﻿1
00:00:02,767 --> 00:00:06,857
إنّ أحد أسباب شهرتنا أنا و(تيرك)
هو حب مساعدة زملائنا الأطباء

2
00:00:07,076 --> 00:00:10,383
- مرحباً (هوتش)
- هذا اسمي، لا تجعلوه مستخدماً

3
00:00:10,905 --> 00:00:12,376
يا لبساطتك يا (هوتش)

4
00:00:12,637 --> 00:00:15,809
اسمع، رغم أنّني لا أريد ديناً
سأحلّ محلّك في العيادة الليلة

5
00:00:15,903 --> 00:00:17,572
وبذلك تستطيع القيام
بالفحص الداخلي للسيد (شيندلر)

6
00:00:17,593 --> 00:00:22,205
وأنا سأعاين كلّ مرضى الدكتور (تيرنر)
ليساعدك في العمليّة الجراحيّة

7
00:00:22,549 --> 00:00:24,156
ولماذا تتكفّلان بكلّ هذه المشاكل؟

8
00:00:24,730 --> 00:00:27,161
من سيقوم بالفحص الداخلي
للسيّد (شاندلر)؟

9
00:00:27,808 --> 00:00:29,634
(تيرنر) و(هوتش)

10
00:00:33,119 --> 00:00:34,632
- ماذا كنت تفعل يا (هوتش)؟
- أجل

11
00:00:35,028 --> 00:00:36,593
الجميع يكرهكما أيّها الشابان

12
00:00:37,073 --> 00:00:39,338
- يا إلهي يا (هوتش)
- إنّ (هوتش) مجنون

13
00:00:39,724 --> 00:00:42,593
بمقدار حب (هوتش) لنا
كان من الأفضل رؤية (تيرك) سعيداً

14
00:00:42,937 --> 00:00:47,247
فقد بدأ هو و(كارلا) في العلاج النفسي
للمتزوجين، وأنا لا أعتقد أنّه يستمتع بذلك

15
00:00:48,812 --> 00:00:52,641
تقول (كارلا) إنّك تبكي بعد مطارحة
الغرام، أتودّ التحدث عن ذلك؟

16
00:00:53,069 --> 00:00:54,509
لا، لا أعتقد ذلك

17
00:00:56,334 --> 00:00:58,160
لقد قررت أن أساعد زواجهما بانتقالي

18
00:00:58,286 --> 00:01:01,082
خاصّة أنّني و(كارلا) قد تبادلنا القبل
بالخطأ ممّا أدى إلى فوضى عارمة

19
00:01:01,155 --> 00:01:05,068
ولكن في الأغلب بسبب الوقت
ولكن ما زال البحث عن شقة ليس سهلًا

20
00:01:05,422 --> 00:01:07,248
أنا آسف جداً بما حلّ بوالدكما

21
00:01:07,718 --> 00:01:12,987
أنا متأكد من عيشه حياة رائعة
في (ميبل درايف 14) شقة (4 ب)

22
00:01:13,811 --> 00:01:17,411
أكان محظوظاً كفاية ليستمتع بوجود غسّالة
ونشّافة عندما كان على قيد الحياة؟

23
00:01:19,936 --> 00:01:21,418
أتحدث يوماً عن جيران جذابين؟

24
00:01:24,631 --> 00:01:27,073
- ماذا تفعلين في الغرفة الاحتياطيّة؟
- لا شيء

25
00:01:27,542 --> 00:01:28,982
- عليّ الذهاب
- حسناً

26
00:01:29,848 --> 00:01:34,763
وللشكر، فقد تغلّب (تيرك) على مسألة القبل
ولكن هناك أمر جديد وغريب في كلّ وداع

27
00:01:35,065 --> 00:01:36,849
حسناً، سأراك لاحقاً

28
00:01:38,456 --> 00:01:40,115
السلام يا شاذ

29
00:01:41,680 --> 00:01:45,155
- أتظنان أنّ (كلاريسا) جذبة أكثر منّي؟
- أجل

30
00:01:46,762 --> 00:01:50,549
- من هي (كلاريسا)؟
- إنّها القصيرة الصلعاء في الصيدليّة

31
00:01:50,674 --> 00:01:52,114
أجل، إذن بالتأكيد هي

32
00:01:52,584 --> 00:01:55,151
لقد ارتبطت حديثاً
بالرغم من تصفيفة شعرها الرهيبة

33
00:01:55,370 --> 00:01:58,322
عندما تسبقك (كلاريسا) إلى المذبح
فيكون قد حان الوقت للمواعدة

34
00:01:58,583 --> 00:02:01,807
يا للحقارة، كيف أقابل أشخاصاً
أفضل من الذين يعملون هنا؟

35
00:02:01,933 --> 00:02:03,800
أحقاً الرجال سيئون إلى هذا الحدّ هنا؟

36
00:02:05,939 --> 00:02:07,849
قطعت من الباب إلى الباب
في 12 دقيقة

37
00:02:08,412 --> 00:02:10,676
هذا أفضل ما حققته أيّها الأغبياء

38
00:02:13,107 --> 00:02:16,582
- أيّتها الممرضة، ناوليني أنبوب المص
- لم يأتِ المريض إلى هنا بعد

39
00:02:17,583 --> 00:02:19,023
أنا أعرف ذلك

40
00:02:20,234 --> 00:02:24,626
أتمنّى لمرّة واحدة دخول شاب لطيف
يراعي شعور الٓاخرين من هذا الباب

41
00:02:26,974 --> 00:02:30,198
مرحباً، أحتاج إلى المساعدة، فجارتي
تعبت وهي لا تحبّ سيارات الإسعاف

42
00:02:30,323 --> 00:02:33,537
- لذلك أحضرتها بنفسي
- دعيني أتولّى هذا فهناك مكالمة لك

43
00:02:33,850 --> 00:02:35,499
سأعاود الاتصال بهم

44
00:02:35,676 --> 00:02:38,107
- والدتك قد توفيت
- ماذا؟

45
00:02:39,589 --> 00:02:41,978
إنّ والدتها بخير
إنّها مجرد دعابة نتداولها هنا

46
00:02:42,541 --> 00:02:45,056
ستضحك بعد قليل
لقد خدعتك يا (جيني)

47
00:02:46,371 --> 00:02:48,885
إنّ دعابات الوالدة المتوفاة مسلّية دائماً

48
00:02:49,845 --> 00:02:56,325
أنا لا أستطيع القيام بذلك وحدي
لا، فأنا أعرف أنّني لست (سوبرمان)

49
00:03:00,196 --> 00:03:01,928
أنا لست (سوبرمان)

50
00:03:03,889 --> 00:03:07,885
إذن (بيتي)، لقد عدت إلينا
وأرى أنّك أحضرت شاباً يانعاً ووسيماً معك

51
00:03:08,011 --> 00:03:10,536
ماذا تفعلين، أتحاولين إثارة غيرتي؟
تعلمين بأنّك فتاتي

52
00:03:11,016 --> 00:03:13,186
- من أنت؟
- أنا الدكتور (دوريان)

53
00:03:13,802 --> 00:03:16,796
الذي ساعدك في آخر 18 مرّة
كنت فيها هنا

54
00:03:17,015 --> 00:03:20,364
لقد أصبحت كثيرة النسيان
تعرف كيفيّة حدوث ذلك، أأنت قريب لها؟

55
00:03:20,531 --> 00:03:23,098
لا، أنا الجار
لقد التقيت بها مرّة فقط

56
00:03:23,495 --> 00:03:28,837
- لقد كانت تمطر وكنّا نلبس سترات زرقاء
- هذه ذكرى جميلة يا (بيتي)

57
00:03:29,317 --> 00:03:32,113
أتعلمين ما هي الذكرى الجميلة الأخرى؟
ذلك الأحد عندما أمضيت 9 ساعات

58
00:03:32,144 --> 00:03:34,189
أساعدك في الانضمام
إلى نادي معجبي (ويلفورد بريملي)

59
00:03:35,358 --> 00:03:37,810
- أنت لا تذكرين ذلك، أليس كذلك؟
- إن كانت الأمور على ما يرام هنا

60
00:03:37,841 --> 00:03:41,671
كنت ذاهباً إلى المطار، فأنا مسافر للتجذيف
بزوارق (الكيّاك) مع أصدقاء في (نيوزيلندا)

61
00:03:41,796 --> 00:03:45,667
- رائع، ماذا ستفعل هناك؟
- أغلب الظن، سأجذّف بزوارق (الكيّاك)

62
00:03:47,931 --> 00:03:52,011
إذن (بيتي)، سأزورك حال
عودتي، حسناً؟ ابدئي بالتحسّن

63
00:03:52,668 --> 00:03:54,796
إذن (إليوت)، أوّل ما سنقوم به هو

64
00:03:56,017 --> 00:03:59,408
- أستعود الدكتورة (ريد)؟
- لا تقلقي عليها يا (بيتي)

65
00:03:59,533 --> 00:04:01,140
فأنت في أيدٍ أمينة مع الدكتور (دوريان)

66
00:04:01,537 --> 00:04:04,928
- ومن هذا؟
- إنّه أنا يا (بيتي)، دكتور (دوريان)

67
00:04:05,408 --> 00:04:08,486
الشرنقة، (ويلفرد بريملي)
(ستيف غاتنبيرغ)، طوال اليوم، لا؟

68
00:04:10,103 --> 00:04:11,574
(جايك)

69
00:04:11,668 --> 00:04:14,923
لا بد أنّك تستعجل الوصول إلى المنزل
لتزيل رائحة المرأة العجوز قبل مغادرتك؟

70
00:04:15,226 --> 00:04:18,575
- المعذرة؟
- لا، أنا أمزح فقط ، فأنا أحبّ العجزة

71
00:04:18,794 --> 00:04:21,100
رغم من أنّنا لا ننكر رائحتها المميّزة

72
00:04:21,403 --> 00:04:25,441
لا أقصد سوءاً
فهو مثل التمرّد العام

73
00:04:27,225 --> 00:04:33,788
مثل، كما تعرف
عندما ينتزع دورك ويتعفّن الجلد

74
00:04:35,009 --> 00:04:36,490
حسناً، عليّ اللحاق بالطائرة

75
00:04:36,699 --> 00:04:39,141
- أعليّ التوقيع على أيّ شيء يا شباب؟
- لا

76
00:04:40,184 --> 00:04:41,666
حسناً، إذن

77
00:04:44,963 --> 00:04:50,743
أضعت الشاب يا جميلة، كان هذا مركّباً
وحيد فعّال للإسهال الشفهيّ والصمت الصاعق

78
00:04:50,921 --> 00:04:53,226
ما كان عليك سوى دعوته
فالرجال يحبون ذلك

79
00:04:53,487 --> 00:04:55,751
لا يا (كارلا)، الرجال لا يحبون ذلك

80
00:04:55,877 --> 00:04:59,090
يتضح أنّنا لا نحب الرحلات، المداعبات
الشموع، الاستحمام، ألبوم الصور

81
00:04:59,309 --> 00:05:03,838
أو عند قيادتكم للسيارة حتى نستريح
ولا نحب (هيو جاكمان)

82
00:05:04,401 --> 00:05:09,044
اسمعي، إنّ الشيء الوحيد الذي يهتم
به الرجال حقيقة في المواعدة هو المطاردة

83
00:05:09,180 --> 00:05:14,616
إن أردت ذلك الشاب أن ينظر إليك
استمعي لي جيداً، تجاهليه

84
00:05:15,315 --> 00:05:17,224
إنّها أسوأ نصيحة سمعتها في حياتي

85
00:05:17,485 --> 00:05:20,480
هذا صحيح يا (كارلا)
من غير الممكن أن تعرفي أيّ ناد صحيّ

86
00:05:20,574 --> 00:05:25,749
تحاولين من خلاله منعنا قبل هرعك
للعلاج النفسي للمتزوجين في سنتك الأولى؟

87
00:05:26,573 --> 00:05:30,225
اسمع دكتور (كوكس)، أنا أعرف
أنّك مذهل في انتقاء الرجال، حقيقة

88
00:05:31,696 --> 00:05:33,700
ولكنّني أستطيع تولي هذا الأمر وحدي
شكراً لك

89
00:05:36,225 --> 00:05:39,397
هناك بعض الأشخاص لا يتقبلون
دعابة "والدتك قد ماتت"، أتعرف هذا؟

90
00:05:41,744 --> 00:05:43,226
على أيّة حال

91
00:05:43,435 --> 00:05:45,740
أنا قلقة من أنّه في بعض الأحيان
وعندما أكون متوترة

92
00:05:46,043 --> 00:05:47,869
قد أتصرف بخيلاء

93
00:05:48,265 --> 00:05:49,737
بالحقيقة، لقد لاحظت ذلك

94
00:05:49,872 --> 00:05:52,136
أحقاً لاحظت ذلك أيّها "السيّد النفسانيّ"؟

95
00:05:53,263 --> 00:05:55,089
(كريس)، ماذا يحدث معك؟

96
00:05:55,914 --> 00:05:57,353
لا شيء يستحق التحدث عنه

97
00:05:57,573 --> 00:06:01,224
هذه هي زيارتك الثالثة
وعليك أن تقول حقيقة ما تشعر به

98
00:06:01,433 --> 00:06:03,875
هذا لاعتقادي
بعدم وجود خطأ بعلاقتنا

99
00:06:04,480 --> 00:06:07,787
أعتقد أنّك تتظاهر بأنّ الأمور جيدة
بالرغم من أنّه داخلياً

100
00:06:08,173 --> 00:06:09,780
هناك أمور كثيرة تزعجك

101
00:06:10,302 --> 00:06:13,129
إذن، هيّا، أخبرني فيمَ تفكر الٓان؟

102
00:06:13,526 --> 00:06:15,435
أنا أتمعّن بالصورة فوق رأسك

103
00:06:16,134 --> 00:06:20,214
أجل، أليست تلك واحدة من الاختبارات
النفسيّة حيث أحاول اكتشاف ما هي؟

104
00:06:20,350 --> 00:06:21,831
فإن كان كذلك

105
00:06:22,739 --> 00:06:24,179
فأنا أرى بطة

106
00:06:26,088 --> 00:06:27,956
- لنسترح قليلاً
- حسناً

107
00:06:29,605 --> 00:06:32,651
ولكن يا (هوتش)، إن كان المريض
يعاني فقط التهاب النسيج الخلويّ

108
00:06:32,787 --> 00:06:34,561
فلماذا لا تنجح المضادات الحيويّة؟

109
00:06:34,780 --> 00:06:37,827
اللّعنة يا (تيرنر)
لا تفسير لذلك

110
00:06:38,870 --> 00:06:42,647
رغم أنّني قد ابتدعت فريق طبيّ
لمكافحة الجريمة إلّا أنّني أشعر بحقارة

111
00:06:43,304 --> 00:06:47,697
لقد أخبرت (بيتي) بأنّ رئتيها انهارتا
لذا فهي لن تغادر المستشفى هذه المرة

112
00:06:47,958 --> 00:06:53,039
إذن، ما هي خياراتي؟

113
00:06:53,603 --> 00:06:57,735
حسناً، نستطيع ربطك بآلة التنفس
ولكن للأسف قد لا تنزعينها أبداً

114
00:06:58,434 --> 00:07:01,126
أو أضمن لك الراحة قدر المستطاع

115
00:07:01,564 --> 00:07:06,301
"الراحة قدر المستطاع"، لقد قلت ذلك
مليون مرّة وما زلت لا أعرف معناه

116
00:07:06,948 --> 00:07:10,088
ها هي يا (بيتي)
كلّ كرات القطن الموجودة في المستشفى

117
00:07:11,215 --> 00:07:16,557
أنا مرتاحة جداً جداً

118
00:07:17,956 --> 00:07:19,688
وستكونين مستعدة للموت

119
00:07:21,388 --> 00:07:24,122
اسمعي يا (بيتي)
أتودين مناقشة ذلك مع أحدهم؟

120
00:07:27,909 --> 00:07:29,777
هي تودّ التحدث معك دقيقة

121
00:07:30,215 --> 00:07:33,826
- حقاً؟ عمّ؟
- حول كيف ومتى عليها أن تموت

122
00:07:34,086 --> 00:07:37,300
هذه ليست بمشكلة، فقد نصحت معظم
الجيران بذلك عندما اقتربوا من الموت

123
00:07:37,947 --> 00:07:42,736
إنّ هذه المرأة وحيدة ومحطّمة
ولسبب ما هي تعتقد أنّها مرتبطة بك

124
00:07:42,997 --> 00:07:45,950
- أنا آسف، لكنّني لا أعرف ما سأقوله
- هذا رائع، اجعله مبهجاً

125
00:07:46,169 --> 00:07:50,165
ابدأ بنكتة، وستجد نفسك وأصدقاءك
في رحلة الساعات الأربع لـ(نيوزيلاندا)

126
00:07:50,562 --> 00:07:51,991
لا، إنّها أكثر من 14 ساعة

127
00:07:52,387 --> 00:07:55,998
لا، أنت تقترب بشكل خطير
من كشف سوء معرفتك بالجغرافيا

128
00:07:56,123 --> 00:07:58,345
قل شيئاً يدلّ على الذكاء
للعودة للمعقول

129
00:07:58,606 --> 00:08:01,559
يمكن علاج الإغماء
عن طريق نظام التوتر اللاإرادي

130
00:08:01,778 --> 00:08:06,296
و(بيتي) تحتاج إليك يا صديقي بحق
هيّا، قم بذلك، ستشعر بتحسن، ثق بي

131
00:08:06,692 --> 00:08:08,727
أثق بك؟
أنت لا تعرف أين هي (نيوزيلاند)

132
00:08:09,864 --> 00:08:12,118
تستطيع الرقص طوال الطريق
من (زيلاند) القديمة

133
00:08:13,120 --> 00:08:14,601
أأنت غبيّ؟

134
00:08:16,208 --> 00:08:20,903
(أليوت)، لقد تعبت جارتي أيضاً
أتودين الذهاب إلى النادي الليلة؟

135
00:08:21,164 --> 00:08:23,648
أنا لا أقصد الرقص
وإنّما الصعود إلى السطح وقتل الجرذان

136
00:08:23,856 --> 00:08:25,640
(جينيتور)، اعتقدت أنّنا انتهينا من ذلك

137
00:08:25,818 --> 00:08:27,571
أنا أعرف ذلك
ولكنّني وددت التجربة مرةً أخرى

138
00:08:28,729 --> 00:08:30,555
فقط أعدها لغرفتها

139
00:08:30,732 --> 00:08:32,944
هي ليست بمريضة
لقد حصلت عليها من (المركز التجاريّ)

140
00:08:34,770 --> 00:08:37,775
من الأفضل إعادتك إلى المطعم،
أليس كذلك؟ فربما حضر زوجك

141
00:08:40,206 --> 00:08:44,557
يا إلهي! ها هو قادم، حسناً، هذا سهل
فقط امتدحيه وقولي أنّ له...

142
00:08:44,682 --> 00:08:48,157
وجهاً كالمربّع، هذا ليس بمديح
بأيّ شكل سيكون مدحاً؟

143
00:08:48,470 --> 00:08:51,245
مثلث؟ هرميّ الشكل؟
دائريّ، وجه دائريّ

144
00:08:51,506 --> 00:08:54,031
يا إلهي! أنت عالقة في الأشكال
وصاحب الوجه المربع تقريباً هنا

145
00:08:54,553 --> 00:08:56,827
ليذهب إلى الجحيم، فقط افعلي
ما قاله الدكتور (كوكس) وتجاهليه

146
00:08:56,859 --> 00:08:58,340
مرحباً يا (أليوت)

147
00:09:00,771 --> 00:09:02,723
إنّ هذه الفتاة لطيفة، ما قصتها؟

148
00:09:03,943 --> 00:09:06,333
- إنّها رجل
- حقاً!

149
00:09:06,552 --> 00:09:08,680
عليك بالنظر إلى تفاحة (آدم) يا صديقي

150
00:09:09,557 --> 00:09:12,291
- إنّ العلاج النفسيّ للمتزوجين يقتلني
- أنا لا أعرف كيف تقوم بذلك

151
00:09:12,551 --> 00:09:15,462
أن تعاشر زوجتك أمام رجل عجوز
يقوم بتصويركم؟

152
00:09:15,859 --> 00:09:17,570
هذا ليس بالعلاج النفسيّ
للمتزوجين يا (تود)

153
00:09:18,113 --> 00:09:20,460
- إذن، ما الذي قمت به؟
- لقد صوّرت فيلماً إباحيّاً

154
00:09:20,815 --> 00:09:22,286
لطيف

155
00:09:23,987 --> 00:09:25,469
ألديك دقيقة يا (جي دي)؟

156
00:09:25,594 --> 00:09:27,075
بالتأكيد
سأكون معك خلال دقيقة يا رجل

157
00:09:27,503 --> 00:09:31,593
استمع لهذا، يقول الدكتور النفساني
إنّني ممن يتظاهرون بأنّ الأمور بخير

158
00:09:31,771 --> 00:09:34,379
حتّى وإن كنت متضايقاً داخلياً

159
00:09:34,640 --> 00:09:37,134
حسناً، أعتقد أنّ ذلك صحيح، أقصد
عند النظر إلى موضوع (كارلا) حول القبل

160
00:09:37,155 --> 00:09:40,327
أعتقد أنّك تتقدم عقليّاً
ولكنّك ما زلت متضايق عاطفيّاً

161
00:09:40,504 --> 00:09:42,768
- ستتجاوز الأمر يا صديقي
- أنا لست بمتضايق

162
00:09:43,112 --> 00:09:46,462
حقاً؟ حسناً
سأراك لاحقاً، إلى اللقاء

163
00:09:47,422 --> 00:09:48,851
- أترى ذلك؟
- أرى ماذا؟

164
00:09:49,112 --> 00:09:51,720
لنجرّب هذا مرّة أخرى
سأراك لاحقاً يا صديقي، إلى اللقاء

165
00:09:53,025 --> 00:09:55,508
دائماً في المكان نفسه
وكأنّ أصابعك حجارة

166
00:09:56,290 --> 00:09:58,502
آخر مرّة
سأراك لاحقاً، إلى اللق...

167
00:09:58,941 --> 00:10:00,370
انظر إلى نفسك

168
00:10:02,718 --> 00:10:05,201
- كنت أضربك
- أجل، فأنت كـ"العملاق البني"

169
00:10:07,371 --> 00:10:10,595
- مرحباً، كيف حالكما أنتما الاثنين؟
- جيد جداً

170
00:10:10,981 --> 00:10:14,675
فقد تحدّثنا عن ماضيها
وقد أطلعتني (بيتي) على بعض

171
00:10:15,071 --> 00:10:18,108
مواعيدها العاطفيّة أيّام شبابها
أتعرف السيّد (ديفيد برينكلي)؟

172
00:10:18,243 --> 00:10:19,725
- مستحيل!
- أجل

173
00:10:19,850 --> 00:10:21,290
(بيتي)!

174
00:10:21,718 --> 00:10:24,024
وعندما تحدثنا عن الواقع

175
00:10:24,420 --> 00:10:26,413
حسناً، ستجد كما يظهر

176
00:10:27,373 --> 00:10:31,453
- أنّ (بيتي) قد اتّخذت قراراً
- حسناً

177
00:10:31,724 --> 00:10:36,106
أعتقد أنّ ما لفت انتباهي في (جايك)
بالإضافة إلى شكل وجهه المربع المتقن

178
00:10:36,461 --> 00:10:38,934
هو أنّه واجه قضية (بيتي)
بشكل مباشر

179
00:10:39,070 --> 00:10:42,419
يعتقد أنّني لطيفة

180
00:10:42,586 --> 00:10:45,153
هو لم يختبىء بسبب كونه خائفاً
من الإقرار بصحة قول أحدهم

181
00:10:45,632 --> 00:10:47,375
- أنا لطيفة
- أيّتها الجميلة

182
00:10:48,064 --> 00:10:50,192
- لماذا أنت سعيدة؟
- لا سبب لذلك

183
00:10:52,978 --> 00:10:55,847
لم يهرب لخوفه من مواجهة مشاعره

184
00:10:56,066 --> 00:10:58,717
حبيبتي
أنا لن أشارك بالعلاج النفسي هذه الليلة

185
00:10:59,155 --> 00:11:01,200
- فلديّ عمليّة جراحيّة
- حسناً

186
00:11:02,024 --> 00:11:04,674
بالطبع لن يستطيع فعل ذلك
ما لم تكن من أجل السلاح السريّ

187
00:11:05,019 --> 00:11:06,719
- الدكتور (جون دوريان)
- ماذا قلت؟

188
00:11:06,980 --> 00:11:10,236
- ماذا؟
- لقد لفظت اسمك بطريقة غريبة

189
00:11:10,455 --> 00:11:11,936
لا ، لم أفعل يا (جايك)

190
00:11:12,281 --> 00:11:13,762
إذن، أنت (جايك)!

191
00:11:14,368 --> 00:11:18,416
وكما فهمت الموضوع فقد تحدثت
إلى شقيقتي حول كيفية إنهاء حياتها

192
00:11:18,802 --> 00:11:21,630
وللاختصار، أنا محامٍ، وسأقاضيك

193
00:11:21,974 --> 00:11:25,887
مرّة أخرى
شقيقة تموت، شقيق محامٍ وسأقاضيك

194
00:11:27,796 --> 00:11:29,935
إنّ هذه خلاصة غريبة

195
00:11:30,884 --> 00:11:33,848
أجل، شقيق محامٍ، هذه هي

196
00:11:38,846 --> 00:11:42,237
- لا أصدّق ما يحدث
- الأمور ستكون على ما يرام، ثق بي

197
00:11:42,362 --> 00:11:44,323
- أهذا هو؟
- أجل، ها هو (تيد)

198
00:11:44,449 --> 00:11:47,193
محامي المستشفى العبقريّ
حاد كالمسمار

199
00:11:47,454 --> 00:11:51,366
سجّل كلامي يا (جايك)
سنحصل على كل سنت تمتلكه

200
00:11:51,627 --> 00:11:53,192
لا يا (تيد)، فنحن معه

201
00:11:54,455 --> 00:11:55,978
هذه هي بطاقتي

202
00:11:56,667 --> 00:12:00,538
- إنّها ورقة لكتابة الملاحظات
- لا بطاقات حقيقيّة حتّى أكسب قضية

203
00:12:01,665 --> 00:12:03,146
اذهب وخذ قيلولة يا (تيد)

204
00:12:03,887 --> 00:12:05,796
لقد لفظ كلمة "محامٍ" بشكل خاطىء

205
00:12:06,412 --> 00:12:08,707
اشتري البقالة، قتل النفس

206
00:12:08,968 --> 00:12:12,839
- اعترف بقدومك من المستقبل لتحطيمي
- أنا لست من المستقبل يا (جايك)

207
00:12:13,716 --> 00:12:15,187
أتمنّى لك الصحة يا (كارول)

208
00:12:15,490 --> 00:12:17,315
أجل، لقد نجحت أخيراً
ما احتمالية حدوث هذا؟

209
00:12:17,493 --> 00:12:19,496
لا أعرف الاحتمالات يا (جي دي)
ولكن ما أعرفه هو...

210
00:12:19,882 --> 00:12:23,931
أنّني سأذهب لشاحنتي وأحضر المجذاف
وأضربك بمجذاف (غريغ بارتون)

211
00:12:24,097 --> 00:12:26,122
- من هو (غريغ بارتون)؟
- إنّه راكب زوارق (الكيّاك)، مشهور

212
00:12:26,143 --> 00:12:27,582
(غريك بارتون)!

213
00:12:28,365 --> 00:12:29,930
أكرهك يا (جي دي)

214
00:12:30,055 --> 00:12:31,495
أعرف

215
00:12:35,105 --> 00:12:38,924
دكتور (كوكس)، كان ذلك أكثر الأمور
ألماً، وكنت النحّاتة لأسبوع في الثانوية

216
00:12:39,446 --> 00:12:43,964
اعتقدت معلّمة المختبر أنّ الندب جذّاب
ولكنّ هذه قصة أخرى، الفكرة هي...

217
00:12:44,058 --> 00:12:47,188
أنّ نصيحتك كانت مفيدة مع (جايك)
وسأكون ممتنة إن نصحتني بالمزيد

218
00:12:47,313 --> 00:12:52,968
لا مشكلة يا جميلة، دعيني أنهي كتابة
هذه الوصفة وسيهيّىء كلّ شيء

219
00:12:54,189 --> 00:12:57,799
- هذه الوصفة تقول "لا"
- عليك تناول (كوريكتموندو) مع الطعام

220
00:12:57,924 --> 00:12:59,750
مساء كلّ سبت
أثناء تناولك الطعام وحدك

221
00:13:00,147 --> 00:13:05,009
أنت لا تفهم خطورة الوضع هنا أنا أقترب
بشكل خطر من التخلي عن الرجال

222
00:13:05,145 --> 00:13:09,183
وبالنيابة عن الرجال أجمع، وأنا أقصد
ذلك بالإضافة إلى قاطني الأكواخ الطينية

223
00:13:09,318 --> 00:13:11,708
اسمحي لي
بأن أكون أوّل من يقول شكراً لك ومرحى

224
00:13:12,407 --> 00:13:15,401
(أليوت)، أترين المشكلة
في محاولة مناشدة جانبه الإنسانيّ؟

225
00:13:15,839 --> 00:13:19,095
- هو لا يمتلك هذا الجانب
- بالضبط، ولكن ماذا يمتلك؟

226
00:13:19,439 --> 00:13:22,361
صدر حليق، خزانة ملأى بالقمصان الضيّقة
وعيون رجل غاضب

227
00:13:22,528 --> 00:13:27,317
أنا آسف، إنّ الجواب الصحيح
الذي كانت تبحث عنه هو "الأنا" الهائلة

228
00:13:27,703 --> 00:13:30,749
- وأنا أمتلك "الأنا" الهائلة
- اللّعنة، لقد عرفت ذلك

229
00:13:30,875 --> 00:13:33,400
أتستطيعين مناشدة ذلك
حتّى أستطيع تناول بعض الطعام؟

230
00:13:34,662 --> 00:13:38,137
- أنت مذهل
- وأنا سأساعدك

231
00:13:44,752 --> 00:13:47,360
- لا تستطيع فعل ذلك دكتور (كيلسو)
- أنا لم أفعل ذلك

232
00:13:47,924 --> 00:13:49,917
لقد فعلها صديقك (تيركليتون)

233
00:13:50,397 --> 00:13:51,878
وأنا أستطيع فعل ما أريده

234
00:13:54,487 --> 00:13:55,958
تبدو سخيفاً

235
00:13:59,182 --> 00:14:01,050
اعتقدت أننا سنقوم بالشارب يوم الأحد؟

236
00:14:01,227 --> 00:14:04,660
- أنا لم أقم بذلك، لقد فعلها (كيلسو)
- أدعيت (كيلسو) يوم الأحد لعمل الشارب؟

237
00:14:04,785 --> 00:14:08,531
كفى كلاماً حول الشوارب يا صديقي
أأنت سبب انفصال (تيرنر) عن (هوتش)؟

238
00:14:08,698 --> 00:14:11,139
أحتاج إلى عذر مغادرة من أجل الاستشارة

239
00:14:11,484 --> 00:14:13,706
صديقي، لا أستطيع أن أكون منفتحاً
لا أستطيع فعل ذلك

240
00:14:14,395 --> 00:14:15,834
بالإضافة إلى ذلك، لن يؤذي أحداً

241
00:14:22,262 --> 00:14:23,879
إنّ هذا سيىء جداً يا رجل

242
00:14:24,870 --> 00:14:26,310
فقط اخرج من هنا

243
00:14:33,050 --> 00:14:37,088
- ربما عليّ أن أتحدث إليه
- انسى (دينيس)، هو شخص رهيب، حسناً

244
00:14:37,224 --> 00:14:39,958
لن نستطيع تغيير رأيه
علينا التركيز على (بيتي)، حسناً

245
00:14:40,093 --> 00:14:42,660
علينا أن نجعلها تشرح
طريقة تفكيرها، والمشكلة قد حلّت

246
00:14:43,787 --> 00:14:46,218
إن (بيتي) في غيبوبة
أتعرف؟ سأتحدث إلى (دينيس)

247
00:14:46,354 --> 00:14:48,044
يبدو شخصاً معقولًا

248
00:14:51,007 --> 00:14:52,833
مرحباً يا (جايك)، كيف حالك؟

249
00:14:54,221 --> 00:14:55,650
لقد واجهت أيّاماً أفضل، كيف حالك؟

250
00:14:57,570 --> 00:15:01,785
استمعي لي أيّتها الجميلة
استمري على ما تعلمته، استمري بتجاهله

251
00:15:01,963 --> 00:15:04,258
ولكنّني أتجاهله الٓان
كيف لي أن أتجاهله أكثر

252
00:15:04,780 --> 00:15:08,307
سهل جداً
أولًا ارتبطي به ثم تجاهليه

253
00:15:08,912 --> 00:15:11,218
(أليوت)؟ لقد سألتك عن حالك؟

254
00:15:11,614 --> 00:15:14,045
بالحقيقة، لا وقت لديّ لهذا، حسناً؟
فأنا طبيبة

255
00:15:14,431 --> 00:15:18,042
- ولكنك سألتني عن أحوالي؟
- أحاول الحفاظ على الأرواح هنا، لا عنك

256
00:15:21,172 --> 00:15:24,260
- صديقي، لن تصدّق اليوم الذي أمرّ به
- أصمت أيّها الغبيّ

257
00:15:24,396 --> 00:15:26,170
ماذا قلت لـ(أليوت) لتركض
بهذه الطريقة؟

258
00:15:26,347 --> 00:15:29,738
- لأنّك إن آذيتها
- لم أقل شيئاً، إنّ الجميع مجانين هنا

259
00:15:29,863 --> 00:15:33,870
هذا ليس صحيحاً
دعني أضع كيس الجرذان وسأفسّر لك أمراً

260
00:15:35,038 --> 00:15:37,000
- كيس الجرذان؟ أهي على قيد الحياة؟
- أجل، معظمهم

261
00:15:37,303 --> 00:15:41,257
أضع واحداً ميتاً في الوسط ، وهكذا سينظر
الباقون إليه، ويبدؤون على ذلك الطريق

262
00:15:41,654 --> 00:15:44,523
- أفهمت ما أقصده؟
- لم أفهم إطلاقاً

263
00:15:46,349 --> 00:15:49,041
سهل جداً، خذ كيساً

264
00:15:52,254 --> 00:15:53,736
هناك هروب من السجن

265
00:15:56,219 --> 00:15:59,736
اسمع، ستقوم بما تودّ فعله مع شقيقتك
ولكن (جايك) يحاول المساعدة

266
00:15:59,913 --> 00:16:02,521
إنّه شاب ثابت في وجه الضغوط
دعه وشأنه

267
00:16:03,043 --> 00:16:05,172
إن فعلت ذلك فستكون رائعاً

268
00:16:05,871 --> 00:16:08,625
أنا آسف، كنت أتابع مسلسل
"الأيام الجميلة" في غرفة استراحة الأطباء

269
00:16:09,210 --> 00:16:11,735
أجل، سأقضي عليه تماماً

270
00:16:13,999 --> 00:16:17,212
- أتستطيع تصديق هذا الرجل؟
- يا بنيّ، انظر من حولك

271
00:16:18,078 --> 00:16:20,864
هناك رجل مصاب بمرض (الزهايمر)
حيث لا يكلّف أحد ما نفسه بزيارته

272
00:16:21,125 --> 00:16:24,777
وتحدثت هذا الصباح إلى امرأة
ترفض التوقف عن تعاطي (الكوكايين)

273
00:16:24,913 --> 00:16:27,250
رغم أنّها حامل بالشهر السادس
وفي الأسبوع الماضي

274
00:16:27,344 --> 00:16:31,601
رأيت امرأة عجوزاً تسقط وتكسر حوضها
لأن شاب لا وقت لديه ليفتح الباب لها

275
00:16:31,956 --> 00:16:33,781
سيدي، لقد كنت تضحك
وتشير إليها عندما وقعت

276
00:16:34,042 --> 00:16:36,432
لم أقل إنّه لم يكن مضحكاً
أنا أقول إنّه من الممكن حدوث ذلك

277
00:16:36,557 --> 00:16:40,209
هيّا، متى رأيت لمحة إنسانيّة
آخر مرّة في هذا المكان؟

278
00:16:41,346 --> 00:16:45,081
إنّ (كيلسو) محق، ففي العالم الخارجي
ترى أحياناً سيل من السيارات

279
00:16:45,207 --> 00:16:51,123
تمر بجوار عجوز إطار سيارتها مفرّغ
من الهواء ولكن هنا، كلّما تمر بممر...

280
00:16:51,467 --> 00:16:52,949
لقد سقطت مرّة أخرى

281
00:16:53,084 --> 00:16:54,994
على أيّة حال
لقد عرفت ما توجب عليّ فعله

282
00:16:55,421 --> 00:16:59,595
اذهب (جايك)، لا أحد يعلم اسم عائلتك
إن حدث شيء فلن يجدك أحد

283
00:16:59,908 --> 00:17:05,511
اذهب واستمتع مع جماعتك في (نيوزيلاند)
التي بالواقع تبعد ألف ميل عن (أستراليا)

284
00:17:05,647 --> 00:17:07,900
ومعروفة بتعاطي الكحول
وحساء (الشودر)

285
00:17:09,205 --> 00:17:12,387
- استعدتُ معلوماتي عن (نيوزيلاندا)
- استعدتَ معلوماتك عن (نيو إنجلاند)

286
00:17:13,337 --> 00:17:16,686
حسناً، اذهب إلى حيث جماعتك

287
00:17:18,814 --> 00:17:21,423
- إلى أين يذهب؟
- لقد غادر

288
00:17:22,644 --> 00:17:26,995
أيّتها الجميلة، عليك به
أنا مؤمن بك

289
00:17:27,161 --> 00:17:30,552
لا، لست كذلك، فأنت تودّ مني
الذهاب لأحرج نفسي ولتضحك عليّ

290
00:17:30,688 --> 00:17:33,777
كاليوم الذي أخبرتني فيه بأنّ حفل جمع
التبرعات للمستشفى هو حفل تنكريّ

291
00:17:34,298 --> 00:17:36,813
لقد ارتديت فستاناً بياقة سوداء
مثل (كلارينس ثومس)

292
00:17:37,157 --> 00:17:41,644
- لقد ارتديت لباساً تنكريّاً أيضاً
- كنت ترتدي بدلة ماركة (أرماني)

293
00:17:41,946 --> 00:17:46,381
لقد حضرت على أنّني شخص لا يجعل
من نفسه أضحوكة، لماذا لا تفهمين ذلك؟

294
00:17:49,949 --> 00:17:51,420
شكراً لك

295
00:17:52,036 --> 00:17:56,773
لقد نقلت شقيقتي إلى المستشفى في الناحية
الأخرى من البلدة لأخرجها من هذا الجحيم

296
00:17:57,201 --> 00:18:01,593
أنا بنفسي تأكدت أن كل إنش من هذا
المبنى قد ارتفع إلى أعلى مستوى

297
00:18:04,421 --> 00:18:06,289
حسناً، إنّ هذا توقيت سيىء

298
00:18:06,591 --> 00:18:08,469
عودوا إلى هنا، أنا آسف

299
00:18:12,549 --> 00:18:13,989
تعالوا يا أصدقائي

300
00:18:14,594 --> 00:18:16,378
ثم حدث أمر مذهل

301
00:18:18,893 --> 00:18:21,940
- حسناً، انظروا من عاد
- اسمع يا صديقي، أنا...

302
00:18:22,597 --> 00:18:25,852
بالكاد أعرف شقيقتك، وأنا متأكد
من عدم معرفتي بك، ولكن أأعجبك أم لا

303
00:18:26,207 --> 00:18:28,763
فقد أخبرتني بما تريده وأنا سأحترم هذا

304
00:18:29,202 --> 00:18:32,770
على أيّة حال، سأبقى هنا
حتّى أكتشف وسيلة لتفهم هذا

305
00:18:32,895 --> 00:18:34,638
حتّى وإن كان عليّ توكيل محام

306
00:18:36,161 --> 00:18:37,632
لست أنت

307
00:18:39,677 --> 00:18:43,548
إنّهم أذكياء ومنظّمون
وقد استولوا على مفاتيحي

308
00:18:45,854 --> 00:18:49,068
من المذهل كيف أنّ إيماءة غير أنانية
قد تؤثّر في أناس كثر

309
00:18:50,195 --> 00:18:54,420
رجل واحد شاهد شخصاً لا يتهرب
من مشكلة فوجد الشجاعة ليفعل مثله

310
00:18:54,848 --> 00:18:56,507
لديّ أمر أودّ مشاركتكما فيه اليوم

311
00:18:57,498 --> 00:18:58,938
- حقاً
- أجل

312
00:18:59,502 --> 00:19:02,768
أنا لا أحب الوضع عندما تقوم (كارلا)
بقرص حلمتي عند المعاشرة

313
00:19:02,893 --> 00:19:08,673
حبيبتي، هذا واحد من أسباب بكائي
لأنك تقرصينني بشدة وهذا يؤلم

314
00:19:10,019 --> 00:19:11,720
وتم الضغط على رجل ليتّخذ القرار الصائب

315
00:19:12,419 --> 00:19:14,808
فقط دعها تستريح بقدر المستطاع

316
00:19:17,980 --> 00:19:21,768
وهناك رجل آخر أيقن أنّه من الجيد
أن يكون إنساناً خيّراً لمرّة في حياته

317
00:19:22,759 --> 00:19:25,983
حسناً، لا بد أنّه يغادر للأفضل
هذه المرّة أيّتها الجميلة

318
00:19:26,849 --> 00:19:29,113
- أقول أن تذهبي وتحصلي عليه
- لماذا لا تتركني وحدي؟

319
00:19:29,332 --> 00:19:35,979
لا أعرف، ربما بسبب إضراب عمال الصحة
الوطنية، أو عدم مشاهدتي صراع دامي

320
00:19:36,104 --> 00:19:40,591
أو ربما لأنّه ولأوّل مرّة منذ 4 سنوات
أودّ أن أراك سعيدة

321
00:19:41,373 --> 00:19:42,938
صدّقي ما تريدينه فأنا لا أهتم

322
00:19:43,324 --> 00:19:47,195
إنّ (جايك) الخبيث يندفع نحوك
ولو كنت مكانك لتقدمت أمامه

323
00:19:47,331 --> 00:19:50,106
ونظرت مباشرة لعينيه
بهاتين العينين الزرقاوين الجميلتين

324
00:19:51,891 --> 00:19:54,196
وأدعوه لشرب القهوة قبل هروبه

325
00:19:57,546 --> 00:20:01,020
مرحباً، أتريد شرب القهوة قبل هروبك؟

326
00:20:01,584 --> 00:20:03,629
- ماذا الٓان؟
- أنا أقصد، قبل ذهابك؟

327
00:20:04,328 --> 00:20:07,155
- أجل، سيكون ذلك لطيفاً
- مذهل

328
00:20:09,764 --> 00:20:12,978
إنّهما ثنائي لطيف
أعطهم مدة أسبوع

329
00:20:14,668 --> 00:20:16,108
أستطيع ضمان حدوث ذلك

330
00:20:17,109 --> 00:20:19,102
- أتريد جرذاً؟
- لا، شكراً

331
00:20:19,321 --> 00:20:21,241
تهانيّ لك يا (كريسا)

332
00:20:22,629 --> 00:20:27,449
والنسبة إليّ، فإنّ رؤية (جايك) يعود
ليقوم بالصحيح قد عمّق إيماني بالإنسانيّة

333
00:20:28,712 --> 00:20:35,713
لا أصدق أنّ ستّة شباب توقفوا لمساعدة
امرأة عجوز في تغيير العجلة

334
00:20:36,016 --> 00:20:40,189
ولا تنسي من أعاد العجلة
وثبت هذه المسامير يا (مارثا)

335
00:20:40,450 --> 00:20:43,622
حسناً يا حلوة، استمتعي بوقتك
في تبادل المقابلات، قودي بحذر

336
00:20:44,060 --> 00:20:46,930
أجل، لا بدّ أن تشعر بسعادة
عندما تقوم بالأمر الصحيح

337
00:20:52,188 --> 00:20:53,983
أطار اليمين غير مثبت جيداً
وإطار اليسار مثبت

338
00:20:55,454 --> 00:21:02,194
الآن عرفت، إطار اليمين مثبت واليسار لا
رغم ذلك، ما أزال أشعر بالسعادة

