﻿1
00:00:07,885 --> 00:00:11,014
"خلال الـ4 سنوات، كان هناك حالات
طارئة كثيرة في مستشفى (سيكريد هارت)"

2
00:00:11,191 --> 00:00:13,527
"لكن ليس كهذه، لأنّ اليوم..."

3
00:00:13,746 --> 00:00:16,405
أين هو؟

4
00:00:17,708 --> 00:00:20,618
احتاج ابن الطبيب (كوكس)
إلى قطبتين

5
00:00:21,139 --> 00:00:23,444
- أتيت إلى هنا بأسرع...
- اصمت أيّها الجديد

6
00:00:23,652 --> 00:00:25,738
يحاول نصفك الأسود التركيز

7
00:00:26,353 --> 00:00:29,481
- كيف حالك؟
- أنا متوتر قليلاً

8
00:00:29,700 --> 00:00:31,431
جعلتني أتوتر الآن!

9
00:00:31,869 --> 00:00:35,300
ركز، لأنّ طبقة الجلد الصغيرة
على جبهة ابني

10
00:00:35,436 --> 00:00:40,076
أهم بالنسبة إليّ من ضرب الكف
الخاص بك وحلق شعر رأسك

11
00:00:40,212 --> 00:00:43,465
ولعب كرة السلة ولعق الشامات
والحاجة إلى الأنسولين

12
00:00:43,684 --> 00:00:48,554
التي أضمن لك
ستنتهي بطريقة مفاجئة وغير طبيعية

13
00:00:49,638 --> 00:00:53,027
- حسناً، لقد انتهيت
- "حبسنا أنفسنا معاً"

14
00:00:55,551 --> 00:00:57,021
ليحيا الجرّاح!

15
00:01:01,026 --> 00:01:02,850
نسيّ (تود) التنفس ثانية

16
00:01:03,716 --> 00:01:05,583
لنبدأ التنفس الاصطناعي

17
00:01:07,710 --> 00:01:09,712
سيد (غيرست)، ما المشكلة؟

18
00:01:10,150 --> 00:01:12,236
- تناولت حبوباً
- هيّا! ساعدني

19
00:01:12,402 --> 00:01:14,749
أكانت حبوباً للسعادة
أم الحزن أم النوم أم الاستيقاظ

20
00:01:14,926 --> 00:01:17,012
أم العقل السليم
أم الألم أم الدماغ أم الإسبانية؟

21
00:01:17,147 --> 00:01:20,265
حبوب الرجولة
أفاد الإعلان بأنّ عليّ استشارة طبيب

22
00:01:20,401 --> 00:01:23,268
إن استمرت الحالة
أكثر من 4 ساعات

23
00:01:23,487 --> 00:01:24,968
استمرت ماذا؟

24
00:01:30,182 --> 00:01:31,871
لنقل إنّك تناولت حبوباً منبهة

25
00:01:35,959 --> 00:01:38,785
انظر ماذا وجدت
بينما كنت أخرج القمامة

26
00:01:40,474 --> 00:01:42,862
هذه أسخف قبعة رأيتها في حياتي

27
00:01:43,081 --> 00:01:44,906
"وعليّ أن أحصل عليها"

28
00:01:45,511 --> 00:01:48,472
- ألم تتأخر عن الالتقاء بـ(كارلا)؟
- لديّ وقت كافٍ

29
00:01:48,733 --> 00:01:50,506
"يعاني (تيرك) و(كارلا)
مشاكل في علاقتهما"

30
00:01:50,725 --> 00:01:52,727
"لذا، إنّها تقيم
في منزل (أليوت) بضعة أيام"

31
00:01:52,988 --> 00:01:55,720
- تأخرت آخر مرّة
- أجل، لكنّي ضبطتُ المنبه قبل ساعة

32
00:01:55,814 --> 00:01:57,743
- الليلة الماضية حتى لا أتأخر
- لكن، الأسبوع الماضي

33
00:01:57,764 --> 00:02:00,683
ضبطتها 3 ساعات إلى الوراء
حتى نعرف شعور العيش في (هونولولو)

34
00:02:00,850 --> 00:02:02,373
لكنّي ضبطت الساعة
5 ساعات إلى الأمام

35
00:02:02,508 --> 00:02:04,896
حتى لا أشعر كفاشل يشاهد
البرامج الإباحية في منتصف اليوم

36
00:02:05,021 --> 00:02:06,815
لكنّي ضبطتها 43 دقيقة إلى الوراء
للساعة 08:8

37
00:02:06,846 --> 00:02:10,235
وقلبت الساعة رأساً على عقب لرؤية إن
كانت تشبه الكلمة (بوب) وتشبهها تماماً!

38
00:02:10,329 --> 00:02:13,447
- هذا صحيح
- ممّا يعني أنّها...

39
00:02:15,105 --> 00:02:16,972
- 52:9
- ربّاه!

40
00:02:17,149 --> 00:02:19,318
عليّ أن أكون في وسط البلد
بعد 8 دقائق

41
00:02:19,714 --> 00:02:21,789
لن نصل في الوقت المحدد يا صاح!

42
00:02:22,227 --> 00:02:26,576
- اسلك الطريق المختصر خلال السياج
- حسناً يا صاح!

43
00:02:27,097 --> 00:02:29,527
تمسك يا صاح!

44
00:02:33,573 --> 00:02:36,440
- كانت هذه شجيرة كثيفة الأغصان!
- أحقاً يا (تيرك)؟ أكانت كذلك؟

45
00:02:36,659 --> 00:02:39,788
لأنّه يوجد توت في مؤخرتي
اذهب!

46
00:02:42,259 --> 00:02:44,261
أنا آسف، هذا خطئي يا صاح!

47
00:02:54,731 --> 00:02:56,681
لا تقلق يا (تيرك)
سأتمكن منهم!

48
00:02:59,726 --> 00:03:01,207
أحرزت هدفاً!

49
00:03:04,418 --> 00:03:06,900
(تيرك)، لِمَ أنت مرتدٍ ملابس النوم؟

50
00:03:07,849 --> 00:03:10,759
أريد منك العودة إلى المنزل بشدة
وإن وافقت على ذلك

51
00:03:10,852 --> 00:03:12,323
فسأكون مستعداً للجلوس براحة

52
00:03:12,458 --> 00:03:18,579
وآمل أن يؤدي ذلك وليس بالضرورة
إلى علاقة حميمية كما تتطلب الطبيعة

53
00:03:18,976 --> 00:03:23,366
(تيرك)، مع كلّ ما يحدث
أواجه صعوبة في أن أثق بك

54
00:03:23,585 --> 00:03:26,494
عزيزتي، إن كان هناك شخص بإمكانك
الوثوق به في هذا العالم فهو أنا

55
00:03:27,235 --> 00:03:29,424
(تيرك)، أنت الوحيد الذي
لا أعرف إن كان بإمكاني الوثوق به

56
00:03:29,445 --> 00:03:33,877
إذن، كيف لي الثقة بأنّي أستطيع
الوثوق بقولك إنّي أستطيع الوثوق بك؟

57
00:03:34,659 --> 00:03:36,098
رأسي يؤلمني

58
00:03:37,485 --> 00:03:39,091
ليتني أعرف كيف تسير الأمور

59
00:03:40,395 --> 00:03:42,522
أعتذر عن دراجاتكم النارية
أيّها الشباب

60
00:03:42,783 --> 00:03:44,701
استمتعوا بقهوة الإسبرسو المجانية

61
00:03:47,569 --> 00:03:50,259
(وارلورد)، أخبرتك برشفها

62
00:03:51,083 --> 00:03:52,522
استخدم كلماتك

63
00:03:52,866 --> 00:03:56,474
- (وارلورد)، احترق فمي
- أجل، احترق فمه لأنّه لم يصغِ

64
00:03:56,641 --> 00:03:59,467
ضع المحرمة على حضنك
"موقف سيّارات الشيطان"، شكراً

65
00:04:00,385 --> 00:04:07,382
"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لست (سوبرمان)..."

66
00:04:10,771 --> 00:04:12,596
"أنا لست (سوبرمان)"

67
00:04:18,196 --> 00:04:23,670
- ماذا تفعل يا (فرانكينشتاين)؟
- مجلة للصور، لصف التصوير

68
00:04:23,847 --> 00:04:25,537
هذا رائع، أبإمكاني رؤية الكاميرا؟

69
00:04:26,934 --> 00:04:29,624
هذا مثير للاهتمام، بداخلها فيلم!

70
00:04:32,138 --> 00:04:33,712
صوري جميعها كانت في الداخل

71
00:04:34,056 --> 00:04:36,642
المريض الميت ذو القميص الفاخر
المريض الميت من دون القميص الفاخر

72
00:04:36,882 --> 00:04:39,093
أنا مرتدٍ قميصاً فاخراً
تصرُخ عليّ عائلة غاضبة

73
00:04:39,270 --> 00:04:43,744
أتعرف الأمور التي قد تحدث
إن رأت (جوردان) هذه الصورة؟

74
00:04:43,963 --> 00:04:47,957
إنّها قصة محزنة عن محنة
تتعلق بابن عمّ (جوردن)

75
00:04:48,092 --> 00:04:49,761
الذي يلعب لدى فريق (باتريوتس)
(نيو إنجلترا)

76
00:04:49,781 --> 00:04:52,388
وإزالة خاتم كبير من المريء

77
00:04:52,524 --> 00:04:57,999
- لن ترى (جوردن) هذه الغرزات
- آمل أن تعرف أنّ ذلك يعني الحرب!

78
00:04:58,520 --> 00:05:00,209
اغرب عن وجهي
أيّها القرد الكبير!

79
00:05:03,035 --> 00:05:07,165
سيد (غيرست) المسكين، أتساءل
ما هو شعور الانتصاب مدّة 9 ساعات

80
00:05:07,290 --> 00:05:08,771
اسأليني بعد 20 دقيقة

81
00:05:09,073 --> 00:05:11,597
وإليك هذا الخبر
لا يعاني اختلالاً وظيفياً انتصابياً

82
00:05:11,763 --> 00:05:14,120
أعني، لِمَ تأخذ هذه الأدوية
إن لم تكن بحاجة إليها؟

83
00:05:14,245 --> 00:05:16,852
ما هذا؟ إنّها رسالة للأغبياء

84
00:05:17,029 --> 00:05:18,635
وهي موجهة إليك يا (باربي)

85
00:05:18,854 --> 00:05:20,679
لنقرأها ونكتشف ما بداخلها

86
00:05:20,898 --> 00:05:23,672
"أنت ساذجة بشكل مزعج" توقف!

87
00:05:23,808 --> 00:05:28,500
يتناول محبو الترفيه
50% من أدوية اختلال الانتصاب، توقف!

88
00:05:28,761 --> 00:05:30,231
هذا غير صحيح

89
00:05:31,065 --> 00:05:34,538
هلّا تغمضون أعينكم مدّة ثانية
من فضلكم، هذا رائع!

90
00:05:34,715 --> 00:05:41,618
أريد من الرجال في الغرفة الذين استخدموا
حبوب السعادة طرق كؤوسكم بأشواككم

91
00:05:45,790 --> 00:05:47,229
شكراً لكم

92
00:05:49,783 --> 00:05:51,264
(تيد)، توقف الجميع!

93
00:05:53,788 --> 00:05:55,258
تبّاً!

94
00:05:57,260 --> 00:06:00,305
- أثارت قضية الثقة بي يا صاح
- أخبرها بأنّه بإمكانها أن تثق بك

95
00:06:00,524 --> 00:06:03,298
فعلت ذلك، لكن من الواضح إن كنت
الشخص الذي لا تستطيع الوثوق به

96
00:06:03,433 --> 00:06:06,343
فكيف بإمكانها الوثوق بأن تثق بي
عندما أخبرها بأنّها تستطيع الوثوق بي

97
00:06:06,468 --> 00:06:08,689
- رأسي يؤلمني
- أجل، وأنا أيضاً، لذلك أريد منك التدخل

98
00:06:08,908 --> 00:06:12,422
مستحيل يا صاح! لا يُعدّ ذكاءً أبداً
التدخل في علاقة شخص آخر

99
00:06:12,944 --> 00:06:14,383
سأسمح لك بارتداء قبعتي العالية

100
00:06:15,770 --> 00:06:17,594
أتريدين احتساء جعّة؟

101
00:06:17,897 --> 00:06:19,378
اخلع القبعة

102
00:06:22,725 --> 00:06:24,195
- مرحباً
- مرحباً

103
00:06:24,758 --> 00:06:27,803
- ما سبب هذه الضمادات؟
- كان (جاك) يتصرف بغرابة ويتسلى

104
00:06:27,939 --> 00:06:30,285
أرأيت؟ سمحت له بوضع واحدة عليّ

105
00:06:31,067 --> 00:06:32,538
أحقاً؟

106
00:06:35,405 --> 00:06:38,930
- أهذه غرزات؟
- ما احتمالية اختيارك لهذه الضمادة؟

107
00:06:39,055 --> 00:06:41,234
وقع (جاك) من فوق قضبان اللعب

108
00:06:41,453 --> 00:06:43,018
أنت لا تعيره انتباهاً كفاية

109
00:06:43,143 --> 00:06:45,885
ماذا عن ضرب رأسه بطاولة
غرفة المعيشة عندما كان برفقتك؟

110
00:06:46,094 --> 00:06:48,179
- كانت هذه حادثة
- مجرد سؤال سريع

111
00:06:48,315 --> 00:06:50,223
لِمَ تكون حادثة عندما يكون معك

112
00:06:50,359 --> 00:06:53,393
لكن عندما يُصاب (جاك) وهو برفقتي
فذلك بسبب قله انتباهي له؟

113
00:06:53,612 --> 00:06:55,051
لأنّي...

114
00:06:57,095 --> 00:06:58,566
يا إلهي!

115
00:06:59,483 --> 00:07:01,214
لا تستطيعين التكلم@!

116
00:07:01,955 --> 00:07:06,167
لقد ربحت! لقد ربحت جدالاً
(جاك)، إنّه أمر جديد!

117
00:07:06,386 --> 00:07:09,911
سنكون في الملعب نحتسي الجعّة
ربّاه كم نحب الجعّة!

118
00:07:10,078 --> 00:07:11,559
لكن...

119
00:07:15,646 --> 00:07:18,295
على ذلك الرجل
التفكير بجدية في البيسبول

120
00:07:18,420 --> 00:07:20,985
- لم يسمح لي برؤيته
- أيّها الأبله!

121
00:07:21,601 --> 00:07:25,897
هذا جيد، نظر كلاكما إليّ! لجأ
السيد (غيرست) إلى مساعدتنا ونحن أطباء

122
00:07:26,032 --> 00:07:29,724
لذا، ما رأيكما
في معاملته باحترام أكثر، حسناً؟

123
00:07:31,413 --> 00:07:33,801
هذا الرجل ساعة شمسية بشرية!

124
00:07:40,152 --> 00:07:42,237
من الجيد الخروج

125
00:07:43,103 --> 00:07:46,315
- أتعرف من يغني هذه الأغنية؟
- لا، لكنّي سأخبرك من لا يغنيها

126
00:07:46,492 --> 00:07:50,402
(بيلي جول)، الذي ألف أغاني رائعة
كـ"فتاة الشمال" و"أمر يتعلق بالثقة"

127
00:07:50,580 --> 00:07:53,531
وبالحديث عن الثقة
أتعرفين من جدير بالثقة؟ (تيرك)

128
00:07:53,708 --> 00:07:56,440
أدعوه "(تيركي) الجدير بالثقة"

129
00:07:56,576 --> 00:07:58,046
مجرد لقب!

130
00:07:58,526 --> 00:08:01,352
(جيه دي)، أعرف ما تحاول فعله
وهذا لطيف جداً

131
00:08:01,487 --> 00:08:04,397
لكن كانت الأيام الماضية
القليلة مربكة ومحيرة جداً

132
00:08:05,085 --> 00:08:08,046
أودّ نسيانها
واحتساء بضع كؤوس، حسناً؟

133
00:08:08,213 --> 00:08:10,799
لكنّي أخبرت (تيرك) بأنّي لن أتوقف
عن ذلك حتى ترغميني على الرحيل

134
00:08:10,914 --> 00:08:14,428
- سأسمح لك بارتداء القبعة!
- كأسان من ماريتني التفاح أيّها الحاكم!

135
00:08:17,692 --> 00:08:20,424
انظر إلى طفلتي
عادت إلى تسلق قضبان القردة

136
00:08:20,518 --> 00:08:23,594
- بعدما فقدت سنّها هنا الأسبوع الماضي
- هذا لا شيء

137
00:08:23,688 --> 00:08:27,119
رأس ابني مليء بالقطب
جراء القفز من فوق قضبان اللعب

138
00:08:27,338 --> 00:08:30,508
عندما لا تكون زوجتي في الأرجاء
أسمح لابنتي بالوقوف على كتفي

139
00:08:30,727 --> 00:08:32,896
أحقاً؟ انتظر حتى ترى هذا

140
00:08:33,417 --> 00:08:36,243
حسناً، هيّا! تعال إلى هنا

141
00:08:36,421 --> 00:08:37,891
تعال إلى هنا!

142
00:08:39,935 --> 00:08:42,719
أيّها الرجل الضخم
لِمَ تصدر هذا الصوت؟

143
00:08:42,938 --> 00:08:46,629
لأنّ الكاميرا الخاصة بي لا تُصدر
صوتاً حقيقياً وأستمتع أكثر هكذا

144
00:08:47,057 --> 00:08:48,538
أرأيت؟ هكذا

145
00:08:50,759 --> 00:08:53,053
تصرفي بسعادة
تصرفي بحزن

146
00:08:53,971 --> 00:08:55,451
تصرفي بجنون

147
00:08:56,400 --> 00:08:57,881
تصرفي كأنّك تسيرين بعيداً

148
00:09:02,959 --> 00:09:05,619
ستأتي لأنّ عليك
أن تضرب مثالاً للاحترافية

149
00:09:05,785 --> 00:09:08,486
وحتماً، لن تفعل ذلك بالهزء
من عضو ذلك الرجل الذكري

150
00:09:08,611 --> 00:09:13,179
لا تسحبيني، أنا رئيسك... مرحباً@!

151
00:09:13,690 --> 00:09:17,256
سيد (غيرست)
يبدو أنّ حالتك لم تتحسن وحدها

152
00:09:17,433 --> 00:09:20,259
أظن علينا تحديد
موعد عملية لإزالة أثر...

153
00:09:23,690 --> 00:09:25,160
الصلابة

154
00:09:25,995 --> 00:09:29,603
خطيبتي تبلغ الـ24 فقط، وقالت إنّها
تريد القيام بشيء مميز هذا الصباح

155
00:09:29,811 --> 00:09:32,470
واتضح أنّها أرادت تناول الفطور
مع عائلتها فقط

156
00:09:33,419 --> 00:09:38,550
لم تظهر هذه الحبوب مفعولها إلّا عندما
تعرفت على جدتها ذات الـ90 سنة

157
00:09:39,248 --> 00:09:44,327
وطبعاً، عانقتني المرأة الصغيرة من خصري
وهي جالسة على كرسيها للمقعدين

158
00:09:44,462 --> 00:09:47,591
- المعذرة، أحتاج إلى ذلك الجدول
- غير صحيّ إبقاء الضحكة في الداخل

159
00:09:47,757 --> 00:09:50,886
- اضحكي، تعلمين أنّك تريدين ذلك
- أنا بخير

160
00:09:51,543 --> 00:09:56,100
ابتعدت عنها
وبحوزتي جهاز تنفس الجدّة (هيلين) كلّه

161
00:09:59,228 --> 00:10:00,667
انتهى عملي هنا

162
00:10:02,617 --> 00:10:06,788
ربّاه! لا أستطيع التوقف
أنا آسفة، عليّ أن أتبوّل

163
00:10:10,271 --> 00:10:16,173
- (جيه دي)، لِمَ نحن جالسان في الأعلى؟
- لأنّه بإمكانك رؤية شقة (إليوت) من هنا

164
00:10:16,736 --> 00:10:22,305
- (جيه دي)، أنت ثمل
- (كارلا)، أنا لست كما تظنينني ثملاً

165
00:10:24,870 --> 00:10:26,820
إذن، لِمَ لا تستطيع ترك الأريكة؟

166
00:10:26,998 --> 00:10:29,688
بإمكاني تركها إن قررت ذلك

167
00:10:29,813 --> 00:10:32,430
حسناً، اترك الأريكة، اتركها

168
00:10:34,860 --> 00:10:36,289
أرأيت؟

169
00:10:42,764 --> 00:10:46,331
هناك أمور كثيرة لا نستطيع السيطرة عليها
بغض النظر عن القوة التي نتحلى بها

170
00:10:47,676 --> 00:10:49,543
كرد فعل نبرة الركبة

171
00:10:51,586 --> 00:10:53,025
أنا آسفة جداً

172
00:10:54,590 --> 00:10:56,759
لقد انتهيت

173
00:10:58,020 --> 00:10:59,491
لا بأس

174
00:11:03,662 --> 00:11:05,706
"أو البواب الذي يريد الإساءة إليك"

175
00:11:07,009 --> 00:11:10,961
مرحباً، انظر إلى ما أعطاني
شخص لطيف

176
00:11:14,267 --> 00:11:15,706
البواب!

177
00:11:22,171 --> 00:11:24,518
شكراً على مساعدتي
في الترفيه عن نفسي الليلة

178
00:11:24,653 --> 00:11:26,123
على الرحب والسعة

179
00:11:26,520 --> 00:11:30,514
"أحياناً، تفقد السيطرة التي تمتلكها
في لحظة ضعف قصيرة"

180
00:11:36,510 --> 00:11:38,772
أنا آسف، حادثة شخص سكير

181
00:11:39,033 --> 00:11:40,514
- لم يحدث شيء
- هذا صحيح

182
00:11:40,639 --> 00:11:42,818
- طابت ليلتك
- طابت ليلتك

183
00:11:42,985 --> 00:11:46,510
- طابت ليلتك
- طابت... هذه الاشياء

184
00:11:46,635 --> 00:11:48,074
طابت ليلتك

185
00:11:50,024 --> 00:11:51,463
كما قالت، كلّ شيء بخير

186
00:11:58,366 --> 00:12:01,067
"لا شيء أجمل من أشعة الشمس
التي توقظك وكأنّها تقبلك"

187
00:12:01,192 --> 00:12:05,019
"وتذكرك بلطافة بأنّك ثملت
وقبّلت زوجة صديقك الحميم"

188
00:12:05,405 --> 00:12:09,409
- يا إلهي!
- يا إلهي! إذن، حدث ذلك حقاً؟

189
00:12:09,576 --> 00:12:11,120
- أجل، لكن لم يعنِ شيئاً، لا!
- لا شيء

190
00:12:11,141 --> 00:12:13,403
- لم نستخدم لسانينا، كانت قبلة صديقين
- لا لسان!

191
00:12:13,622 --> 00:12:16,177
- أكانت شفتاك بعيدتين عن بعضهما؟
- لا، لقد أغلقتهما هكذا

192
00:12:16,615 --> 00:12:19,264
لا أعرف يا (جيه دي)
أذكر أن شفتي كانت فوق شفتك العليا

193
00:12:19,358 --> 00:12:21,224
وشفتي الثانية
في مكان ما بين شفتيك

194
00:12:21,349 --> 00:12:24,874
ممّا يعني أنّ شفتيك كانتا بعيدتين
عن بعضهما ولا أظنها قبلة بين صديقين

195
00:12:24,999 --> 00:12:27,825
أجل، إنّها كذلك، إنّها قبلة
بين صديقين ولن نتحدث عنها أبداً

196
00:12:29,525 --> 00:12:31,527
- ماذا يحدث؟
- لا شيء، قبّلنا أنا و(جيه دي) بعضنا

197
00:12:31,694 --> 00:12:33,133
- (كارلا)
- كقبلة بين صديقين؟

198
00:12:33,300 --> 00:12:35,782
- أجل، (كارلا)! أنت تقتلينني!
- لا

199
00:12:39,692 --> 00:12:42,643
- لن يغادر هذا الحديث الغرفة؟
- لِمَ أغلقت النافذة؟

200
00:12:46,731 --> 00:12:49,724
لا! كتبت "(جيه دي) و(كارلا) قبّلا بعضهما"
على الورقة، ستخبر (تيرك)

201
00:12:50,766 --> 00:12:52,810
لا، أوقفها!

202
00:12:53,029 --> 00:12:55,813
لا تقلقا أيّتها الآنستان
لقد أغلقت النافذة

203
00:13:02,112 --> 00:13:04,364
(جيه دي)، ليس لديّ قرد ساعٍ

204
00:13:07,451 --> 00:13:10,976
حسناً، أنا أتصرف بصرامة أكثر منك
لكن خمّني؟

205
00:13:11,195 --> 00:13:14,365
حظي كلانا بأسلوبي تربية
مختلفين تماماً

206
00:13:14,531 --> 00:13:16,273
أنت مصابة
بهوس الحماية المفرط المستبد

207
00:13:16,408 --> 00:13:18,536
وأنا... أنت تعلمين...

208
00:13:19,662 --> 00:13:22,790
مسلّ وأظن إن اتخدنا قراراً
يجمع الأمرين

209
00:13:22,915 --> 00:13:28,609
أظن (جاك) سيكون رائعاً، بالإضافة
إلى أنّي لن أعرضه لخطر حقيقي أبداً

210
00:13:29,224 --> 00:13:32,916
- شقلبة
- "شقلبة" ماذا تعني يا (بيري)؟

211
00:13:33,093 --> 00:13:37,692
الأرجح أنّ (جاك) يظن أمه وأباه
يتصرفان بسخرية مع بعضهما

212
00:13:37,994 --> 00:13:41,696
ربّما، أو ربّما
لأنّه كلّ ما يقول "شقلبة"

213
00:13:41,821 --> 00:13:44,605
يقوم الأب بخدعة صغيرة
حيث يمسك (جاك) من كاحليه

214
00:13:44,824 --> 00:13:46,597
يشقلبه رأساً على عقب

215
00:13:46,774 --> 00:13:51,728
وينزله إلى الأرض من كتفيه
ثمّ يضعه في أرجوحة الأطفال البهلوانية

216
00:13:51,905 --> 00:13:54,856
ويركله داخل صندوق الرمل
من دون شبكة

217
00:13:56,076 --> 00:13:58,944
لن تصطحب (جاك)
إلى المتنزه من دوني، أبداً

218
00:13:59,590 --> 00:14:01,071
(جوردن)

219
00:14:03,021 --> 00:14:05,419
- أرجوحة بهلوانية؟
- أجل، مكان التصوير

220
00:14:05,628 --> 00:14:07,067
بإمكانك القيام بكلّ شيء

221
00:14:07,192 --> 00:14:10,060
هنا أنت مرتدٍ زيّ بطة، أفهمت؟

222
00:14:10,884 --> 00:14:12,323
لأنّك طبيب زائف!

223
00:14:13,449 --> 00:14:14,930
لا!

224
00:14:15,149 --> 00:14:17,756
بربّك! الكوميديا الكلاسيكية
يا صديقي

225
00:14:18,277 --> 00:14:19,758
سيتعلم

226
00:14:20,102 --> 00:14:21,708
أنا إنسان مريع

227
00:14:21,927 --> 00:14:25,702
أعني كنت أعامل السيد (غيرست) بلطافة
لكن تبين أنّي سيئة كالجميع

228
00:14:25,921 --> 00:14:29,403
امنحي نفسك الأفضلية
أنت أسوأ من الآخرين

229
00:14:30,311 --> 00:14:32,959
لعلّني كنت كذلك
لكن، أتعلم؟ سأحاول تحسين نفسي

230
00:14:33,137 --> 00:14:36,223
وبعكسك، سأبقى كذلك يا سيد
من "وضع اسمه على لوحة الإعلانات"

231
00:14:36,348 --> 00:14:38,570
"لأخذ دروس لغة ألمانية خصوصية
ولم يأتِ قطّ"

232
00:14:38,955 --> 00:14:40,822
أجل، هذا صحيح
كان ذلك إعلاني

233
00:14:40,958 --> 00:14:43,210
لقد انتظرت في المقهى ساعات عديدة

234
00:14:43,304 --> 00:14:47,214
لقد قطعت علاقتي الغرامية بحبيبتي
الألمانية، كانت رائحتها كالكرنب المخمّر

235
00:14:47,475 --> 00:14:48,956
أنا آسفة جداً

236
00:14:49,342 --> 00:14:53,033
المعذرة، سأذهب إلى الغرفة الآن
وسأعترف بما فعلت

237
00:14:57,600 --> 00:14:59,029
مرحباً

238
00:14:59,728 --> 00:15:01,156
أدخل أحدكم؟

239
00:15:04,285 --> 00:15:06,787
كان عليّ الاختباء من (تيرك)، لذا
ذهبت إلى المكان الوحيد في المستشفى

240
00:15:06,808 --> 00:15:08,508
الذي علمت
أنّه لن يجرؤ أحد على زيارته

241
00:15:08,633 --> 00:15:10,541
- (ثيودور باكلاند)، المحترم
- (تيد)

242
00:15:10,938 --> 00:15:12,981
- (تيد)
- أحتاج إلى المساعدة

243
00:15:13,107 --> 00:15:17,622
- (تيد)، ماذا تفعل؟
- أحب القيام بتمارين للمعدة بعد الغداء

244
00:15:17,716 --> 00:15:22,106
- (تيد)، كان موعد الغداء قبل 4 ساعات
- أجل، لقد أضعت معظم يوم الثلاثاء

245
00:15:22,325 --> 00:15:26,840
- اليوم الأربعاء
- ربّاه! لقد فوّتّ برنامج (ذا غيلمور غيرلز)

246
00:15:29,968 --> 00:15:33,097
ها أنت، مرحباً يا (تيد)
كيف سارت الأمور الليلة الماضية؟

247
00:15:33,660 --> 00:15:36,309
- لِمَ تحقق معي؟
- ألا تعني "تستجوبني"؟

248
00:15:36,402 --> 00:15:39,093
لا، لأنّ هذا أسوأ بدرجتين
لا أستطيع التنفس وكأنّك تحيطني

249
00:15:39,270 --> 00:15:41,220
- أنا محبوس في تابوت الأموات
- اهدأ!

250
00:15:41,356 --> 00:15:43,264
أودّ معرفة إن توصلتَ إلى نتيجة
مع (كارلا)

251
00:15:43,441 --> 00:15:45,871
"إنّه يعرف وجهك الكاذب
والصمت علامة التورط في جريمة أيضاً"

252
00:15:45,996 --> 00:15:48,905
"لذا، فكر!
ما بين الصمت والحديث؟"

253
00:15:51,606 --> 00:15:54,599
(تيرك)، أتستطيع
اصطحابي إلى منزل (إليوت)

254
00:15:54,735 --> 00:15:56,862
لأخذ حاجياتي
حتى أنتقل للعيش معك؟

255
00:15:57,039 --> 00:15:58,468
طبعاً...

256
00:15:58,822 --> 00:16:00,293
أحقاً؟

257
00:16:01,116 --> 00:16:03,557
- سألتقي بك في الأسفل، حسناً؟
- حسناً

258
00:16:04,036 --> 00:16:05,507
أدين لك بواحدة

259
00:16:07,988 --> 00:16:10,502
(تيد)، يجدر بك الجلوس
تبدو أرجوانياً

260
00:16:10,637 --> 00:16:12,066
أعرف جسدي!

261
00:16:17,937 --> 00:16:21,545
- أشكرك على إنقاذي!
- لم أكن أنقذك

262
00:16:21,764 --> 00:16:24,537
لم أدرك كم سهل
اقتراف الأخطاء الصغيرة

263
00:16:24,798 --> 00:16:27,186
إنّها أخطاء صغيرة وسخيفة
قد لا تعني شيئاً

264
00:16:27,363 --> 00:16:31,274
لكنّها قد تتفاقم وتفسد زواجك

265
00:16:32,191 --> 00:16:37,405
أشعر بأنّي أفهم الآن
كيف يرتكب (تيرك) هذه الأمور

266
00:16:38,313 --> 00:16:39,793
لذا، سامحته

267
00:16:41,180 --> 00:16:44,006
- إذن، أظنني سُررت بقبلتنا
- وأنا أيضاً

268
00:16:45,789 --> 00:16:49,043
- أأنتما جاهزان؟
- أجل، لنفعلها

269
00:16:57,688 --> 00:17:00,253
لكن ذهبنا إلى طبيب التجميل للتوّ

270
00:17:00,774 --> 00:17:03,600
(جاك) بخير، لكن إن كان الجرح
على بعد 3 إنشات إلى اليسار

271
00:17:03,736 --> 00:17:07,594
و7 إنشات أعمق
كان بإمكانه أن يجرح عينه

272
00:17:07,813 --> 00:17:09,252
كانت هذه وشيكة!

273
00:17:09,513 --> 00:17:12,161
يا له من ملاك صغير!

274
00:17:12,464 --> 00:17:15,290
- أأستطيع معانقته؟
- طبعاً

275
00:17:16,291 --> 00:17:19,763
ابتعدي أيّتها السيدة، لِمَ لا توفرين
هذه الطاقة من أجل الرحلة البحرية؟

276
00:17:19,941 --> 00:17:23,152
اخرجي من هنا، هيّا!
اذهبي إلى الحلّاق، هيّا أيّتها الأمّ!

277
00:17:24,414 --> 00:17:27,584
(جوردن)، هذه المستشفى
مليئة بالأمراض والجراثيم

278
00:17:27,720 --> 00:17:31,797
ولأكون عادلاً، أنت لا تعرفين إن كانت
هذه المرأة مريضة أو تزور مريضاً

279
00:17:31,933 --> 00:17:34,123
أو إن وضعت يديها الممتلئة
بالجراثيم على وجهها الممتلىء بالجراثيم

280
00:17:34,143 --> 00:17:36,229
عادةً، لا أسمح للناس بلمسه

281
00:17:36,625 --> 00:17:39,973
أحقاً؟ لأنّ هذه الصور تفيد
عكس ذلك

282
00:17:40,484 --> 00:17:44,926
عجوز تقبّل (جاك)
مراهقة تعانق (جاك)

283
00:17:45,489 --> 00:17:49,305
متسوّل يحمل (جاك)

284
00:17:49,566 --> 00:17:51,485
- (جوردن)!
- هذا مجرد (كارل)

285
00:17:51,610 --> 00:17:54,050
يحمل (جاك)
عندما أزيل شعر منطقة العانة

286
00:17:54,519 --> 00:17:57,867
ما خطبي؟ أعني لا آبه
بالأشخاص الذين يحملونه

287
00:17:58,044 --> 00:18:01,350
لكنّي مهووسة بأمور
كالأيدي والأرجل المكسورة

288
00:18:01,475 --> 00:18:04,864
الاختناق والخطف والغرق والمادة الدهنية
السخيفة وجليسات أطفال رديئات وجميلات

289
00:18:05,208 --> 00:18:08,034
أجل، أنا أذعر من إصابة
فريق العمل بالعدوى وبأمراض الدم

290
00:18:08,211 --> 00:18:10,297
مرض النكاف والحصبة والجنس
وأغاني الـ(روك أند رول)

291
00:18:10,474 --> 00:18:14,468
وحتماً، جميع المستقلين المسجلين
لذا، أعتقد أنّنا حللنا الأمر بيننا

292
00:18:14,812 --> 00:18:18,076
- هل التقطت هذه في منزل أمّي؟
- عليّ الذهاب

293
00:18:20,328 --> 00:18:22,112
ربّاه! لم يحدث هذا

294
00:18:22,935 --> 00:18:26,898
لا، أنا في المستشفى
حيث أظنني مصاباً بإنفلونزا الطيور

295
00:18:28,462 --> 00:18:31,194
سأتصل بك لاحقاً
منذ متى أنت هناك؟

296
00:18:31,799 --> 00:18:35,668
47... 48 دقيقة، لست متأكدة
توقفت عن العد مدّة قصيرة

297
00:18:36,971 --> 00:18:40,016
سيد (غيرست)
أنا آسفة جداً لأنّي هزئت بك

298
00:18:40,277 --> 00:18:43,103
لكن عليّ إخبارك بقصة
عندما كنت في الصف الـ7

299
00:18:43,322 --> 00:18:45,251
كنت في حلبة للتزلج
واحتجت إلى الذهاب إلى الحمّام

300
00:18:45,272 --> 00:18:47,232
لذا، تزلجت حتى وصلت
إلى الحمّام

301
00:18:47,357 --> 00:18:49,745
وقمت بشؤوني الخاصة

302
00:18:49,881 --> 00:18:53,093
وعندما كنت على وشك رفع بنطالي
بدأت أتدحرج تجاه الباب

303
00:18:53,270 --> 00:18:56,138
الذي لم يكن مغلقاً
لا أعرف إن واجهت تجربة أثناء التزلج

304
00:18:56,263 --> 00:18:57,785
مع وجود ملابسك الداخلية
حول قدميك

305
00:18:57,921 --> 00:19:00,955
من الصعب التوقف
إلّا إن صرخت بصوت عالٍ جداً

306
00:19:01,258 --> 00:19:04,125
فيطفئون الموسيقى
وينظر الجميع إليك

307
00:19:04,438 --> 00:19:07,514
على أيّة حال
لذا، أصبح لقبي "الشامة المتزلجة"

308
00:19:07,952 --> 00:19:10,340
- المعذرة؟
- لديّ شامة على مؤخرتي

309
00:19:10,737 --> 00:19:13,291
من النوع الظريف
وليس المليء بالشعر

310
00:19:13,823 --> 00:19:17,775
ذهبت إلى المدرسة في اليوم التالي
وأنا مرتدية المزلجة وهزأ بي الجميع

311
00:19:18,380 --> 00:19:21,248
- لِمَ تخبرينني بهذا؟
- لأنّه عليّ الاعتراف بذنبي!

312
00:19:21,383 --> 00:19:24,856
هذا مضحك سيد (غيرست)
وإن لم تقبله وتصبح جزءاً من الدعابة

313
00:19:25,075 --> 00:19:27,807
فوقتئذٍ، ستطاردك وتلتهمك

314
00:19:28,162 --> 00:19:32,062
- أأستطيع النظر إلى تلك الشامة؟
- لا، لا!

315
00:19:35,106 --> 00:19:38,850
هذا لطيف، جلوس ثلاثتنا معاً
كالفرسان الـ3

316
00:19:39,017 --> 00:19:44,846
أجل! وأحتاج إليكما في إزالة الطعام
عن صحونكما قبل وضعها في غسالة الصحون

317
00:19:45,013 --> 00:19:48,319
لقد عادت! عادت عزيزتي!

318
00:19:50,665 --> 00:19:52,834
"كانت (كارلا) محقة
إن كانت العلاقات ستنجح"

319
00:19:52,928 --> 00:19:56,181
"يجب أن يكون أساسها الثقة
كثقة زوجة بزوجها ثانية"

320
00:19:56,317 --> 00:19:59,914
- مرحباً
- مرحباً، عاد الفتى إلى اللعب ثانية

321
00:20:00,092 --> 00:20:02,959
- أظن زوجتك تراجعت عن أقوالها
- حتماً!

322
00:20:03,262 --> 00:20:05,128
"حتى لو تعلق الأمر بالتضحية"

323
00:20:07,005 --> 00:20:09,915
(جاك)، ارمش
عندما تريد مني إنزالك

324
00:20:10,134 --> 00:20:11,646
كما كنّا نفعل!

325
00:20:11,823 --> 00:20:15,087
رياضي رائع
سيشترك في أولومبيات عام 2016

326
00:20:15,869 --> 00:20:18,121
ربّاه! أهذه رمشة؟

327
00:20:21,072 --> 00:20:24,514
"أو مريض يثق بطبيبه
حتى تساعده على التمسك بكرامته"

328
00:20:24,681 --> 00:20:28,122
أجل، وبعدها سحبت
أجهزة تنفس الجدّة

329
00:20:28,330 --> 00:20:29,769
لا، أنا جديّ

330
00:20:30,937 --> 00:20:33,336
قد يتطلب عملاً كثيراً
لكن ذلك يستحق العناء"

331
00:20:36,370 --> 00:20:39,154
قبلة رطبة!
ليتني مرتدٍ مئزراً

332
00:20:39,717 --> 00:20:43,065
عزيزتي، من الآن فصاعداً
لن أخفي عنك شيئاً

333
00:20:43,628 --> 00:20:45,192
إنّها بداية جديدة لنا

334
00:20:47,059 --> 00:20:51,407
- وقت الرياضة!
- "لأنّه في النهاية، تنجح الأمور"

335
00:20:53,055 --> 00:20:54,713
قبّلنا أنا و(جيه دي) بعضنا

336
00:20:59,791 --> 00:21:01,272
"أو لا"

