1
00:00:03,106 --> 00:00:05,933
"لا تعلم أبداً من ستجد
في الكافيتيريا الساعة الـ5 صباحاً"

2
00:00:06,194 --> 00:00:11,327
"قد يكون الزوج الذي سأل زوجته بعد 36
ساعة من المخاض إن كان الصراخ ضرورياً"

3
00:00:11,588 --> 00:00:13,904
"أو المتدربة التي تمّ استدعاؤها للعمل
ليالي كثيرة على التوالي"

4
00:00:13,935 --> 00:00:15,803
"فبدأت بالهذيان"

5
00:00:16,063 --> 00:00:18,327
مرحباً، أريد تذكرتين
لفيلم (ميلون دولار بيبي)

6
00:00:19,892 --> 00:00:23,971
"أو صديقيك العزيزين اللذين يجدان الوقت
بين الورديات لمناقشة مشاكلهما الزوجية"

7
00:00:24,629 --> 00:00:26,413
لِمَ لا تنسى (كارلا) ما حدث؟

8
00:00:26,882 --> 00:00:29,188
ألن تغضب مسكت زوجك
يتحدث إلى حبيبته السابقة؟

9
00:00:29,407 --> 00:00:32,318
أجل، لكنّي سأغضب أكثر
لأنّ لديّ زوجاً

10
00:00:32,620 --> 00:00:34,968
سأقيم في منزل (إليوت)
بضعة أيام أكثر

11
00:00:35,364 --> 00:00:37,190
أجل، ظننت ذلك

12
00:00:37,972 --> 00:00:41,405
أحضرت لك بعض الحاجيات، خفيك

13
00:00:42,667 --> 00:00:44,148
و...

14
00:00:45,400 --> 00:00:49,626
أتذكرين الملاحظة التي وضعتِها
على المرحاض لتذكيري بإنزال الغطاء؟

15
00:00:50,272 --> 00:00:52,234
النظر إليها كان يجعلني حزيناً

16
00:00:52,745 --> 00:00:56,313
كتبت هذه أول مرّة نسيت النظر
إلى الأسفل وكسرت عظم العَجُز

17
00:00:56,574 --> 00:00:58,316
لقد تألمت كثيراً

18
00:01:00,100 --> 00:01:03,919
تمالك نفسك عزيزي، سنتناول فطوراً
متأخراً يوم الأحد وسنرى وضعنا

19
00:01:04,273 --> 00:01:08,050
أجل، لكنّي أريد معرفة
مكانك بينما نحاول معرفة وضعنا

20
00:01:10,272 --> 00:01:11,701
أتظنين سيحلان مشاكلهما؟

21
00:01:13,005 --> 00:01:14,487
الفيلم على وشك البدء

22
00:01:15,708 --> 00:01:17,179
اذهبي إلى المنزل يا (كاثي)

23
00:01:17,398 --> 00:01:19,098
من أين حصلت على الفشار؟

24
00:01:21,487 --> 00:01:25,744
ربّما لأنّنا صديقان عزيزان
لكنّي شككت في أنّ (تيرك) كان مكتئباً

25
00:01:27,225 --> 00:01:28,957
عليّ الاتصال بها

26
00:01:29,135 --> 00:01:33,047
(تيرك)، لن تصدق هذا
لا أعرف كثيراً عن النساء

27
00:01:34,007 --> 00:01:37,783
لا، هذا صحيح، الأمر الوحيد الذي أعرفه
هو عندما تحتاج امرأة إلى مُتنفس

28
00:01:38,002 --> 00:01:41,435
تمنحها ذلك
علمتني حبيبتي في الصف الـ6 ذلك

29
00:01:42,050 --> 00:01:46,609
لا يا (ليبي)، لن أدعك وشأنك
حتى تشرحي لِمَ تجاهلتِني بالحافلة

30
00:01:50,563 --> 00:01:52,045
آمل أن تكون ميتة!

31
00:01:52,264 --> 00:01:55,477
قصدي هو أنّه في الوقت الحالي
من المهم ألّا يغمرك شعور بالكآبة، حسناً؟

32
00:01:55,780 --> 00:01:59,212
لذا، سأصطحبك إلى كرنفال
في وسط البلد الليلة، ما رأيك؟

33
00:01:59,431 --> 00:02:01,873
لا أستطيع الذهاب إلى كرنفال
فذلك يذكرني بـ(كارلا)

34
00:02:02,081 --> 00:02:04,303
- لماذا؟
- "كرنفال" يا صاح!

35
00:02:04,564 --> 00:02:07,402
إن أزلت حرفي "نف" وقمت بتبديل
حرف الـ"ل" بـ"ا"، فستصبح الكلمة (كارلا)

36
00:02:10,521 --> 00:02:12,253
"كارنفال"

37
00:02:15,560 --> 00:02:17,042
"(كارلا)"

38
00:02:17,167 --> 00:02:19,034
ربّاه! إنّه محق

39
00:02:21,173 --> 00:02:24,512
- شكراً للسماح لي بالبقاء هنا (إليوت)
- بربّك!

40
00:02:24,992 --> 00:02:26,650
وما زالت هناك قاعدة واحدة

41
00:02:26,911 --> 00:02:29,165
لا أستطيع أن أتكلم أو يكلمني أحد
بينما أجلس على المرحاض

42
00:02:29,300 --> 00:02:32,336
وأيضاً، لا أستطيع التكلم
أو يكلمني أحد جالس على الرحاض

43
00:02:32,555 --> 00:02:34,819
أخبرتني بذلك البارحة يا (إليوت)
فهمت ذلك

44
00:02:35,299 --> 00:02:39,295
تقولين ذلك لكنّك تدبرت الطرق هذا
الصباح وسؤالي إن أردت القهوة

45
00:02:39,514 --> 00:02:40,995
ظننت أنّ...

46
00:02:42,122 --> 00:02:45,210
لنتظاهر بأنّ ذلك لم يحدث
أو لن أتبوّل ثانية مدّة شهرين

47
00:02:46,118 --> 00:02:48,246
ربّاه! هذا مريع!

48
00:02:48,726 --> 00:02:52,117
أكره شهر مارس، أتدركين أنّ أمّي
ماتت قبل سنتين هذا الأحد؟

49
00:02:52,419 --> 00:02:55,340
وحصلت أيضاً على قصّة شعر مريعة
شهر مارس الماضي، أتذكرين؟

50
00:02:56,071 --> 00:03:00,338
(كارلا)، إن كان هذا سيشعرك بتحسن
فأنا أكيدة أنّ (تيرك) بائس مثلك

51
00:03:02,111 --> 00:03:04,250
توقفوا! لا!

52
00:03:04,417 --> 00:03:06,337
بدأ بطني يُصدر أصواتاً غريبة

53
00:03:12,158 --> 00:03:13,765
سأنقض عليهم!

54
00:03:14,067 --> 00:03:20,901
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لست (سوبرمان)..."

55
00:03:24,417 --> 00:03:26,378
"أنا لست (سوبرمان)"

56
00:03:27,891 --> 00:03:29,894
"ترى أموراً حزينة كثيراً
في المستشفى"

57
00:03:30,071 --> 00:03:33,410
"لكن الحزين أكثر هو استدعاء
طبيب جلد على جهاز النداء"

58
00:03:33,587 --> 00:03:36,894
- "يريد كسب المال بكلّ الطرق الممكنة"
- حسناً أيّها الجميع، انتبهوا!

59
00:03:37,072 --> 00:03:38,897
طبيب الجلد يحاول المرور!

60
00:03:39,022 --> 00:03:41,672
عليّ أن أكون في مكان ما، الآن!

61
00:03:42,757 --> 00:03:44,896
- أطلبت استشارتي؟
- سيد (وارنر)

62
00:03:45,105 --> 00:03:46,764
أرأيت ما جعلتني أفعل؟

63
00:03:46,931 --> 00:03:50,759
باختيار قضاء وقت فراغك كلّه
تحت أشعة الشمس ثانية

64
00:03:50,937 --> 00:03:52,888
حتى أصبت بسرطان الجلد

65
00:03:53,107 --> 00:03:57,061
لقد أرغمتني بإخراج طبيب الجلد المقيم
من حلقته الدراسية لحب شباب الظهر

66
00:03:57,196 --> 00:04:00,587
وتأييد اختياره لمهنته السخيفة

67
00:04:02,194 --> 00:04:04,583
- ربّاه!
- أريد أن أبدو جيداً

68
00:04:04,760 --> 00:04:06,847
أنت يا صديقي تبدو كالجلد

69
00:04:07,014 --> 00:04:11,061
أشعر بالإغراء لتغليفك بكرة بيسبول
وأربطك في حزام

70
00:04:11,239 --> 00:04:14,974
وأضعك تحت فرشتي حتى تصبح
طريّاً للمباراة الكبيرة يوم الأحد

71
00:04:15,193 --> 00:04:17,707
لكن، بما أنّي هنا للمعالجة
وليس للحكم عليك

72
00:04:17,843 --> 00:04:20,973
فسأكتب لك وصفتين طبيتين

73
00:04:21,359 --> 00:04:24,927
ستجد أنّ الأولى
هي مطرقة كبيرة جداً

74
00:04:25,062 --> 00:04:27,191
تساعدك على العودة إلى صوابك

75
00:04:27,410 --> 00:04:33,930
الثانية هي قبعة كبيرة متدلية
سترتديها كلّ مرّة تخرج من منزلك

76
00:04:34,233 --> 00:04:36,663
أتمنى لك يوماً جميلاً
أنت تبدو كحقيبة نسائية!

77
00:04:36,924 --> 00:04:38,489
(هاري)، أودّ مخاطبتك

78
00:04:40,878 --> 00:04:44,405
أجل! بشرتك في حالة سيئة

79
00:04:45,187 --> 00:04:49,318
(بيري)، لقد سئمت سماع
الناس تتذمر من تسميتهم

80
00:04:49,444 --> 00:04:52,292
بالسمان والأغبياء ومدمني الكحول
والفاشلين ومحبي الكحول الرخيصة وبالبدناء

81
00:04:52,313 --> 00:04:54,180
ومدمني المخدرات والمدخنين والمنكتين

82
00:04:54,399 --> 00:04:55,839
لا آبه بمعنى "المنكتين"!

83
00:04:56,048 --> 00:04:58,708
كنت سأقول "المازحين"
وكانت قطعة كعكة القهوة في فمي

84
00:04:58,958 --> 00:05:02,359
بيت القصيد، بعكس مدلّكي (فريدي)
أنت لست جميلاً كفاية حتى تكون صارماً

85
00:05:02,620 --> 00:05:08,619
- حسّن من طريقة مخاطبتك للمرضى
- (بوبو)، متى عالجت مريضاً آخر مرّة؟

86
00:05:09,788 --> 00:05:11,269
أصغي إليّ يا (بيتي)

87
00:05:11,394 --> 00:05:14,096
مهما تطلب الأمر، فسنخوض ذلك

88
00:05:14,221 --> 00:05:17,132
تهانينا يا (بوب)
لقد أصبحت رئيس الأطباء

89
00:05:17,393 --> 00:05:20,262
وأخيراً! إلى اللقاء يا (بيتي)

90
00:05:21,785 --> 00:05:24,738
حسناً، إن أردت مني معاينة مريض
فسأفعل ذلك

91
00:05:24,915 --> 00:05:28,045
سيحاول (بوب) الاتصال بإنسان آخر

92
00:05:28,222 --> 00:05:31,133
هذا رائع!

93
00:05:31,477 --> 00:05:33,345
- أيّها الشابان، هذا رائع!
- هذا مذهل

94
00:05:33,480 --> 00:05:35,567
- ما الرائع؟
- من يأبه؟ لقد اعتبرني شاباً

95
00:05:35,744 --> 00:05:37,257
لقد أطلنا السهر يا صاح

96
00:05:37,434 --> 00:05:40,564
كان أول فيلم نشاهده
عن الأعراق المختلفة، كان علينا ذلك

97
00:05:40,700 --> 00:05:43,913
ما زلت منزعجاً أنّك ظننت (تيرنير)
و(هوتش) فيلماً بين الأعراق المختلفة

98
00:05:44,038 --> 00:05:46,302
لم أعلم
أنّه كان (توم هانكس) وكلباً، حسناً؟

99
00:05:46,521 --> 00:05:50,820
لا تعتبرني متحيزاً جنسياً لأنّي فكرت
في رجل أسود عندما سمعت الاسم (هوتش)

100
00:05:51,216 --> 00:05:52,697
أجل يا (جيه دي)، ما الأمر؟

101
00:05:52,823 --> 00:05:55,254
أنا آسف يا (هوتش)
كنّا نتحدث عن الفيلم

102
00:05:56,297 --> 00:05:57,778
لا بأس، هذا يحدث دائماً

103
00:06:00,689 --> 00:06:02,776
حسناً، كان خطاً غير متعمد

104
00:06:03,641 --> 00:06:05,081
عليّ الذهاب

105
00:06:05,561 --> 00:06:07,470
- مرحباً
- قويّ جداً

106
00:06:07,648 --> 00:06:09,390
ما خطب (تيرك)؟
لا يبدو حزيناً؟

107
00:06:09,599 --> 00:06:11,476
لقد رفعت معنوياته

108
00:06:11,685 --> 00:06:14,085
كيف فعلت ذلك؟
لأنّ (كارلا) حزينة جداً

109
00:06:14,252 --> 00:06:15,817
ليس عليّ المجيء إلى العمل اليوم

110
00:06:15,952 --> 00:06:19,249
أتيت لاستخدام الحمام
لأنّها تستمر بخرق القاعدة

111
00:06:19,385 --> 00:06:21,252
- السكوت على المرحاض؟
- أجل

112
00:06:21,388 --> 00:06:24,079
إنّها تحتفظ بكلّ الحديث
حتى أجلس على المرحاض

113
00:06:24,601 --> 00:06:26,552
تظن أنّها معفاة من القاعدة

114
00:06:27,251 --> 00:06:29,859
لا أحد مُعفي من القاعدة
يا (جيه دي)

115
00:06:30,078 --> 00:06:34,251
لا بأس، لن أتحدث إليك
وأنت على المرحاض أبداً

116
00:06:34,773 --> 00:06:36,640
لا أستطيع تحمل نفقات
عزل الصوت في حمامي

117
00:06:36,818 --> 00:06:40,073
اسمعي، كما أبهجت (تيرك)
جعلت الأمور كلّها تتعلق به

118
00:06:40,250 --> 00:06:43,286
اعثري على طريقة
لرفع معنويات (كارلا)

119
00:06:46,990 --> 00:06:48,461
مفاجأة!

120
00:06:49,076 --> 00:06:51,643
- ماذا يحدث؟
- سنحتفل بموت أمّك!

121
00:06:51,851 --> 00:06:54,814
أعني حياة أمّك
سنحتفل بحياة أمّك الميتة

122
00:06:56,463 --> 00:06:57,902
لقد أحضرت كعكة!

123
00:06:59,290 --> 00:07:01,460
أمكتوب عليها "ميتة"؟

124
00:07:03,682 --> 00:07:05,153
ليس بعد الآن

125
00:07:07,980 --> 00:07:11,809
(جونيور)، لا أعلم ماذا تفعل في منطقتي
لكن يُستحسن أن تكون تبحث عن ضمادات

126
00:07:11,987 --> 00:07:14,115
لأنّك ستحتاج إليها
عندما أنتهي من ضربك

127
00:07:14,334 --> 00:07:17,808
الطبيب (كيلسو)
لم أتعرف عليك في لباسك

128
00:07:17,985 --> 00:07:22,805
لا بأس (لافيرن)، لم أتعرف عليك
من دون تلفازك الصغير وقدميك إلى الأعلى

129
00:07:26,457 --> 00:07:27,938
ملابس جميلة يا (بوبو)!

130
00:07:28,105 --> 00:07:30,025
(بيري)، قل ما تشاء

131
00:07:30,192 --> 00:07:34,240
لأنّ الطبيب (بوب كيلسو)
عاد إلى العمل ولم يفوّت خطوة

132
00:07:34,407 --> 00:07:36,545
الآن، أين نضع المرضى؟

133
00:07:36,806 --> 00:07:39,456
مرحباً يا آنسة (غولدمان)
أنا طبيبك

134
00:07:39,800 --> 00:07:43,066
ألا تعني الجد الأكبر لطبيبي؟

135
00:07:44,276 --> 00:07:46,842
- أنت مسن
- أجل، فهمت ذلك

136
00:07:49,325 --> 00:07:52,153
مرحباً يا صديقي
لقد استبدلت الورديات حتى نتسكع الليلة

137
00:07:52,361 --> 00:07:57,317
أجل! لا يوجد جعّة في الثلاجة
سيكون علينا التوقف وإحضار الـ"هوتش"!

138
00:07:57,713 --> 00:08:01,187
- أجل يا (تيرك)؟
- أنا آسف، كنت أتحدث عن الجعّة

139
00:08:02,272 --> 00:08:04,317
- لا بأس يا صاح
- حسناً!

140
00:08:04,714 --> 00:08:07,186
لكن كان بإمكانك أن تقول "جعّة"

141
00:08:07,708 --> 00:08:10,097
إنّها كلمة شائعة أكثر

142
00:08:10,410 --> 00:08:13,227
هذا خطأي، لن يحدث ثانية

143
00:08:13,926 --> 00:08:15,366
"لن يحدث ثانية"!

144
00:08:18,276 --> 00:08:20,707
- كنت تعلم أنّه موجود، صحيح؟
- لم أستطع منع نفسي

145
00:08:21,531 --> 00:08:23,451
"هذا غريب
أريد منه حلّ مشاكله الزوجية"

146
00:08:23,618 --> 00:08:26,007
"لكنّي مسرور بكون (تيرك)
لي وحدي ثانية"

147
00:08:27,363 --> 00:08:30,702
"هذا غريب، أريد أن أتبعه
إلى الردهة وأضربه على رأسه"

148
00:08:30,879 --> 00:08:35,188
"لكنّي ثمل جداً الآن
أعرف أنّي سأنهار إن تحركت إنشاً"

149
00:08:36,492 --> 00:08:38,401
أنا لا أمازحك

150
00:08:38,620 --> 00:08:41,270
استدارت أمّي إلى المستشار وقالت

151
00:08:47,572 --> 00:08:51,140
- أفهمت ذلك؟
- لا، لكنّي أعرف متى أضحك في أيّة لغة

152
00:08:51,442 --> 00:08:56,001
حسناً، لقد شككت في الأمر
لكنّي أشعر بالسعادة بتذكر أمّي

153
00:08:56,262 --> 00:08:58,349
أنت على وشك الشعور بسعادة أكبر!

154
00:09:00,049 --> 00:09:02,219
"مرحباً يا عزيزتي، أنا أمّك"

155
00:09:02,438 --> 00:09:05,871
- "اتصلت بك لأخبرك بمدى حبي لك"
- ربّاه!

156
00:09:06,173 --> 00:09:07,957
إنّه مجيب (جيه دي) الآلي القديم

157
00:09:08,093 --> 00:09:12,172
"مرحباً يا (كارلا)
آمل لو تتصلين بي بين الفينة والفينة"

158
00:09:12,829 --> 00:09:14,311
لم أسمع هذه الرسالة!

159
00:09:15,260 --> 00:09:17,649
إذن، أخبريني بقصص أخرى عن أمّك

160
00:09:18,046 --> 00:09:19,997
- "(كارلا)!"
- يحتوي على بطاريات

161
00:09:20,132 --> 00:09:22,396
"يبدو أنّه ليس لديك
وقت لي بعد الآن"

162
00:09:22,657 --> 00:09:24,086
"(كارلا)"

163
00:09:24,691 --> 00:09:27,738
"(كارلا)، أأنت هناك؟"

164
00:09:30,867 --> 00:09:35,260
أنت تعانين قرحة توقف جريان
الدم إلى الوريد بسبب وزنك

165
00:09:36,042 --> 00:09:37,565
لقد اكتشفت أنّي بدينة

166
00:09:37,784 --> 00:09:40,779
أنت طبيب ذكيّ
أو كلّ فتى كان في مدرستي الثانوية

167
00:09:40,956 --> 00:09:47,080
سننتقل، من الأرقام التي أراها من نسبة
الغلوكوز وثلاثي الغليسريد العالية، أظن

168
00:09:47,299 --> 00:09:51,775
- تناذر أيضي
- أجل، هذه الحالة ليست نادرة كثيراً

169
00:09:52,036 --> 00:09:54,905
- واحد من كلّ 5 أشخاص يعاني ذلك
- توقفي عن ذلك!

170
00:09:55,082 --> 00:09:58,650
لِمَ أدفع لك لإخباري
بأمور اكتشفتها بنفسي سابقاً؟

171
00:09:59,078 --> 00:10:04,336
ربّما لأنّي تخرجت الأول على صفي
في جامعة (ستانفورد) في عام 1972

172
00:10:04,816 --> 00:10:07,946
لقد تخرجت الـ12 على صفك
عام 1968

173
00:10:08,645 --> 00:10:12,599
- لقد قامت بالبحث عنك!
- (لافرين)، أنا لست مهتماً بلغتك السوقية

174
00:10:12,776 --> 00:10:17,429
ما يهمني هو أين وجدت هذا الهاتف
السحري الذي يجعلني أبدو كالأبله

175
00:10:19,985 --> 00:10:23,814
"الصيف الماضي، اضطررنا أنا و(تيرك)
الاختيار بين منع انتشار التهاب الكبد"

176
00:10:23,991 --> 00:10:26,641
"في المدينة الداخلية
أو ارتياد مدرسة الحانات"

177
00:10:26,766 --> 00:10:28,644
"شعرت دائماً بأنّنا اتخذنا القرار الصائب"

178
00:10:28,769 --> 00:10:31,148
"خاصة لأنّي عرفت أنّ (تيرك)
كان بحاجة إلى التنفيس عن صدره"

179
00:10:31,200 --> 00:10:33,287
"قبل لقائه الكبير بـ(كارلا) غداً"

180
00:10:33,902 --> 00:10:36,938
حسناً أيّها الجميع! نحن الساقيان
الضيفان وسنبقى هنا طوال الليل

181
00:10:37,074 --> 00:10:41,289
أتعلم؟ الحقيقة، سأذهب إلى المنزل
وأفكر بِمَ سأخبر (كارلا) صباح الغد

182
00:10:41,549 --> 00:10:43,553
"علمت أنّي أتصرف بأنانية
لكنّي لم أستطع منع نفسي"

183
00:10:43,678 --> 00:10:45,159
"كانت آخر ليلة مبهجة معاً"

184
00:10:46,161 --> 00:10:48,936
(تيرك)، أنت تعلم أنّ (كارلا)
تحب عندما تتحدث من صميم قلبك

185
00:10:49,155 --> 00:10:51,680
برهن ذلك يا صاح!

186
00:10:52,546 --> 00:10:55,373
- ابقَ هنا واشرب لأجل (كارلا)
- بما أنّنا نقوم بذلك لـ(كارلا)

187
00:10:55,550 --> 00:10:58,378
- لأجل (كارلا)!
- لنفعل ذلك!

188
00:10:58,941 --> 00:11:02,332
"أخبرني حلّاق شعري
بأنّه من المهم إنهاء ما بدأت به"

189
00:11:04,502 --> 00:11:08,456
"طبعاً، أحياناً ما بدأت به
قد يكون أسوأ فكرة في العالم"

190
00:11:08,977 --> 00:11:10,542
ألم يكن ذلك ممتعاً؟

191
00:11:12,889 --> 00:11:14,371
لقد توقف

192
00:11:14,893 --> 00:11:17,198
"أحياناً أخرى، يكون أصعب ممّا تظنه"

193
00:11:18,408 --> 00:11:22,112
تبّاً أيّتها الشابة!
دعيني أدخل، هذا المستشفى لي!

194
00:11:22,978 --> 00:11:26,191
(بوب)، ماذا يحدث
في منطقة المرضى المملة؟

195
00:11:26,410 --> 00:11:31,804
أحاول تجنب قضاء اليوم كلّه
في الداخل معها، إنّها جذابة!

196
00:11:32,284 --> 00:11:33,755
(بوب)!

197
00:11:35,539 --> 00:11:38,930
"ومع ذلك، إن عانيت آثار ما بعد الشرب
قد تقتل حيواناً بحرياً، فذلك يستحق العناء"

198
00:11:39,107 --> 00:11:43,364
"خاصة عندما تعرف أنّه في هذه اللحظة
صديقك ينقذ زواجه في الفطور المتأخر"

199
00:11:44,887 --> 00:11:46,368
ما الساعة؟

200
00:11:47,057 --> 00:11:48,538
"أو أنّه فوّت ذلك"

201
00:11:53,452 --> 00:11:55,841
"كان ذلك خطئي
لذا، كنت مصمماً على إصلاح الأمور"

202
00:11:56,019 --> 00:11:59,148
"ومع ذلك، احتجت إلى مساعدة (إليوت)
لذا، قررت إملاء شعور من الحميمية"

203
00:11:59,618 --> 00:12:01,183
(إليوت)، هلّا تسدين إليّ معروفاً

204
00:12:01,840 --> 00:12:05,794
- ماذا تعني بـ"قولي (هوتش)"؟
- ربّاه! ماذا؟ أنا مشغول قليلاً

205
00:12:06,535 --> 00:12:08,705
أنا آسفة، لا أعرف ماذا يحدث الآن

206
00:12:08,882 --> 00:12:12,794
طبعاً، لا تعرفين، لأنّه في عقلك
تتعلق الأمور كلّها بك، صحيح؟

207
00:12:12,972 --> 00:12:17,792
ليس بعد الآن، إن قلت (هوتش) ثانية
فسيكون هذا آخر ما تقولينه

208
00:12:21,266 --> 00:12:24,312
كان غاضباً، صحيح؟
(هوتش) مجنون!

209
00:12:24,573 --> 00:12:29,143
أخبري (كارلا) بأنّه خطئي لأنّي أبقيت
(تيرك) مستيقظاً في الليل واستغرق في النوم

210
00:12:29,268 --> 00:12:31,532
- كان خطأ (جيه دي)
- لِمَ لم يتصل (تيرك) بي؟

211
00:12:31,751 --> 00:12:33,879
- لماذ لم يتصل (تيرك) بها؟
- أردت إصلاح الأمور

212
00:12:34,046 --> 00:12:35,527
أراد إصلاح الأمور

213
00:12:36,268 --> 00:12:38,793
- اسألي (بيتي) لِمَ هو فتاة؟
- ليس الآن

214
00:12:38,960 --> 00:12:41,140
افعلي ذلك الآن! ادعيه (بيتي)

215
00:12:41,349 --> 00:12:43,790
- أنت مجنون!
- (بيتي)!

216
00:12:44,698 --> 00:12:47,400
- (بيتي)، ربّاه! نجح ذلك
- أجل

217
00:12:48,224 --> 00:12:50,916
- اسأليه متى يريد (تيرك) الالتقاء؟
- متى يريد (تيرك) الالتقاء؟

218
00:12:51,135 --> 00:12:55,131
إنّه... أنا آسف حيال الليلة الماضية لكنّي
شرحت لـ(كارل) أنّك استغرقت في النوم

219
00:12:55,266 --> 00:12:56,831
والآن تريد معرفة
متى تريد لقاءها

220
00:12:57,259 --> 00:13:00,827
لم أستغرق في النوم
قررت ألّا أذهب

221
00:13:07,347 --> 00:13:09,309
لا أعرف كيف نجحت في ذلك

222
00:13:09,611 --> 00:13:11,082
أتستطيع فتح الباب؟

223
00:13:11,218 --> 00:13:13,826
"لقد وصلت إلى هنا من دون
أن يغمى عليّ أو أتقيأ"

224
00:13:13,951 --> 00:13:18,698
"الآن، اشرح بهدوء وبلاغة
أنّك لا تستطيع فتح الباب الآن وسيذهب"

225
00:13:20,649 --> 00:13:23,216
- "أحسنت!"
- أتهزأ بي؟

226
00:13:25,260 --> 00:13:27,128
أعطني المفك!

227
00:13:33,607 --> 00:13:37,300
مرحباً أيّتها الشابة، لقد حددت لك
موعداً مع أخصائية التغذية هنا

228
00:13:37,467 --> 00:13:39,866
ستساعدك على القيام
بنظام غذائي وخطة تمارين رياضية

229
00:13:40,085 --> 00:13:42,120
حتى لا أضطر
إلى رؤيتك هنا ثانية!

230
00:13:42,255 --> 00:13:44,822
أجل، سأقوم بعملية تحويل المعدة

231
00:13:45,083 --> 00:13:47,910
لكن يا آنسة (غولدمان)
أنت تبلغين 25 سنة فقط

232
00:13:48,296 --> 00:13:52,991
وبما أنّ لكلّ عملية خطيرة مخاطر
لا أظن أنّ...

233
00:13:53,168 --> 00:13:54,639
لِمَ أنت لا تفهم قصدي؟

234
00:13:54,900 --> 00:13:57,122
لا آبه برأيك!

235
00:13:59,949 --> 00:14:03,163
(كارلا)، أنا آسفة جداً
حيال الرسائل من أمّك

236
00:14:03,340 --> 00:14:05,687
- لكنّي سأعوض لك ذلك
- لا بأس يا (إليوت)

237
00:14:06,073 --> 00:14:08,556
سررت لسماع صوت أمّي ثانية

238
00:14:08,682 --> 00:14:13,032
أنا مجرد... ليتني أتحدث إليها
فيما يحدث

239
00:14:18,426 --> 00:14:21,337
أجل، أنا لست مرتاحة لهذا

240
00:14:21,597 --> 00:14:23,809
(كارلا)، بإمكانك التحدث
إلى الناس بعد موتهم

241
00:14:24,028 --> 00:14:26,292
كنت أخاطب خادمتنا (كونسويلا) دائماً

242
00:14:26,501 --> 00:14:29,464
- متى ماتت؟
- عندما كنت أبلغ 11 سنة

243
00:14:30,246 --> 00:14:32,124
أقلها، هذا ما أخبرني به أبي
اكتشفت بعد الجامعة

244
00:14:32,333 --> 00:14:34,805
أنّه أرسلها إلى وطنها
لأنّها وضعت السكاكين في درج الأشواك

245
00:14:34,983 --> 00:14:38,248
أتعلمين يا (إليوت)؟ أنت طبيعية
أكثر ممّا يُفترض بك أن تكوني

246
00:14:39,020 --> 00:14:41,420
تفعلين المستطاع بما لديك

247
00:14:44,247 --> 00:14:45,718
ربّاه!

248
00:14:47,544 --> 00:14:50,110
أولاً، يتطلق والداي
والآن، يسيء حال زواجك بـ(كارلا)

249
00:14:50,329 --> 00:14:54,022
ما العامل المشترك؟ (جيه دي)، عليّ عمل
بطاقة أعمال مكتوب عليها "مُدّمر الحب"

250
00:14:54,241 --> 00:14:58,415
إنّه ليس خطأك، لا تفهمني خطأ
التسكع معك في آخر يومين كان جيداً

251
00:14:58,634 --> 00:15:01,367
"جيداً"؟ كان رائعاً
كنت تتسكع مع (جي ديزيل)

252
00:15:01,586 --> 00:15:03,412
حتماً، كان كالحلم الجنوني!

253
00:15:03,589 --> 00:15:05,582
أعلم، لأنّه مع (جي ديزيل)
كلّ شيء غير مزعج

254
00:15:05,759 --> 00:15:08,232
أجل، كحلم جنوني غير مزعج

255
00:15:08,326 --> 00:15:11,236
توقف، لعلّني لم أذهب
إلى الفطور المتأخر لهذا السبب

256
00:15:11,372 --> 00:15:14,502
لم أنفك أفكر
"ليس على الزواج أن يكون بهذه الصعوبة"

257
00:15:15,065 --> 00:15:17,371
إذن، أنتِ من ستقوم
بعملية تحويل المعدة، ألديك أسئلة؟

258
00:15:17,580 --> 00:15:19,197
لا، أراك في غرفة العمليات غداً

259
00:15:19,405 --> 00:15:21,022
سأكون الطبيب المرتدي القناع

260
00:15:21,753 --> 00:15:23,756
على الزواج أن يكون بهذه السهولة

261
00:15:25,102 --> 00:15:28,628
لن أكون هناك، لكن حتماً
سيكون رائعاً إجراء عملية عليك

262
00:15:37,360 --> 00:15:42,837
- ما الأمر يا (بوب)؟
- متى توقف المرضى عن احترامنا؟

263
00:15:43,703 --> 00:15:48,794
حاولت مساعدة تلك الشابة لكنّها دحرجتني
ككرسي (إينيد) المُقعد على ذيل (باكستير)

264
00:15:49,316 --> 00:15:52,185
أصبحت (إينيد) مشلولة مؤخراً
لم أخبر أحداً

265
00:15:54,146 --> 00:15:59,050
على أية حال، لم أستطع التعامل
مع مريض، لذا، تفضل، قم بالمحاولة

266
00:15:59,571 --> 00:16:03,139
أريد ذلك با (بوب) حقاً

267
00:16:03,359 --> 00:16:07,052
لكن كان مريضي اليوم مخالفاً للقوانين
ذا أنف مليء بالمخاط

268
00:16:07,187 --> 00:16:11,882
لم يسمح لي بالقيام بفحص شرجي له
إلا إن توسلت إليه أولاً

269
00:16:12,143 --> 00:16:17,443
أنا لا أحب التوسل إلى الغرباء
لوضع يدي في مؤخراتهم

270
00:16:17,881 --> 00:16:19,707
ليس حتى في الوقت الخاص بي

271
00:16:20,573 --> 00:16:23,661
أتذكر عندما كان الطبيب
يعني أن الناس تقتدي بك؟

272
00:16:23,880 --> 00:16:25,351
أجل

273
00:16:26,488 --> 00:16:29,701
عندما بدأت مهنتي
كنت أرتدي هذا المعطف الأبيض

274
00:16:29,962 --> 00:16:32,049
وأحصل على قصّة شعر مجانية

275
00:16:32,226 --> 00:16:35,919
وطاولة جميلة في مطعم ما
ولم أحصل قطّ على مخالفة سرعة

276
00:16:36,086 --> 00:16:41,824
كان الناس يعطونني البطاقات والهدايا
وأحياناً فطيرة لمجرد قيامي بواجبي

277
00:16:41,960 --> 00:16:45,173
أرادت كلّ أمّ أن أتزوج بابنتها

278
00:16:45,309 --> 00:16:47,437
لأنّي كنت طبيباً

279
00:16:47,698 --> 00:16:52,956
وكنت أستخدم ذلك لمضاجعة هؤلاء الأمهات
لأنّ ذلك كان معنى "الاستدعاء المنزلي"

280
00:16:53,175 --> 00:16:56,607
كانت هذه الأيام الجيدة
والمزعجة كثيراً يا (بوب)

281
00:16:58,433 --> 00:17:02,043
اليوم، يعتبرنا الناس كمركبي الأدوية
قائمي الدعاوى القضائية

282
00:17:02,262 --> 00:17:05,611
الجاهلين أكثر من هواتفهم
التي تحتوي على الإنترنت

283
00:17:05,736 --> 00:17:08,219
إذن، هذا ما كان ذلك الشيء!

284
00:17:08,480 --> 00:17:09,993
لكنّي سأخبرك بأمر واحد

285
00:17:11,213 --> 00:17:15,000
إن أردت التعرف
على شخص من الخارج حالياً

286
00:17:15,689 --> 00:17:18,036
يُستحسن أن تتكلم من صميم قلبك

287
00:17:19,080 --> 00:17:20,561
شكراً يا (بيري)

288
00:17:22,209 --> 00:17:23,691
لا تأبه بالأمر يا (بوب)

289
00:17:25,955 --> 00:17:27,426
حسناً

290
00:17:28,563 --> 00:17:30,389
- (إليوت)
- أجل

291
00:17:30,597 --> 00:17:34,823
تحدثت إلى مسؤول المقبرة
سيأتي ما إن ينتهي من دفن (بول نيومان)

292
00:17:36,033 --> 00:17:39,257
(بول نيومان) مختلف، سألته
سأنتظر هنا معك

293
00:17:39,862 --> 00:17:44,640
(كارلا)، اذهبي، أنا بخير هنا
في هذا القبر الكبير الجديد الفارغ

294
00:17:44,775 --> 00:17:46,246
حسناً، وداعاً

295
00:17:50,858 --> 00:17:53,685
"لم أعرف بِمَ أخبر (تيرك) بعد ذلك
ثمّ حدث ذلك"

296
00:17:59,027 --> 00:18:02,469
- سيدي، كان الباب مفتوحاً
- أعلم، أحب القيام بذلك

297
00:18:02,814 --> 00:18:06,945
- ماذا تريد الآن يا جدّي؟
- أنت ستصمتين وستصغين إليّ

298
00:18:07,112 --> 00:18:09,459
لأنّي تمكنت منك يا عزيزتي

299
00:18:09,595 --> 00:18:14,331
لقد اخترت الطريقة السهلة
بالقيام بالعملية لأنّك خائفة

300
00:18:14,551 --> 00:18:18,160
وأنت خائفة لأنّه إن جربتِ ذلك
وفشلتِ فستلومين نفسك فقط

301
00:18:18,286 --> 00:18:22,156
آنستي، دعني أخبرك بهذا
بطريقة (بوبو)

302
00:18:22,375 --> 00:18:25,808
الحياة مخيفة، اعتادي على هذا

303
00:18:26,465 --> 00:18:29,542
"ووقتئذٍ، بدا أن الطبيب (كيلسوا)
لا يتحدث إليها وحدها"

304
00:18:30,158 --> 00:18:32,933
لا يوجد تعديلات سحرية

305
00:18:33,069 --> 00:18:34,936
الأمر عائد إليك

306
00:18:35,760 --> 00:18:40,497
لذا، انهضي واخرجي من هنا
وابدأي بالعمل الجاد

307
00:18:40,852 --> 00:18:43,084
- ماذا إن كان صعباً جداً؟
- أجل، ماذا إن كان صعباً جداً؟

308
00:18:43,105 --> 00:18:47,372
(تيركيلتون)، لا أعرف لِمَ أنت تقاطع
حديثي لكنّي سأخبركما بهذا الأمر

309
00:18:48,019 --> 00:18:51,973
لا تحصل على ما يستحق العناء
بسهولة في هذا العالم

310
00:18:53,715 --> 00:18:55,197
عليّ الذهاب

311
00:18:58,973 --> 00:19:00,455
حسناً، هذا ما سأقوله

312
00:19:02,500 --> 00:19:03,971
هذا غريب جداً

313
00:19:05,108 --> 00:19:06,798
لا أعرف ما أقول

314
00:19:08,238 --> 00:19:10,543
أنا آسفة لعدم زيارتك كثيراً
كنت مشغولة

315
00:19:11,326 --> 00:19:14,497
هذا ليس صحيحاً
لِمَ أكذب على لوح من الغرانيت؟

316
00:19:18,451 --> 00:19:21,445
أنا أعرف أنّي أردت منك
أن تكوني بجانبي هذا الأسبوع

317
00:19:22,750 --> 00:19:24,189
اشتقت إليك

318
00:19:29,051 --> 00:19:30,626
هلّا تخبرينها بأنّي اشتقت إليها أيضاً

319
00:19:32,838 --> 00:19:36,270
أتعلمين؟ لا عليك
لأنّها لن تصدقك

320
00:19:40,099 --> 00:19:42,405
"لا تستطيع أبداً استرجاع الماضي"

321
00:19:46,223 --> 00:19:48,101
سيكون ثمن ذلك 18 دولاراً

322
00:19:48,790 --> 00:19:51,700
لن أدفع، أنا طبيب

323
00:19:52,316 --> 00:19:55,832
أجل، لا نفعل ذلك بعد الآن
ستدفع!

324
00:20:02,269 --> 00:20:06,181
"ومع ذلك، عليك تجربة الأمر
لأنّه كما قال طبيب مجسد مؤخراً"

325
00:20:06,359 --> 00:20:08,393
"لا تحصل
على ما يستحق العناء بسهولة"

326
00:20:13,922 --> 00:20:15,393
إذن، أمستعدة للعودة إلى المنزل؟

327
00:20:18,262 --> 00:20:21,006
أحاول العودة إلى هناك (تيرك)
لكنّي لم أصل بعد

328
00:20:22,832 --> 00:20:24,741
حسناً، خذي الوقت الكافي

329
00:20:30,302 --> 00:20:32,743
أتمانع الجلوس معي هنا وقتاً أطول؟

330
00:20:45,346 --> 00:20:47,046
أهناك أحد؟

331
00:20:47,391 --> 00:20:48,872
أي أحد؟

332
00:20:49,216 --> 00:20:50,646
مرحباً!

333
00:20:51,825 --> 00:20:54,954
تمالكي نفسك يا (إليوت)
قد تكون الأمور أسوأ من ذلك

334
00:20:57,343 --> 00:20:58,825
يا إلهي!

335
00:20:59,566 --> 00:21:01,433
سأموت في قبر مليء بالماء

