﻿1
00:00:03,893 --> 00:00:07,404
كانت الأمور تسير بشكل رائع مع (كايلي)
قبل تطوّر الأمور على الصعيد العاطفي

2
00:00:07,540 --> 00:00:10,531
كنت بحاجة لإجابات
عن بعض الأسئلة الهامة بالنسبة لي

3
00:00:10,666 --> 00:00:13,177
اذكري 3 علاقات حب
من مسلسل (هابي دايز)

4
00:00:13,313 --> 00:00:17,127
(مورك) و(ميندي)، (لافيرن) و(شيرلي)،
و(جواني) يحب (تشاشي)

5
00:00:17,262 --> 00:00:19,909
تزوّجها، تزوّجها الآن! تزوّجها!

6
00:00:20,044 --> 00:00:23,952
تجاوزنا الجزئيّة الأولى من المسلسلات
المتعلقة بالأمريكيين الآسيويين الأصل

7
00:00:24,077 --> 00:00:26,422
الذين يملكون المطاعم والآن
ننتقل للجزئيّة الثانية

8
00:00:26,557 --> 00:00:29,464
عن الأزواج القصيرين البُدن في التلفاز
والمجنونات من النساء المثيرات

9
00:00:29,589 --> 00:00:33,893
- اللاتي يستحيل أن يتزوجوهم فعلاً
- سنفوّت مسلسل (سانفورد وابنه)

10
00:00:34,018 --> 00:00:35,456
- ماذا؟
- نعم

11
00:00:35,581 --> 00:00:39,187
شعر (تورك) بالذعر لأن (كارلا) لا تنضم
لنا بليلة مشاهدة "(سانفورد) وابنه"

12
00:00:39,322 --> 00:00:43,355
ولا ليلة مشاهدة (تشيرز) أظن السبب
أنها تنتابها روح المنافسة العاطفيّة

13
00:00:43,490 --> 00:00:45,960
معي أنا و(كايلي)

14
00:00:47,179 --> 00:00:50,524
يا امرأة! يا امرأة! لست بمصاصة!

15
00:00:51,826 --> 00:00:55,817
اهدئي الآن،
فقد حان وقت مشاهدة البرنامج

16
00:00:55,942 --> 00:00:59,986
نعم، فقد بدأ، لذا توقفي عن لعقي

17
00:01:00,111 --> 00:01:04,758
في الواقع،
أيمكن أن تجلبي لي منديلاً معطراً؟

18
00:01:06,019 --> 00:01:08,103
كانت (كارلا) تحاول بالتأكيد
أن تكون محببة مثلنا

19
00:01:08,238 --> 00:01:11,052
اللعنة! لقد ربحت

20
00:01:11,187 --> 00:01:15,137
للأسف لم يكن (تورك) على نفس التردّد

21
00:01:15,272 --> 00:01:17,742
أترين ما يحدث لك يا (كارلا)؟

22
00:01:17,877 --> 00:01:22,170
أترين ما يحدث حين تواجهين المحارب؟

23
00:01:23,994 --> 00:01:28,037
نعم! التاسعة إلّا عشر دقائق

24
00:01:30,246 --> 00:01:32,549
- مرحباً
- مرحباً

25
00:01:35,154 --> 00:01:37,926
- وداعاً
- وداعاً

26
00:01:40,406 --> 00:01:42,636
ستكون (كيلي) في الصف طوال اليوم،
كما تعمل كساقية في المساء

27
00:01:42,667 --> 00:01:44,751
وما زلت أعمل في المناوبات
ذات الست عشرة ساعة لذا...

28
00:01:44,876 --> 00:01:47,304
نحاول دوماً تقبيل بعضنا مرة
في اليوم على الأقل

29
00:01:47,398 --> 00:01:50,003
أيام الاثنين والأربعاء والجمعة،
تأتي إلى هنا في سيارة أجرة

30
00:01:50,128 --> 00:01:54,557
أمّا يومي الثلاثاء والخميس،
أتزلج إلى حبيبتي

31
00:01:54,651 --> 00:01:56,693
عزيزتي

32
00:01:56,818 --> 00:01:59,684
لم أصدر رائحة سيئة في الفراش
منذ حوالي أسبوع

33
00:02:01,288 --> 00:02:04,550
"مع وقوع 27 حالة وفاة حتى الآن
"فهذه السلالة من بكتيريا (إي كولاي)"

34
00:02:04,675 --> 00:02:07,113
"الموجودة باللحم الملوّث
شديدة الخطورة"

35
00:02:07,238 --> 00:02:11,282
"لذا إن كنت تأكل الكثير من اللحوم،
فعليك الانتباه"

36
00:02:12,667 --> 00:02:16,054
سبب استيائنا هو أنه كلما أعلنت
الأخبار عن أزمة صحيّة ما غريبة

37
00:02:16,179 --> 00:02:19,399
فإن كل مَن يشاهد ذلك
يظن أنه مصاب به

38
00:02:20,868 --> 00:02:23,869
ليس الأمر بهذا السوء،
فلا يوجد سوى القليل من الأشخاص هنا

39
00:02:43,574 --> 00:02:48,180
حسناً، فليصمت الجميع!

40
00:02:48,701 --> 00:02:51,525
أشكركم، مَن الأول؟

41
00:02:51,660 --> 00:02:55,172
بالطبع ليس هناك سوى أمر واحد
إيجابي حين يقع شيء كهذا

42
00:02:58,173 --> 00:03:01,080
كم أحب الطب!

43
00:03:01,205 --> 00:03:04,634
اهدئي يا جدتي،
هذه منطقة محظورة

44
00:03:04,769 --> 00:03:09,719
"لا أستطيع أن أقوم بكل هذا بمفردي،
فأنا أعرف..."

45
00:03:09,844 --> 00:03:12,449
"أنا لست (سوبرمان)"

46
00:03:15,106 --> 00:03:16,669
"أنا لست (سوبرمان)"

47
00:03:20,400 --> 00:03:23,172
أيها الطبيب (كوكس)،
لدينا أزمة صغيرة هنا

48
00:03:23,265 --> 00:03:27,434
يمكنني رؤية هذا،
يبدو أنكما ارتديتما نفس الملابس

49
00:03:28,038 --> 00:03:32,602
(باربي)، لو كان قولي سيجعلك بحالة
أفضل، فإنها تبدو أفضل قليلاً عليك

50
00:03:32,727 --> 00:03:36,114
لا، بل كنت أعني... أشكرك

51
00:03:36,249 --> 00:03:38,500
- بالتأكيد
- ماذا سنفعل بحق السماء؟

52
00:03:38,635 --> 00:03:44,450
(لوريتا)، اهدأ، مررت بكل ذعر سخيف
ممكن سببه التلفاز الأقراص المسممة

53
00:03:44,585 --> 00:03:46,815
(سارس)، حمى غرب النيل، والوجه
الشمالي والفرع الجنوبي، والنهر الغربي

54
00:03:46,836 --> 00:03:49,618
حصبة القرود، (بوب روكس)،
ثعابين المراحيض، جنون البقر

55
00:03:49,754 --> 00:03:52,505
إنفلونزا الطيور، إنفلونزا الخنازير،
وبصراحة كل أنواع الإنفلونزا...

56
00:03:52,620 --> 00:03:57,257
التي لن تلتقطها إلّا إن كنت تعاشر
فعلياً الحيوان المسماة باسمه

57
00:03:57,392 --> 00:04:02,206
وكهديّة وداع سأخبرك بهذا،
يمكنك تقليص العوارض لاثنين

58
00:04:02,342 --> 00:04:05,687
القيء والإسهال، فلا يمكنك تشخيص
الإصابة ببكتيريا (إي كولاي)

59
00:04:05,812 --> 00:04:09,417
ما لم تكن هناك قذائف من المخرجين

60
00:04:09,719 --> 00:04:12,418
أرجو ألّا أكون مصاباً بإنفلونزا الكلاب

61
00:04:14,065 --> 00:04:17,232
سيد (بيرنستين)،
أتعاني من القيء والإسهال؟

62
00:04:17,357 --> 00:04:19,056
- كلّا
- كلّا

63
00:04:19,191 --> 00:04:20,754
- كلّا
- كلّا

64
00:04:20,879 --> 00:04:25,089
- كلّا
- حسناً يا سيد (جايمس)، فأنت حر...

65
00:04:25,225 --> 00:04:27,694
لحظة واحدة، (تشارلز جايمس)؟

66
00:04:27,788 --> 00:04:29,914
كنت أشاهد (تشيرز) على الأسطوانة
المضغوطة ذات ليلة

67
00:04:30,039 --> 00:04:33,467
- أأنت (تشارلز جايمس) الكاتب؟
- نعم هذا أنا

68
00:04:33,603 --> 00:04:36,031
فقط فلتبق هادئاً

69
00:04:36,124 --> 00:04:38,771
(إليوت)، سآخذ هذا السيد للأعلى
لإجراء بعض الفحوصات

70
00:04:38,896 --> 00:04:41,762
- (جاي دي) لا تتركني هنا
- هذا أمر هام جداً

71
00:04:41,897 --> 00:04:44,627
قد يحتاج استشارة جراحيّة

72
00:04:45,492 --> 00:04:48,671
(نورم)

73
00:04:48,796 --> 00:04:51,317
نعم، لقد فهمت

74
00:04:58,393 --> 00:05:00,612
ماذا تفعل؟
لا يمكنك استخدام لسانك قبل العاشرة

75
00:05:00,737 --> 00:05:04,207
عزيزتي لو تمكّن (جاي دي) و(كايلي) من
إيجاد وقت لموعد القبلة السخيف ذاك...

76
00:05:04,301 --> 00:05:07,386
مرة يومياً،
فيمكننا القيام بذلك مرتين يومياً

77
00:05:07,511 --> 00:05:10,501
- لا يتعلق الحب بالمنافسة
- حسناً

78
00:05:10,595 --> 00:05:12,502
- اجعلهم 3
- أراك بالظهيرة

79
00:05:12,596 --> 00:05:14,200
وقت الظهيرة

80
00:05:14,325 --> 00:05:17,629
عجباً لكم أيها الشباب!
لقد تعلمت شيئاً واحداً

81
00:05:17,754 --> 00:05:20,411
وهو أنه لا يمكن وضع جداول للحب

82
00:05:20,536 --> 00:05:24,006
أظن أن بيان بطاقة ائتمانك سيظهر العكس

83
00:05:24,100 --> 00:05:27,184
استمعوا جميعاً،
لأسباب تتعلق بالميزانيّة...

84
00:05:27,309 --> 00:05:30,352
سنحول المراحيض الموجودة
في الأدوار الزوجيّة إلى غرف مرضى

85
00:05:30,477 --> 00:05:34,218
خلاصة القول أن الدورين الـ2 والـ4
ما عادا يستخدمان للمراحيض

86
00:05:34,343 --> 00:05:38,636
في الواقع ما زال هناك مرحاض في
الدور الثاني، لكن ما كانت مزحتي لتنجح

87
00:05:40,074 --> 00:05:42,419
إذن؟

88
00:05:42,940 --> 00:05:47,150
- عفواً، أيمكنك تكرار السؤال؟
- أستخضع بهذه البساطة؟

89
00:05:47,285 --> 00:05:49,713
هذا غريب،
لقد سألته نفس الشيء ليلة البارحة!

90
00:05:49,848 --> 00:05:54,402
- أين الثورة والغضب والكراهيّة؟
- نفس الشيء، ليلة البارحة!

91
00:05:54,538 --> 00:05:57,830
- لقد أصبحت ضعيفاً
- لقد أصبح هذا مخيفاً!

92
00:05:57,966 --> 00:06:00,957
اسمع، أنت الوحيد
الذي يمكنه التصدي لـ(كيلسو)

93
00:06:01,092 --> 00:06:06,302
سيداتي وسادتي، اسمحوا
لي بتقديم الرجل الذي لا يهمه الأمر

94
00:06:07,167 --> 00:06:08,991
(جوردان)، أحتاج مساعدتك

95
00:06:09,126 --> 00:06:13,075
إن لم تفعل ما تطلبه منك،
فسأتوقف عن ممارسة الجنس معك

96
00:06:13,200 --> 00:06:20,328
- وسأبدأ بحبك، أحبك
- أين ذلك الوغد؟ (كيلسو)!

97
00:06:21,193 --> 00:06:24,496
زوجتي تدعى (كارلا)
مثل (كارلا) التي في المسلسل

98
00:06:24,621 --> 00:06:28,612
عجباً! لم أقابل أحداً اسمه كاسم
إحدى شخصيات المسلسل من قبل

99
00:06:28,706 --> 00:06:30,915
- حقاً؟
- كلّا

100
00:06:31,051 --> 00:06:33,364
- هذا مفهوم، هناك الكثير يدعون (سام)
- والكثيرات ممّن يدعون (كارلا)

101
00:06:33,395 --> 00:06:38,689
عذراً يا (جاي دي)، أمضيت ساعتين
بمقابلات مع 212 شخصاً يتوهمون المرض

102
00:06:38,824 --> 00:06:44,420
نصفهم لا يتحدّث الإنجليزيّة، ألديك
فكرة كم هو محرج أن تمثل كلمة إسهال؟

103
00:06:45,722 --> 00:06:50,755
- إنها مثل (ديان)
- اللعنة! إنه موعد القبلة

104
00:07:08,043 --> 00:07:10,169
عزيزتي

105
00:07:23,017 --> 00:07:26,539
عزيزتي، تعالي هنا يا فتاة

106
00:07:26,664 --> 00:07:30,707
هنا تماماً،
أريد واحدة أخرى هنا بالضبط

107
00:07:31,093 --> 00:07:34,219
- أين كنت؟ بحثت عنك في كل مكان
- كنت بالأعلى في مكتب التمريض

108
00:07:35,355 --> 00:07:37,908
- علي الذهاب
- علي الذهاب

109
00:07:40,992 --> 00:07:44,775
(بوب)، (بوب)

110
00:07:44,900 --> 00:07:47,723
- عذراً يا (مادج)
- ماذا تريد يا (بيري)؟

111
00:07:47,849 --> 00:07:53,413
- (بوب)، كفانا تخفيضاً في الميزانيات
- علم، اعذرني الآن

112
00:07:53,538 --> 00:07:56,143
- لأنه علي طرد أحدهم من العمل
- هذا هراء أيها العجوز!

113
00:07:56,237 --> 00:08:00,228
علي تخفيض ميزانيّة المطعم
27 ألف دولار

114
00:08:00,353 --> 00:08:04,177
وفكرتي باستعادة المبلغ عن طريق
جعل سعر قطعة الكعك 100 دولار

115
00:08:04,313 --> 00:08:08,866
فشلت بسبب التزام (فرانك)
البدين بحميّة العزيمة

116
00:08:09,002 --> 00:08:13,514
- لقد فقدت حوالي 230 رطلاً حتى الآن
- لا أعرف لمَ يظلّ يرتدي تلك السراويل

117
00:08:13,649 --> 00:08:18,161
حسناً، لا بأس، معي تقارير الميزانيّة،
أنت لا تعرف مَن ستطرد، صحيح؟

118
00:08:18,286 --> 00:08:21,465
حسناً، احتفظ بها وقم أنت بالأمر

119
00:08:21,590 --> 00:08:26,414
شاهد وتعلم، سأصلح عجز الميزانيّة
دون طرد أي أحد

120
00:08:36,001 --> 00:08:38,346
علي أن أطرد أحداً

121
00:08:39,304 --> 00:08:41,993
لا أصدّق أنك تركتني بمفردي تماماً
لأجل كاتب تلفازي سخيف

122
00:08:42,086 --> 00:08:44,296
كأن هذا يختلف عن المرة
التي أمضيت فيها الليل بأكمله

123
00:08:44,431 --> 00:08:46,994
بجانب رجل الطقس المفضّل
عندك من القناة الرابعة

124
00:08:47,119 --> 00:08:50,548
كان الرجل يعاني من ذبحة صدريّة
خطيرة، لقد كنت بمنتهى المهنيّة

125
00:08:51,027 --> 00:08:55,018
حالته مستقرّة، هيّا التقطي الصورة

126
00:08:56,498 --> 00:08:58,686
- ماذا تريدينني أن أفعل؟
- أن تذهب وتخبر السيد (جايمس)...

127
00:08:58,717 --> 00:09:01,843
أنه ما من سبب على الإطلاق
لتواجده هنا بالأعلى

128
00:09:06,835 --> 00:09:10,867
- (جايمس)، منذ متى تعاني من السعال؟
- منذ شهرين

129
00:09:11,003 --> 00:09:15,254
أأنا مخطىء أم أن هذا النوع من السعال
يتطلب إجراء أشعة على الصدر؟

130
00:09:15,379 --> 00:09:17,943
- على الأرجح
- أشكرك

131
00:09:19,548 --> 00:09:20,986
- مرحباً
- كيف الحال؟

132
00:09:21,121 --> 00:09:23,466
أنا في وقت الراحة، أتودّ لعب الكرة؟

133
00:09:24,195 --> 00:09:27,540
بالتأكيد

134
00:09:28,540 --> 00:09:32,062
عزيزتي، لن أتمكّن
من المجيء لموعد القبلة التالية

135
00:09:32,188 --> 00:09:33,667
أنا أيضاً مشغولة

136
00:09:33,792 --> 00:09:38,398
حالياً أساعد الطبيب (شوارتز)
في إعادة ساق مريض لوضعها الطبيعي

137
00:09:38,659 --> 00:09:41,910
أظن أنك نجحت أيها الطبيب (شوارتز)

138
00:09:43,473 --> 00:09:46,130
أنت كاذب!

139
00:09:46,911 --> 00:09:50,986
بربك يا (بيري)!
اضبط صدركتك وتصرف كالرجال

140
00:09:51,121 --> 00:09:53,372
واطرد أقل الأشخاص بؤساً

141
00:09:53,508 --> 00:09:56,029
أتظنين حقاً أنني أعرف أي شيء
عن حياة هؤلاء الأشخاص؟

142
00:09:56,154 --> 00:09:58,759
دعني أخبرك

143
00:09:58,895 --> 00:10:02,709
أولاً لدينا (هانك)، لديه 4 أبناء،
ويحاول العيش من مرتب غاسل أطباق

144
00:10:02,844 --> 00:10:06,054
التالي هو (مايك)، الذي فقد نصف ساقه
في حادث دراجة بخاريّة

145
00:10:06,189 --> 00:10:09,221
ثم هناك (جودي) التي عملت
هنا لمدة 30 عاماً

146
00:10:09,357 --> 00:10:11,264
تفصلها سنتان عن التقاعد

147
00:10:11,399 --> 00:10:15,776
- أأنت صديق لهؤلاء الأشخاص؟
- أتمازحينني؟ بل أقرأ ملفاتهم

148
00:10:15,870 --> 00:10:20,121
أقرأ ملفات الجميع يا آنسة الجنون
الاكتئابي، وطبيب الإفراط في الشراب

149
00:10:20,257 --> 00:10:25,112
تمهل قليلاً، أخبرني فحسب
عن آخر شخص تم تعيينه من فضلك

150
00:10:25,206 --> 00:10:27,895
يبدو أنكم بحاجة لإعادة ملء أكوابكم

151
00:10:28,020 --> 00:10:30,156
خدمة الأشخاص أمثالكم
ممّن ينقذون حياة الناس كل يوم

152
00:10:30,281 --> 00:10:36,189
يجعلني أسعد من قطة تلاحق بقرة حلوباً،
بارككم الله

153
00:10:36,314 --> 00:10:39,482
- علي طرد (أوبي)، صحيح؟
- أتظن ذلك؟

154
00:10:42,264 --> 00:10:44,265
انتشار سرطاني بالرئة؟

155
00:10:44,390 --> 00:10:46,474
كيف ما زال على قيد الحياة
في وجود هذا؟

156
00:10:46,610 --> 00:10:50,121
ظننته في أسوأ الأحوال يعاني من حالة
سيئة من التهاب الشُعب الهوائيّة

157
00:10:50,215 --> 00:10:52,560
سيكون هذا سيئاً

158
00:10:56,207 --> 00:10:58,155
لمَ نقلوني هنا بالأعلى؟

159
00:10:58,291 --> 00:11:00,719
سيد (جايمس)،
لست واثقاً من كيفيّة قول هذا

160
00:11:00,844 --> 00:11:03,449
لكن...
أنت مصاب بسرطان الرئة

161
00:11:03,584 --> 00:11:06,335
كان من الغريب إخبار السيد (جايمس)
بأنه ربما لديه بضعة أيام في الحياة

162
00:11:06,367 --> 00:11:11,525
بينما منذ بضع ساعات قصيرة
كنّا نظنه بخير، ممّا جعلني أدرك شيئاً

163
00:11:11,660 --> 00:11:14,046
سواءً كان الأمر أن تخبر مريضاً
بخبر سيىء

164
00:11:14,567 --> 00:11:17,954
أو أن تكتشف أن علاقتك العاطفيّة
ليست بالثبات الذي تظنه

165
00:11:18,090 --> 00:11:21,080
لم نتمكّن من القيام
بذلك ليوم واحد فقط

166
00:11:23,164 --> 00:11:25,509
أو أن تضطر للقيام بالعمل القذر بدلاً
من شخص آخر

167
00:11:25,634 --> 00:11:28,770
(كيني)، أيمكنني التحدّث إليك للحظة؟

168
00:11:29,594 --> 00:11:33,022
هناك لحظات نتمنى فيها
لو أن الحياة أشبه بمسلسل

169
00:11:33,147 --> 00:11:34,710
أنا آسفة جداً

170
00:11:35,669 --> 00:11:38,493
وأنا أيضاً آسف يا سيدي

171
00:11:38,930 --> 00:11:43,265
الخبر السار هو أنني لن أضطر لتناول
الطعام الذي تطهيه زوجتي بعد الآن

172
00:11:46,693 --> 00:11:50,737
مسلسل (جاي دي) الخيالي
سيعود إليكم بعد الفاصل الإعلاني

173
00:11:55,645 --> 00:12:00,073
مسلسل (جاي دي) الخيالي
يصوّر أمام جمهور حي بالاستوديو

174
00:12:09,493 --> 00:12:12,703
من الغريب أن هناك الكثير ممّا
لم يتسنَ لي القيام به في حياتي

175
00:12:12,838 --> 00:12:16,704
كحضور احتفال، أو ركوب المنطاد

176
00:12:16,829 --> 00:12:21,695
يمكننا القيام بكل هذا،
سنمنحك أفضل الأيام على الإطلاق

177
00:12:23,342 --> 00:12:25,686
(إليوت)، أريد تبادل كلمة معك

178
00:12:25,822 --> 00:12:29,552
ركوب المناطيد يبدو خطراً، فقد يتأذى

179
00:12:29,677 --> 00:12:33,804
ماذا سيفعل؟
أسيجرح أحد أورامه السرطانيّة الضخمة؟

180
00:12:35,200 --> 00:12:38,451
السلامة دائماً مهمة يا (إليوت)

181
00:12:38,576 --> 00:12:42,317
يا إلهي! أنت تخاف من ركوب المناطيد!

182
00:12:42,442 --> 00:12:46,089
إنها سلال طائرة تحرّكها النيران!

183
00:12:46,485 --> 00:12:49,789
وأتحداك أن تجدي شيئاً آخر يثير خوفي

184
00:12:49,914 --> 00:12:55,520
وقت المسح،
لقد حان وقت المسح

185
00:13:02,199 --> 00:13:06,847
لقد حان وقت المسح وكما تعرف فأنا
أحب البدء بالمكان الذي تقف فيه تماماً

186
00:13:06,982 --> 00:13:09,327
لنبدأ بالعمل، ها نحن ذا

187
00:13:09,452 --> 00:13:12,234
- أهذا قميصي الجديد؟
- كلّا!

188
00:13:12,359 --> 00:13:15,923
هذا القميص هو ممسحتي الجديدة

189
00:13:16,569 --> 00:13:20,529
لقد كان يناسب سروالي
البني الفاتح تماماً

190
00:13:20,654 --> 00:13:24,259
أتعني الإسفنجة المصنوعة
من السروال البني الفاتح؟

191
00:13:34,805 --> 00:13:39,150
- أأردت رؤيتي؟
- نعم أردت رؤيتك لأخبرك أنك...

192
00:13:39,285 --> 00:13:45,923
أنك تقوم بعمل رائع، كانت فطيرة
اللحم اليوم تكاد تخلو من الشعر

193
00:13:46,319 --> 00:13:51,269
لقد انتزعت قفازي
لأن هذا يسهل عمليّة انتزاع الشعر

194
00:13:51,394 --> 00:13:53,613
انصرف عن هنا

195
00:13:55,437 --> 00:13:58,563
(بيري)، لمَ ما زال هنا بحق السماء؟

196
00:13:58,688 --> 00:14:03,200
حينما أنزل للمطعم، يستحسن أن يكون
هناك 3 من العاملين فقط

197
00:14:03,336 --> 00:14:07,889
هذا ما لم تلد (مارغريت) طفلاً آخر،
تلك المرأة كالأرنبة الولود

198
00:14:08,025 --> 00:14:09,546
أنجز العمل

199
00:14:09,671 --> 00:14:15,704
- لم أجد صعوبة في القيام بهذا؟
- لأنك على ما يبدو تملك أجزاءً أنثويّة

200
00:14:16,142 --> 00:14:20,873
قال (كيلسو) إنه لو تمكّنا من تغطية
راتب (كيني) بالميزانيّة فسيمكنه البقاء

201
00:14:21,008 --> 00:14:24,562
لكن من أين سنأتي بمبلغ 26 ألف
وثلاثمائة واثنين وسبعين دولاراً؟

202
00:14:24,697 --> 00:14:26,302
أنا...

203
00:14:26,437 --> 00:14:29,564
"مستشفى القلب المقدّس، عرض المواهب
الجائزة الكبرى، 26 ألف و372 دولاراً"

204
00:14:29,689 --> 00:14:33,159
- أتفكّرين فيما أفكّر فيه؟
- نعم

205
00:14:33,252 --> 00:14:36,806
أن ندعو صاحب العضلات هذا ليعلق
لافتة فوق فراشنا

206
00:14:36,941 --> 00:14:40,411
تقول
"يحتاج الأمر 3 أشخاص للاحتفال"

207
00:14:40,547 --> 00:14:44,798
أيها الحمقى، أحتاج أن يفوز أحدكما
بعرض المواهب هذا

208
00:14:44,934 --> 00:14:47,622
يمكنني تمثيل مسرحيات
(شيكسبير) بالألمانيّة

209
00:14:49,404 --> 00:14:52,832
في الكليّة كان تخصصي الثاني
هو التمثيل المسرحي واللغات التقليديّة

210
00:14:52,957 --> 00:14:56,260
أيصاحب تلك الشهادة
رداء الرأس والحساسيّة؟

211
00:14:57,084 --> 00:15:02,732
لنستعرض خياراتنا الأخرى، (غاندي)،
يبدو أنك رجل عديم المواهب

212
00:15:02,857 --> 00:15:07,244
ما لم ترغب في الأخذ بالحسبان أنك
في المركز العشرين كأفضل لاعب كرة سلة

213
00:15:07,379 --> 00:15:10,370
في مستشفى يتكون أساساً
من أشخاص بيض البشرة

214
00:15:11,714 --> 00:15:15,621
(جوردان)، موهبتك الوحيدة تعتبر
غير قانونيّة في 26 ولاية

215
00:15:15,757 --> 00:15:19,842
إنهم 27،
فقد انضمت إليهم ولاية (أركانساس)

216
00:15:19,967 --> 00:15:22,707
(كارلا)،
هذا يجعل منك ضالتي المنشودة

217
00:15:22,832 --> 00:15:28,084
يمكننا رفع درجة الرطوبة لنشاهد
شعرك ينفجر، سيكون ذلك رائعاً

218
00:15:28,220 --> 00:15:33,430
ممّا يتركنا معي، وما لم ترغبوا
بمشاهدتي أحول كلمة من مقطعين...

219
00:15:33,555 --> 00:15:39,765
إلى كلمة من 6 مقاطع،
أظن حقاً...

220
00:15:40,505 --> 00:15:44,330
أنه علينا الاستمرار في البحث...
أيها المستجد، كدت أنسى أمرك

221
00:15:44,455 --> 00:15:46,236
أتعلم، وفر أنفاسك

222
00:15:46,362 --> 00:15:51,884
فأنا ذاهب لركوب منطاد
وإيجاد المغامر الشرير بداخلي

223
00:15:52,405 --> 00:15:56,917
هيّا يا (إليوت)، فلنذهب ونقبّل الشمس

224
00:15:57,741 --> 00:16:01,523
أنت مخطىء بشأن (تورك)،
فهو يمتلك الكثير من المواهب

225
00:16:01,648 --> 00:16:05,379
فهو جيد جداً في عدم توفير
5 ثوان ليقبّل فيهم زوجته

226
00:16:05,514 --> 00:16:09,120
هذا مثير للاهتمام،
لأنك تجيدين القيام بهذا أيضاً

227
00:16:09,245 --> 00:16:11,683
- حقاً؟
- حقاً

228
00:16:11,808 --> 00:16:14,892
على الأقل يمكنني تذكر متى تزوجنا
وما أغنيتنا المفضّلة

229
00:16:15,017 --> 00:16:18,540
لا أعرف اسمها،
لكنني أعرف أنها تقول...

230
00:16:24,573 --> 00:16:27,397
أتدندن أغنيّة
(فلنذهب جميعاً لمشاهدة الفيلم)؟

231
00:16:27,522 --> 00:16:31,784
- أليست هذه هي أغنيتنا؟
- تغنيها النقانق!

232
00:16:35,431 --> 00:16:40,464
يا له من يوم مذهل! ركوب المنطاد،
والغداء على الشاطىء واحتفالي الأول

233
00:16:40,599 --> 00:16:42,809
نعم، يؤسفني أنك لم تتمكن
من الحصول على رسم على وجهك

234
00:16:42,944 --> 00:16:46,581
لم يكن لديهم وقت إلا لرسم وجه شخص
واحد فتركت الطفل ورائي يحصل عليه

235
00:16:46,675 --> 00:16:48,154
ليتوقف عن البكاء

236
00:16:48,279 --> 00:16:51,447
كان هذا رائعاً

237
00:16:53,750 --> 00:16:55,917
يا فتاة العنكبوت

238
00:16:59,439 --> 00:17:03,045
- عرض المواهب على وشك البدء
- عرض مواهب؟ أودّ رؤيته

239
00:17:03,170 --> 00:17:08,599
- لكنني متعب ولا يمكنني القيام
- هذا مؤسف بالنسبة لك

240
00:17:08,734 --> 00:17:12,246
أنا أمزح، سنقوم به هنا تماماً

241
00:17:14,330 --> 00:17:17,592
(روميو)، (روميو)

242
00:17:35,348 --> 00:17:39,818
لطالما تساءلت،
ما قصة الحوائط الفولاذيّة؟

243
00:17:39,943 --> 00:17:44,164
أعني أهو فولاذ أم حائط؟ عليك الثبات
على رأي أيتها الحوائط الفولاذيّة

244
00:17:44,289 --> 00:17:47,717
أهناك أي خراف حديديّة
تتقافز في (اسكتلنده)؟

245
00:17:49,415 --> 00:17:51,583
يا للهول!

246
00:17:51,718 --> 00:17:56,397
عليكم البدء بالضحك
وإلّا سأسحب قوابس آلاتكم

247
00:17:57,616 --> 00:18:02,399
وإن كان لدى أي منكن أيتها البقرات
أو العنزات أو البط أيّة أسئلة

248
00:18:02,524 --> 00:18:04,650
فلا تخشوا أن تسألوني

249
00:18:04,744 --> 00:18:12,507
فأنا مثلكم تماماً،
غير أنني إنسان ضخم... أشكركم

250
00:18:12,642 --> 00:18:17,811
أرجو أن تكونوا استمتعتم بمسرحيتنا
"أضخم طبيب بالعالم يذهب للمزرعة"

251
00:18:17,936 --> 00:18:22,886
ما الذي انتهى بنا الأمر بتقديمه؟
لقد اخترت فكرة المزرعة

252
00:18:24,709 --> 00:18:27,095
يا إلهي، لقد قضي علينا!

253
00:18:27,231 --> 00:18:29,315
حسناً يا (بيري)،
لقد انتهى هذا العرض

254
00:18:29,440 --> 00:18:32,222
والعرض الوحيد المتبقي لنشاهده
هو طردك لذلك الرجل

255
00:18:32,358 --> 00:18:35,953
لحظة واحدة، ما زال هناك متسابق أخير

256
00:18:36,047 --> 00:18:38,996
كلاّ! أهذا (كيني)؟

257
00:18:39,121 --> 00:18:41,382
مرحباً، أنا (كيني)

258
00:18:43,341 --> 00:18:45,592
نعم، هذا هو

259
00:18:47,988 --> 00:18:55,845
أليست جميلة؟ أليست رائعة؟

260
00:18:55,970 --> 00:18:59,878
أليست غالية؟

261
00:18:59,972 --> 00:19:03,442
وعمرها أقل من الدقيقة الواحدة

262
00:19:03,567 --> 00:19:08,694
- هذه هي أغنيتنا
- أعرف، أنا مَن أخبرته أن يغنيها

263
00:19:08,829 --> 00:19:12,122
أليست جميلة؟

264
00:19:12,257 --> 00:19:18,770
إنها مخلوقة من الحب

265
00:19:26,408 --> 00:19:29,493
هيّا يا (بوبو)، أعطِه الجائزة،
تعرف أنه يستحقها

266
00:19:29,618 --> 00:19:31,920
الفائز

267
00:19:32,963 --> 00:19:34,828
هنيئاً لك يا فتى!

268
00:19:34,963 --> 00:19:37,787
سنذهب أنا و(تورك) للبيت
لقضاء بعض الوقت معاً

269
00:19:37,912 --> 00:19:40,173
بعض الوقت الجيد

270
00:19:40,611 --> 00:19:44,769
وتعني بقضاء الوقت الجيد
أننا سنتجرع بعض الشراب

271
00:19:46,248 --> 00:19:49,854
أرجو أن تكون قد أمضيت يوماً جيداً
يا سيد (جايمس)

272
00:19:49,979 --> 00:19:55,064
لحظة واحدة، ليست هذه لائحة
(تشارلز جايمس) بل (جايمس تشارلز)

273
00:19:55,189 --> 00:20:00,399
- إنه هو المصاب بالسرطان وليس أنت
- ومَن يهتم به؟ إنه معادٍ للساميّة

274
00:20:00,879 --> 00:20:05,307
- يا لها من راحة لبالي!
- أيها الجميع

275
00:20:07,829 --> 00:20:11,299
أشكركم لمجيئكم بهذه السرعة

276
00:20:13,081 --> 00:20:16,988
إن هذا من نوع الأشياء التي أقولها
في عقلي فقط لكن بما أننا جميعاً هنا

277
00:20:17,082 --> 00:20:22,897
يبدو أن كل شيء ينتهي
على خير في النهاية طالما...

278
00:20:23,543 --> 00:20:27,325
سيد (جايمس)، سيد (جايمس) أتسمعني؟

279
00:20:27,451 --> 00:20:29,639
لقد توقف تنفسه، سنحتاج لمجرى
لدخول الهواء، استدعوا التخدير

280
00:20:29,670 --> 00:20:33,098
- انتظروا، ليس هذا صحيحاً
- سنركب له أنبوباً قصبياً

281
00:20:33,922 --> 00:20:38,090
أعطِه بعض (الدوبامين) بجرعة كبيرة،
أحتاج لأنبوب قصبي، أين التخدير؟

282
00:20:38,225 --> 00:20:43,696
للأسف لا تنتهي الأمور هنا بمقدار
النظام والترتيب الذي في المسلسلات

283
00:20:45,040 --> 00:20:47,729
لا يمكن إصلاح العلاقات
بشكل سحري خلال 30 دقيقة

284
00:20:47,864 --> 00:20:49,729
عليك العمل على إصلاحها

285
00:20:50,896 --> 00:20:56,586
- لا يوجد للمشكلات دوماً حلول سهلة
- (كيني)، أعتذر مجدّداً

286
00:20:56,680 --> 00:21:01,452
مرحباً بك في عالمي،
تخيّل الآن أن تعود للبيت إلى زوجتي

287
00:21:02,192 --> 00:21:06,141
وهنا لا يتحسّن دائماً
الأشخاص الطيبون

288
00:21:10,956 --> 00:21:16,385
في وقت كهذا، تشعر بالراحة لمعرفتك
أن هناك شيئاً واحداً يمكنه رفع معنوياتك

