20
00:01:18,323 --> 00:01:22,495
اعتبر أنك مفصول إلى حين تنجز
هذه الخدمة ولن أموت أبداً

21
00:01:23,016 --> 00:01:24,935
يا إلهي

22
00:01:26,239 --> 00:01:27,626
مخلب السرطان

23
00:01:28,492 --> 00:01:32,100
- هل قرصت ذراعي للتو؟
- نعم، هل يغضبك هذا؟

24
00:01:32,716 --> 00:01:34,802
- لا أعرف، كان ذلك...
- مخلب السرطان

25
00:01:35,010 --> 00:01:36,710
- ماذا تفعلين؟
- سأنتقل إلى (ميلووكي)

26
00:01:36,835 --> 00:01:39,234
للمشاركة في عضوية
للطب النفسي وهذا يجعلك تغضبين

27
00:01:39,359 --> 00:01:41,967
بدلًا من الشعور بالحزن الغامر
لأنني سأرحل

28
00:01:42,311 --> 00:01:46,097
- سترحلين؟
- لا تبكي لأنك ستجعلينني أبكي

29
00:01:46,618 --> 00:01:49,966
لقد وصلوا! شغلوا الشعاع الجرّار

30
00:01:50,091 --> 00:01:53,053
يجدر بي الذهاب
أصبحت الساعة الثانية وانتهت نوبتي

31
00:01:54,566 --> 00:01:56,485
لا أصدّق أنها سترحل

32
00:01:56,610 --> 00:01:58,915
لقد فقد المستشفى للتو
ثاني أكثر الموظفات إثارة

33
00:01:59,050 --> 00:02:02,221
لا تظن أنك تستطيع
اشتهاءها فقط لأنك صنفتني الأولى

34
00:02:02,346 --> 00:02:04,912
عزيزتي، إنّ الممرضة (تسدايل)
هي الأولى

35
00:02:05,350 --> 00:02:07,863
يجب أن تكوني عازبة
لتكوني على اللائحة

36
00:02:07,957 --> 00:02:10,909
أنتما تصنّفان النساء
في هذا المستشفى بحسب مظهرهن

37
00:02:11,034 --> 00:02:12,557
اهدأي يا صاحبة المرتبة 12

38
00:02:13,120 --> 00:02:14,736
رائع! أنا من ضمن
المراتب الـ20 الأولى

39
00:02:14,862 --> 00:02:18,387
اسمعوا، يجدر بنا
أن نقيم حفلة أو ما شابه لـ(مولي)

40
00:02:18,512 --> 00:02:21,161
لا أدري يا (إليوت)
أنا و(مولي) لسنا مقرّبين كثيراً

41
00:02:22,204 --> 00:02:26,167
حسناً، حصلت أمور كثيرة
بين تلك اللحظة وهذه، يجدر بي الشرح

42
00:02:28,900 --> 00:02:31,903
(إليوت) أقامت في نهاية الأمر
حفلة وداع لـ(مولي)

43
00:02:32,112 --> 00:02:34,031
هذا مذهل يا (إليوت)، شكراً

44
00:02:34,292 --> 00:02:38,161
طلبت صنع دمية من بينياتا
تشبهك تماماً ولكنني أجهل ما حل بها

45
00:02:40,810 --> 00:02:43,021
بدأ الوقت يتأخر

46
00:02:44,106 --> 00:02:46,588
"الرجل الكبير"
يريد القليل من السكاكر

47
00:02:48,580 --> 00:02:50,979
نعم يا عزيزتي
إنّ (مولي) جذابة فعلًا...

48
00:02:51,104 --> 00:02:54,066
ولكنها لا تساوي شيئاً
مقارنة بأميرتي البورتوريكية

49
00:02:54,671 --> 00:02:57,967
للمرة الأخيرة سأقول لك
يا (تورك) إنني دومينيكانية

50
00:03:00,533 --> 00:03:03,755
ابن أخي (راين) وسيم جداً
عمره ست سنوات...

51
00:03:03,881 --> 00:03:05,904
كنت مكتفياً بالتواري عن الأنظار
والمغازلة في الزاوية

52
00:03:05,925 --> 00:03:09,314
أهم شيء بخصوص لقاءات المستشفيات
هو الحرص على عدم فعل شيء

53
00:03:09,440 --> 00:03:11,442
قد يتحدث عنه الناس
في اليوم التالي

54
00:03:11,578 --> 00:03:14,008
انظري، جرعتان مشتعلتان

55
00:03:15,395 --> 00:03:18,524
لقد كبر فجأة في يوم واحد
يا إلهي، أنا أحب ذلك

56
00:03:18,659 --> 00:03:20,484
هلّا تعذرينني للحظة

57
00:03:21,955 --> 00:03:25,438
- أطفئوني! أطفئوني!
- حسناً، تراجعوا جميعاً، سأعالج الأمر

58
00:03:27,441 --> 00:03:29,527
لماذا يا (دوغ)؟

59
00:03:38,173 --> 00:03:43,388
المغاسل معطلة! المغاسل معطلة!
أنا أشتعل، اشتعل، أشتعل

60
00:03:46,298 --> 00:03:50,115
إذاً ابن أخيك في السادسة
من عمره؟ إنه عمر مجنون

61
00:03:54,078 --> 00:03:57,635
بعد أن أغلق قائد فريق الإطفاء الحانة
نقلنا الحفلة إلى منزلنا

62
00:03:58,678 --> 00:04:00,941
آسف على تأخري
كنت على موعد مع إحداهن

63
00:04:01,076 --> 00:04:04,894
- هل يرغب أحدكم في الشوكولا؟
- في نهاية الأمر، هدأت الأمور

64
00:04:05,853 --> 00:04:07,803
عاد بعض المدعوين إلى منازلهم

65
00:04:08,377 --> 00:04:10,932
- وبعضهم أوى إلى الفراش
- طابت ليلتكما

66
00:04:12,027 --> 00:04:14,541
وهكذا بقيت أنا و(مولي)
وحدنا على الأريكة

67
00:04:14,676 --> 00:04:18,285
ورحنا نحدّق إلى ذاك المشهد
الرومنسي جداً من فيلم (سيكستين كاندلز)

68
00:04:18,671 --> 00:04:22,718
- (دونغر) يحتاج إلى طعام
- لا، ليس هذا المشهد بل هذا

69
00:04:23,969 --> 00:04:25,930
عيد مولد سعيداً يا (سامنتا)

70
00:04:32,010 --> 00:04:35,233
اللّهم بارك
(مولي رينغوالد) و(مولي) هذه

71
00:04:35,358 --> 00:04:38,445
لمَ لا، اللّهم بارك
من اسمهن (مولي) في كل مكان

72
00:04:39,228 --> 00:04:45,663
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لست (سوبرمان)..."

73
00:04:49,616 --> 00:04:51,441
"أنا لست (سوبرمان)"

74
00:04:54,090 --> 00:04:58,960
بعد أن عدّلت صمّام الوقود، ستصبح
دراجتك الصغيرة ستطير من السرعة

75
00:04:59,086 --> 00:05:01,610
بالحديث عن الطيران السريع
لقد قبّلت (مولي) ليلة أمس

76
00:05:01,735 --> 00:05:03,904
أعرف أنني أتحدث من دون توقّف
ولكنني برفقتك منذ الصباح

77
00:05:03,998 --> 00:05:06,209
وأنت لم تقل حتى الٓان
كلمتي تقبيل أو مغازلة

78
00:05:06,991 --> 00:05:10,475
- آمل ألّا يكون قد أزعجك ذلك
- لا، كيف كان الأمر؟

79
00:05:10,735 --> 00:05:12,425
كان غريباً
كان لسانه بارداً كالجليد

80
00:05:12,561 --> 00:05:16,732
قبّلتها قبلة اللسان الجليدي
هذا سهل، عليك أن تكون سلساً فقط

81
00:05:17,077 --> 00:05:18,943
ظل يركض نحو المطبخ
لوضع الثلج على لسانه

82
00:05:19,340 --> 00:05:23,470
طالما كرهت هذا، وأحياناً كانت شفتاه
تبدوان دهنيتين وزلقتين جداً

83
00:05:23,595 --> 00:05:25,504
سأسدي إليك نصيحة يا (تورك)
جرّب زيت الزيتون

84
00:05:25,639 --> 00:05:28,591
مجرّد كونه لذيذاً مع السلطة
لا يعني أنه لذيذ على الشفتين

85
00:05:29,331 --> 00:05:30,718
"الطوارىء"

86
00:05:32,418 --> 00:05:34,630
- أحببت ملابسك الصغيرة
- اسمعي أنت

87
00:05:35,026 --> 00:05:37,414
إنّ خدمتي في سيارة الإسعاف
ستتكفل بأمر الخدمة الاجتماعية

88
00:05:37,539 --> 00:05:41,325
لذا سأنجز نوبتين على التوالي
وأنجز كل الخدمة خلال يوم واحد

89
00:05:41,461 --> 00:05:43,411
كما أنه ما مدى السوء
الذي قد يبلغه الوضع؟

90
00:05:43,755 --> 00:05:47,802
مرحباً يا صاح، أنا (دنيز ليمون)
يبدو أننا على موعد إسعاف

91
00:05:47,927 --> 00:05:52,537
هذا يعني موعداً في سيارة إسعاف
لديّ الملايين من هذه الدعابات

92
00:05:52,714 --> 00:05:54,279
لقد أحببت هذا

93
00:05:55,103 --> 00:05:58,795
قبل صعودك هلّا تسدي إليّ
خدمة صغيرة وتتحقق من مساحة الزجاج

94
00:05:58,930 --> 00:06:01,361
أظن أنّ شيئاً ما عالق هناك، نعم

95
00:06:01,486 --> 00:06:03,186
ما من مشكلة، سأتولى الأمر

96
00:06:05,230 --> 00:06:07,441
لطالما خدعت
المتطوعين الجدد بهذه الخدعة

97
00:06:08,922 --> 00:06:11,571
نلت منك وأنت تعرف ذلك

98
00:06:11,874 --> 00:06:15,566
حين يعدمونني على الكرسي الكهربائي
أعلميهم أنني قتلتها لسبب وجيه

99
00:06:17,568 --> 00:06:21,344
(إليوت)، كنت أحضّر بعض طلبات
الوصفات الطبية وبالحديث عن هذا...

100
00:06:21,437 --> 00:06:24,952
- لقد سبق أن أخبرتني، (جاي دي)
- تباً، كنت أخشى من انتشار الخبر

101
00:06:25,088 --> 00:06:29,124
هل يعلم أيّ شخص آخر
أنني قبّلت (مولي)؟ اضرب كفك بكفي

102
00:06:29,479 --> 00:06:33,171
الٓان وبعد أن قبّلت
أعز صديقاتي لم نعد متساويين

103
00:06:33,296 --> 00:06:36,946
لذا اذهب وأحضر كرات القطن
وفاصلًا للأصابع، أحتاج إلى تدريم أظافري

104
00:06:37,040 --> 00:06:39,867
لا يمكن أن نصبح غير متساويين
بعد أن تساوينا هكذا وفجأة

105
00:06:39,992 --> 00:06:41,775
هذا ليس جديداً يا فتاة

106
00:06:42,036 --> 00:06:44,466
اعترف بأننا لم نعد متساويين
وإلا سأجعلك تدفع الثمن

107
00:06:45,332 --> 00:06:48,940
نعم، الٓان وقد أصبحنا صديقين
ولم يعد ممكناً أن نمارس الجنس معاً

108
00:06:49,076 --> 00:06:53,686
لم أعد بحاجة إليك كثيراً
لذا هات كل ما لديك

109
00:06:55,334 --> 00:06:57,461
بسرعة يا (خوان)

110
00:06:58,640 --> 00:07:02,029
"دكتور! دكتور!
أعطني الأخبار، لديّ..."

111
00:07:02,290 --> 00:07:04,804
أنا لست ممن يحبون
الغناء في السيارة

112
00:07:04,939 --> 00:07:09,539
يا لك من شخص ممل
أين روح المرح لديك؟

113
00:07:10,237 --> 00:07:12,125
لا يشعر المرء بهذا النوع
من الإثارة في وظيفة عادية

114
00:07:12,146 --> 00:07:14,587
لا يشعر، لا يشعر، لا يشعر
أتفهم ما أقوله؟

115
00:07:14,712 --> 00:07:17,361
- تقولين إنّ المرء لا يشعر بهذا
- أنت تشعر بهذا أحياناً

116
00:07:18,195 --> 00:07:20,584
هل تنظر إلى ابني (دايفي)؟
كان في العاشرة من عمره

117
00:07:20,709 --> 00:07:22,492
سيظل دائماً
في العاشرة من عمره بالنسبة إليّ

118
00:07:22,628 --> 00:07:26,883
- لا أستطيع إزاحة عينيّ عنه
- لا ألومك، إنه فاتن، ويشبه والدته

119
00:07:27,008 --> 00:07:28,364
أنا أمزح

120
00:07:29,490 --> 00:07:31,660
أتمنى لو أننا أمضينا
المزيد من الوقت معاً

121
00:07:31,795 --> 00:07:33,308
لن تصدّق ما حصل
حين دخل إلى المدرسة

122
00:07:33,401 --> 00:07:35,373
في اليوم الأول بكى هو
في الثاني بكيت أنا وفي اليوم الثالث

123
00:07:35,394 --> 00:07:38,835
بكينا معاً ليس بسبب المدرسة
بل لتعرّضنا إلى حادث في عربتنا الصغيرة

124
00:07:38,960 --> 00:07:41,046
أظن أنّ أنفي التوى بسبب الحادث

125
00:07:41,182 --> 00:07:45,615
من يدري؟ "الأنف يعلم"
أنا أحب الكلمات، ألا تحب الكلمات؟

126
00:07:45,781 --> 00:07:47,659
أحب كلمة "خنق"

127
00:07:50,433 --> 00:07:52,874
ها هي، شكراً يا (خوان)

128
00:07:52,999 --> 00:07:55,648
إنها ليلتك الأخيرة هنا
أتودّين شرب الجعة أو ما شابه؟

129
00:07:55,783 --> 00:07:58,651
- عليّ أن أخبرك شيئاً (جاي دي)
- لا، هل مات أحدهم بسبب الجعة؟

130
00:07:58,777 --> 00:08:00,518
لا يمكن أن يموت أحد بسبب الجعة

131
00:08:01,520 --> 00:08:05,431
- (جاي دي)، ارمِ لي عبوة جعة
- إنها متجهة نحوك يا (شينسكي)

132
00:08:11,511 --> 00:08:13,514
قد يموت الناس
بسبب الجعة يا (مولي)

133
00:08:13,639 --> 00:08:15,641
(شينسكي) لم يمت
ولكنّ صداقتنا انتهت

134
00:08:15,766 --> 00:08:19,771
أنت لا تتمتع بالمزاج العصبي
والنزعة إلى القساوة التي تجذبني

135
00:08:23,328 --> 00:08:24,892
ماذا كنت تقولين؟

136
00:08:25,028 --> 00:08:26,676
ما الذي أصابك يا صاح؟

137
00:08:28,459 --> 00:08:30,764
هذا ما يحصل!
تابع ما كنت تقوم به

138
00:08:30,983 --> 00:08:35,541
أنا آسفة ولكنني أنجذب إلى الشبان
الغريبي الأطوار وأنت عادي جداً

139
00:08:36,240 --> 00:08:38,586
أحياناً يتطلب الأمر فتاة مثيرة

140
00:08:38,711 --> 00:08:41,235
ليفتش المرء في أعماق نفسه
ويكتشف حقيقته

141
00:08:41,371 --> 00:08:44,927
بدأت رحلتي العاطفية في الخامسة من
عمري حين رأيت والديّ يمارسان الجنس

142
00:08:45,063 --> 00:08:48,453
في وضعية يصفها والدي
بوضعية "الثقابة"

143
00:08:48,578 --> 00:08:50,966
لديّ معلّم ومرشد يشتمني
كلما سنحت له الفرصة

144
00:08:51,102 --> 00:08:55,096
ومهما حاولت فأعجز عن الكف
عن رواية قصة حياتي

145
00:08:55,618 --> 00:08:58,361
في تلك اللحظة بالذات
خشيت أن أكون قد كشفت الكثير

146
00:08:58,486 --> 00:09:02,699
أنا نرجسي الطبع ومتشائم
وموسوس وعديم الثقة بنفسي

147
00:09:02,835 --> 00:09:05,411
وأخاف من العلاقات الحميمة جداً
إلى درجة أنّ كل علاقاتي الغرامية

148
00:09:05,442 --> 00:09:08,832
هي رحلة من التخريب الذاتي
الذي ينتهي في فراغ دامس

149
00:09:08,957 --> 00:09:11,439
مليء بالتوقعات المحطمة واليأس

150
00:09:15,789 --> 00:09:18,479
صدقيني يا (جوردن)
أنا مسرور لأنّ هذه النوبة...

151
00:09:18,740 --> 00:09:22,390
(جيري)، كنت أخبر (جوردن) للتو
عن العطاس التي أصابتني صباح اليوم

152
00:09:22,516 --> 00:09:24,862
هل كانت 14 أم 15 عطسة؟

153
00:09:24,956 --> 00:09:29,389
- نعم، هل كانت 14 أم 15 عطسة؟
- ماذا تفعلين هنا يا (دنيز)؟

154
00:09:29,868 --> 00:09:32,080
عرفت أنك ستعمل
خلال نوبتين متتاليتين

155
00:09:32,205 --> 00:09:35,386
لذا استعملت نفوذي قليلًا
لنعيد تجميع فرقتنا القديمة

156
00:09:35,511 --> 00:09:37,597
لطالما أردت أن تكون عضواً
في فرقة موسيقية يا (بيري)

157
00:09:37,691 --> 00:09:39,724
دعك من المزاح
لقد اختلقت قصة تلك الفرقة الٓان

158
00:09:39,860 --> 00:09:42,509
دعك من المزاح يا (بيري)

159
00:09:45,158 --> 00:09:46,858
الترجمة، "فلتبدأ أوقات المرح"

160
00:09:47,025 --> 00:09:48,819
هذا ما يقولونه في (نيو أولينز)
"السهلة جداً"

161
00:09:48,902 --> 00:09:50,947
كان هذا لقبي في المدرسة الثانوية
كان (نيو أورلينز)

162
00:09:50,988 --> 00:09:53,721
كنت أمزح، كان لقبي "السهلة جداً"
كنت ساقطة كبيرة

163
00:09:53,857 --> 00:09:55,682
هذا صحيح
لقد ضاجعت الجميع

164
00:10:00,980 --> 00:10:03,149
هذا أفضل بكثير
من دون اللسان الجليدي

165
00:10:03,285 --> 00:10:06,195
سأتذكر هذا
لمَ تكذب بخصوص هذا؟

166
00:10:06,320 --> 00:10:08,886
- هلّا نرحل من هنا
- أتظن أنك تستطيع تحمّل ذلك؟

167
00:10:09,021 --> 00:10:10,930
لا ولكنني لن أعرف
إلا بعد حصول ذلك

168
00:10:11,065 --> 00:10:14,194
- عليك نيل موافقة أحدهم أولًا
- أخبريني من يكون

169
00:10:19,148 --> 00:10:20,535
لا

170
00:10:21,015 --> 00:10:23,748
ما الأمر يا (جاي دي)؟
هل أكلت "الثلاجة" لسانك؟

171
00:10:24,102 --> 00:10:26,835
- هذا لا معنى له حتى
- وكذلك وجهك

172
00:10:27,012 --> 00:10:29,181
تباً، لقد أوقعت نفسي
في هذه الخدعة

173
00:10:34,271 --> 00:10:36,138
الحل هنا هو في عدم الظهور
بمظهر اليائس

174
00:10:36,263 --> 00:10:39,528
أرجوك يا (إليوت) بأن تسمحي لي
بأنا أضاجعها، ستغادر غداً

175
00:10:39,653 --> 00:10:42,917
الأمر بسيط، سأعطيك موافقتي
إن اعترفت بأننا لسنا متساويين

176
00:10:43,042 --> 00:10:45,869
أنا آسف
ولكنّ هذا أمر لن يحصل أبداً

177
00:10:55,819 --> 00:10:57,560
- حسناً، لسنا متساويين
- شكراً

178
00:10:57,685 --> 00:10:59,730
لكنّ (مولي) غادرت
لذا عليك الاتصال بمنزلها

179
00:10:59,824 --> 00:11:03,161
لن أفعل ذلك
ولكنني سأكتب لك ملاحظة

180
00:11:04,861 --> 00:11:09,075
يمكن لـ(جاي دي)
أن يزني مع أيّ كان

181
00:11:15,551 --> 00:11:18,805
حسناً يا (ساشا)
لنرَ ما يقدر عليه محركك الجديد

182
00:11:23,238 --> 00:11:28,109
- إنّ (جاك) الصغير يحب البايسبول إذاً
- عمره سنتان ولا يجيد الكلام

183
00:11:28,244 --> 00:11:30,455
أتعرفان ما عليك فعله؟
يجب أن تحضرا له بطاقات البايسبول

184
00:11:30,497 --> 00:11:32,802
أحضرت لابني (دايفي)
بطاقة (كين غريفي جونيور)

185
00:11:32,937 --> 00:11:34,502
هو يحملها معها أينما ذهب

186
00:11:34,627 --> 00:11:38,194
ولكنه لم يحب العلكة قط
العلكة كلمة غريبة، صحيح؟

187
00:11:38,622 --> 00:11:41,448
هل لاحظتما أنّ بعض الكلمات
لا تبدو كالكلمات عند تردادها كثيراً؟

188
00:11:41,542 --> 00:11:46,100
علكة، علكة، علكة
علكة، علكة، علكة...

189
00:11:47,622 --> 00:11:49,666
- علكة، علكة، علكة، علكة...
- يا له من يوم جميل

190
00:11:49,792 --> 00:11:52,138
لقد فقدت صوابها

191
00:11:52,576 --> 00:11:55,309
أقسم بالله يا (جوردن)
لم يعد بإمكاني القيام بهذا مجدداً

192
00:11:55,444 --> 00:11:59,877
لا تزال أمامك نوبة واحدة
تجاهل كلامها وعندها ستدعك وشأنك

193
00:12:00,305 --> 00:12:02,224
اعتبري الأمر منتهياً

194
00:12:09,180 --> 00:12:12,090
استرخِ، في اسوأ الحالات
ستكون قد أصبت بارتجاج صغير

195
00:12:12,215 --> 00:12:15,000
أريد فقط فحص
بؤبؤي عينيك، اتفقنا؟

196
00:12:15,438 --> 00:12:20,079
- (دوغ)، هذه...
- للٓاذان، صحيح، أنا لست غبياً

197
00:12:20,215 --> 00:12:22,739
- أين ملابسي؟
- أرسلتها إلى المصبغة

198
00:12:23,344 --> 00:12:24,908
(دوغ)

199
00:12:32,209 --> 00:12:35,379
- أأنت المسؤول عن دماء الرأس هذه؟
- اسمع، هذه خلاصة الوضع

200
00:12:35,723 --> 00:12:39,989
أنا أحمل إشعاراً يمنحني الإذن
لمضاجعة امرأة رائعة الجمال

201
00:12:40,114 --> 00:12:44,547
- ولكنني لا أستطيع بلوغ شقتها
- ما الذي ننتظره إذاً؟

202
00:12:45,725 --> 00:12:47,196
اصعد

203
00:12:47,373 --> 00:12:49,376
هيا! لنذهب! هيا، هيا، هيا!

204
00:13:01,495 --> 00:13:05,500
- ماذا تفعل؟
- مضت 4 سنوات حتى الٓان

205
00:13:05,625 --> 00:13:08,577
كيف يمكن ألّا تكون
قد فهمت طبيعة علاقتنا؟

206
00:13:18,099 --> 00:13:20,049
- آلو؟
- (تورك)، هذا أنا

207
00:13:20,185 --> 00:13:23,741
مهلًا إنني أقوم بفحص السكّري
98، هل هذا رقم جيد؟

208
00:13:23,918 --> 00:13:26,140
نعم، إنه جيد
أنتم الجرّاحين أغبياء

209
00:13:26,265 --> 00:13:29,050
أنا الغبي؟ احزر
ما الذي كنت مخطئاً بخصوصه؟

210
00:13:29,488 --> 00:13:30,958
(كارلا) دومينيكانية

211
00:13:32,262 --> 00:13:36,257
حسناً، هيا يا (بير)
دعنا ننطلق

212
00:13:36,392 --> 00:13:40,960
سأتسكع هنا في الخلف
للتأقلم مع هذا المحيط

213
00:13:41,690 --> 00:13:43,088
حسناً

214
00:13:44,089 --> 00:13:48,522
- اسمع هذه الطرفة...
- آسف، (دي)، لا يمكنني سماعك هنا

215
00:13:49,815 --> 00:13:51,776
تلقيت الرسالة

216
00:13:53,518 --> 00:13:55,124
أتسمعني الٓان؟

217
00:13:55,770 --> 00:13:58,075
ما قلته يشبه ما يقال
في ذاك الإعلان... "أتسمعني الٓان؟"

218
00:13:58,169 --> 00:14:03,029
الأمر السيىء الوحيد هو أنني لا أسمعك
لذا أظنني سأتحدث عن كلينا

219
00:14:03,384 --> 00:14:07,159
بالعودة إلى تلك "الحدوثة الصغيرة"
هذه كلمة مضحكة

220
00:14:07,295 --> 00:14:09,590
أنا أعرف كلمة "صغيرة"
ولكن ما معنى كلمة "حدوثة"؟

221
00:14:09,683 --> 00:14:12,979
حدوثة، حدوثة، حدوثة...

222
00:14:16,546 --> 00:14:20,280
- نحن هنا يا (جاي دي)
- أنا آتٍ

223
00:14:21,198 --> 00:14:23,628
لست أفهم لِما تضخّمان الأمور
إنه مجرّد جنس

224
00:14:23,763 --> 00:14:26,850
ليس مجرّد جنس
إنها علاقة جنسية مع (مولي)

225
00:14:26,976 --> 00:14:30,449
أيّ شاب قد يقتل ليضاجع (مولي)
أنا قد أفعل لمضاجعتها

226
00:14:30,928 --> 00:14:32,326
طفح الكيل

227
00:14:38,448 --> 00:14:40,315
آسف يا صاح

228
00:14:42,797 --> 00:14:44,268
- أين كنت؟
- تسلقت تلك الشجرة

229
00:14:44,403 --> 00:14:46,615
خوفاً من ذئب القيوط

230
00:14:46,750 --> 00:14:49,743
- أتحمل هاتفك الخلوي؟
- لقد أخذه الذئب

231
00:14:51,224 --> 00:14:53,185
ماذا سنفعل الٓان؟

232
00:14:54,916 --> 00:14:56,627
لا يمكنني الركض بهذا الرداء
إنه فضفاض جداً

233
00:14:56,742 --> 00:14:59,610
لا يمكنني الركض
بسروال الجينز، إنه ضيّق جداً

234
00:15:02,092 --> 00:15:04,960
- نعم، هذا أفضل بكثير
- أوافقك الرأي ولكنّ ساقيّ تتشنجان

235
00:15:05,085 --> 00:15:07,129
أمضيت وقتاً طويلًا
رابضاً على تلك الشجرة، صحيح؟

236
00:15:07,265 --> 00:15:10,603
- كنت راكعاً على عش
- فكّر في (مولي) يا رجل

237
00:15:11,781 --> 00:15:17,215
أين أنت يا (جاي دي)؟
أسرع يا (جاي دي)

238
00:15:20,427 --> 00:15:22,555
هذا ما أتكلم عنه

239
00:15:30,773 --> 00:15:32,765
لا بأس

240
00:15:34,330 --> 00:15:40,327
(بير)، لقد رأيت للتو شاذين جميلين
من عرقين مختلفين، كم هذا جميل

241
00:15:40,588 --> 00:15:44,895
يكفي تحدّثاً عبر المذياع، اتفقنا؟
راقبي الطريق جيداً، ما رأيك في هذا؟

242
00:15:46,063 --> 00:15:50,850
حسناً، سأكف عن التحدث
ولكن لا تقلق بشأن الطرقات

243
00:15:50,975 --> 00:15:53,499
لأنني أعرفها مثل راحة يدي

244
00:15:59,841 --> 00:16:06,192
أظنني تأذيت يا (بير)
لم أتأذّ كثيراً... قليلًا فحسب

245
00:16:09,144 --> 00:16:12,711
عليك مساعدتي (إليوت)، نحن أمام
شقة (مولي) ولكنّ اسمها لم يعد مُدرجاً

246
00:16:12,836 --> 00:16:15,527
إنها إما الشقة
(4 جي) أو (5 جي)

247
00:16:15,662 --> 00:16:18,395
هذه سخافة يا (جاي دي)
إنها الساعة الرابعة صباحاً

248
00:16:18,614 --> 00:16:21,044
حتى لو لحقت بها فهي سترحل
إلى المطار بعد عشر دقائق

249
00:16:21,138 --> 00:16:23,870
هذا ممتاز، هذا سيترك لنا
خمس دقائق أخرى للتعانق

250
00:16:27,959 --> 00:16:32,266
- مرحباً، هل (مولي) موجودة؟
- هذه ليست زوجتي، صحيح (ديبي)؟

251
00:16:32,652 --> 00:16:34,915
(دوريان) و(توركلتن)

252
00:16:36,438 --> 00:16:41,173
- إن أردتما الدخول اخلعا حذاءيكما
- أنا آسف، إنها الشقة الخطأ

253
00:16:42,477 --> 00:16:44,124
إلى اللقاء

254
00:16:44,990 --> 00:16:48,557
إنها في الخارج يا صاح
إنها على وشك استقلال سيارة أجرة

255
00:16:48,953 --> 00:16:53,292
يا إلهي، لن أصل أبداً
قبل مغادرتها، هذه أسوأ لحظات حياتي

256
00:16:53,949 --> 00:16:56,515
أم أنها أسعد لحظة في حياتك؟

257
00:16:57,245 --> 00:16:59,904
أنت محق، أعطني هذا الرداء

258
00:17:01,250 --> 00:17:03,638
اذهب والحق بها يا صاح

259
00:17:05,547 --> 00:17:07,633
هذا ليس مخيفاً

260
00:17:15,893 --> 00:17:19,502
(مولي)؟ مرحباً

261
00:17:20,972 --> 00:17:26,187
آسف بشأن عظمة الترقوة، لديّ استمارة
الخدمة الاجتماعية، هلّا توقعينها لي

262
00:17:26,323 --> 00:17:27,751
بالطبع يا (بير)

263
00:17:28,836 --> 00:17:32,580
- إذاً، هل ستأتي وتزورني لاحقاً؟
- هذا غير مرجّح الحصول يا (دنيز)

264
00:17:32,705 --> 00:17:38,098
وإليك السبب، كل ما تفعلينه
هو الكلام والكلام والكلام والكلام...

265
00:17:38,317 --> 00:17:41,748
وعند توقّفك عن الكلام
أراهن أنك تفكرين في الكلام

266
00:17:41,883 --> 00:17:44,272
هل لي أن أطرح عليك
سؤالًا شخصياً؟

267
00:17:44,752 --> 00:17:49,007
هل سبق أن خطرت لك فكرة
لم تعبّري عنها بالكلام فوراً؟

268
00:17:50,571 --> 00:17:53,439
لا أدري
هذا سؤال صعب يا (بير)

269
00:17:53,742 --> 00:17:56,391
انظر، لقد فُتحت النافذة مجدداً
يمكنك رؤية القمر

270
00:17:56,829 --> 00:18:00,959
يا إلهي، ماذا حصل في حياتك
وجعلك معوزة جداً

271
00:18:01,084 --> 00:18:04,954
إلى درجة أنك تريدين
تعبئة كل ثانية بالثرثرة؟

272
00:18:05,089 --> 00:18:10,304
- حسناً، لا تزرني، ابني سيأتي
- وها قد عدنا للتحدث عن ابنك مجدداً

273
00:18:10,429 --> 00:18:14,684
سأكون صادقاً معك، يقلقني
أنني لن أتمكن من إزالة صوتك من رأسي

274
00:18:14,778 --> 00:18:17,427
إنه قلق كبير جداً

275
00:18:21,203 --> 00:18:22,726
هل تركت أيّ شيء
في سيارة الإسعاف؟

276
00:18:22,861 --> 00:18:26,293
- تركت فقط إرادة الحياة لديّ، لماذا؟
- إذاً أظن أنّ هذه لشريكتك

277
00:18:27,982 --> 00:18:32,206
اشتريت لابني بطاقة (كين غريفي جونيور)
وهو يحملها معه أينما ذهب

278
00:18:33,249 --> 00:18:36,159
إنه في العاشرة من عمره
وسيظل في العاشرة بالنسبة إليّ

279
00:18:36,420 --> 00:18:38,203
أتمنى لو أنني أمضيت
المزيد من الوقت معه

280
00:18:48,977 --> 00:18:51,543
ماذا حصل لابنك يا (دنيز)؟

281
00:18:56,194 --> 00:18:58,447
لقد مات في حادث

282
00:19:01,148 --> 00:19:03,756
ولكنّ المسعفين كانوا مذهلين

283
00:19:04,705 --> 00:19:07,875
وهذا في الواقع
ما دفعني إلى أن أصبح مسعفة

284
00:19:09,961 --> 00:19:12,360
اشتقت إليه كثيراً

285
00:19:25,220 --> 00:19:27,222
شكراً جزيلًا

286
00:19:27,785 --> 00:19:30,090
أظن أنه عليك البقاء يا (مولي)
اليوم لديّ فرصة

287
00:19:30,215 --> 00:19:32,479
وسنمضي وقتاً ممتعاً جداً
يمكنك المغادرة غداً

288
00:19:32,604 --> 00:19:36,473
- لست واثقة من أنها فكرة جيدة
- ربما هذه الرسالة ستغيّر رأيك

289
00:19:42,387 --> 00:19:43,774
كيف الأحوال؟

290
00:19:44,254 --> 00:19:46,944
- لا بأس، كان هبوطاً جيداً
- شكراً

291
00:19:50,730 --> 00:19:53,505
أظن أنّ هذه الرسالة
موجّهة لك يا (جاي دي)

292
00:19:55,903 --> 00:19:59,032
أظن أنّ أسهل طريقة
لخسارة شيء هي في الرغبة فيه بشدة

293
00:19:59,199 --> 00:20:01,462
اعتنِ بنفسك

294
00:20:07,459 --> 00:20:09,451
"الٓان تساوينا"!

295
00:20:10,807 --> 00:20:17,586
لا!

296
00:20:17,931 --> 00:20:22,019
وأظن أنّ ما يزيد الطين بلة
وجود صديقة ذات عبقرية جهنمية

297
00:20:24,407 --> 00:20:29,883
ولكن، حين يلتقي المرء بشخص
فقد إنساناً عزيزاً جداً، يجب تلبية النداء

298
00:20:30,227 --> 00:20:32,709
- إنه ولد وسيم جداً
- شكراً

299
00:20:33,314 --> 00:20:34,983
هل سبق أن تناولت
فطيرة "كيوتي" يا (بيري)؟

300
00:20:35,014 --> 00:20:36,620
- لا، بالطبع لا
- أنا أحبها عصرية

301
00:20:36,746 --> 00:20:38,832
كنت أمزح، أنا أعرف
أنه لا وجود لفطيرة كهذه

302
00:20:38,967 --> 00:20:43,921
ولكنها لو كانت موجودة
لأكلتها والتهمتها حتى...

