﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
{\pos(191,060)}</font> <b><font color=#0080FF>Dmx.4</font>
@Dmx_4i

2
00:00:42,470 --> 00:00:46,948
"..يُقال أن جميع ما حولك يهدأ"

3
00:00:47,069 --> 00:00:48,628
"عند لحظات الموت"

4
00:00:53,429 --> 00:00:55,588
احتموا

5
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-

6
00:01:07,868 --> 00:01:10,587
أطلقوا النار عند إشارتي -
إنهم قريبون, علينا الإطلاق -

7
00:01:10,708 --> 00:01:13,627
أطلقوا عند إشارتي

8
00:01:19,588 --> 00:01:23,027
..(هذا (فريدهيلم"
"أخي

9
00:01:24,588 --> 00:01:27,347
"لن يستطيع المُساعدة مجددًا"

10
00:01:34,507 --> 00:01:36,586
"أمهاتنا, أباؤنا"

11
00:01:37,007 --> 00:01:40,126
"أمهاتنا, أباؤنا"
"وقت آخر"

12
00:01:43,627 --> 00:01:46,986
ألقينا الوداع على أهلنا"
" قبل ستة أشهر في "برلين

13
00:01:48,187 --> 00:01:49,865
للأبد

14
00:01:54,186 --> 00:01:56,385
اجعلانا فخورين بكم

15
00:01:58,306 --> 00:02:01,265
هذا الأمر يتعلق بمستقبل "ألمانيا" وحسب

16
00:02:02,066 --> 00:02:04,025
..لقد أثبت نفسك مسبقًا

17
00:02:07,026 --> 00:02:08,985
..أمّا أنت

18
00:02:09,106 --> 00:02:11,104
لا تفترق عن أخاك

19
00:02:14,785 --> 00:02:16,864
فلربما تغدو رجلًا

20
00:02:33,184 --> 00:02:36,743
هل ستأخذ كل هذا؟ -
نعم, بالطبع -

21
00:02:40,144 --> 00:02:42,943
استعجل فالنساء ينتظروننا

22
00:02:54,703 --> 00:02:56,222
اعتني بنفسك

23
00:02:56,943 --> 00:02:58,342
..(فيلهلم)

24
00:03:02,983 --> 00:03:06,342
أعده لي, عُدني بذلك

25
00:03:07,383 --> 00:03:09,742
عُدني بذلك -
أعدك ذلك -

26
00:03:23,262 --> 00:03:26,581
جريتا), اجلبي للرقيب الشراب المُسكر)
على حساب المحل مع أدويته

27
00:03:26,702 --> 00:03:28,261
وبعدها أغلقي البار

28
00:03:44,381 --> 00:03:47,100
ألا يحق للجندي أن يحصل على قبلة؟

29
00:03:47,221 --> 00:03:50,020
لو سقطت غدًا فسيفطر ذلك قلبك

30
00:03:50,141 --> 00:03:52,980
بل إذا سقطت فستسقط بالرصيف

31
00:03:53,101 --> 00:03:55,380
عمتَ مساءً -
عمتِ مساءً -

32
00:03:57,181 --> 00:03:58,859
(جريتا)

33
00:04:04,940 --> 00:04:06,379
ما الأمر؟

34
00:04:08,100 --> 00:04:09,099
لقد فعلتها

35
00:04:13,900 --> 00:04:15,819
علمت ذلك, تعالي

36
00:04:16,580 --> 00:04:18,698
حان وقت الإحتفال

37
00:04:22,299 --> 00:04:24,298
درجة كاملة بالتأكيد

38
00:04:24,419 --> 00:04:26,578
لقد حاولوا خداعي

39
00:04:26,699 --> 00:04:29,258
!لقد سألوني من سيحكم بعد الحكم النازي

40
00:04:30,379 --> 00:04:32,098
لا أحد

41
00:04:32,219 --> 00:04:35,298
الحكم النازي ذو الألف سنة سيستمر للأبد

42
00:04:36,339 --> 00:04:38,658
عدة أيام أخرى وسأكون بالمقدمة

43
00:04:39,699 --> 00:04:42,577
هل أخبرته أنك تحبيه؟ -
كفاك حديثًا -

44
00:04:42,698 --> 00:04:45,417
(ما خطبك يا (تشارلي
(عليك أن تخبري (فيلهلم

45
00:04:45,538 --> 00:04:46,657
نحن في حرب

46
00:04:46,778 --> 00:04:49,017
الحياة قد تكون قصيرة

47
00:04:49,138 --> 00:04:51,377
إلى متى ستنتظرين؟
حتى ننتصر؟

48
00:04:52,418 --> 00:04:53,617
شهران أخريان وحسب

49
00:04:56,418 --> 00:05:00,217
هاهُم -
حسنٌ, سأخبره اليوم -

50
00:05:00,338 --> 00:05:01,896
بإمكانك استخدام غرفتي

51
00:05:02,017 --> 00:05:03,896
!(جريتا) -
ماذا؟ -

52
00:05:10,777 --> 00:05:12,536
..سيداتي

53
00:05:16,457 --> 00:05:19,336
ألا تملك حقائب؟ -
"يا إلهي تبدين خلّابة"

54
00:05:19,457 --> 00:05:23,335
حقائب؟ , هذا الرجل مُلازم
هم يجهزونها له

55
00:05:23,456 --> 00:05:25,015
عجبًا -
اين (فيكتور)؟ -

56
00:05:27,136 --> 00:05:29,295
شالوم -
وعليكم الشالوم -

57
00:05:30,616 --> 00:05:31,855
أين حقائبك؟

58
00:05:31,976 --> 00:05:34,215
"كنّا خمس أصدقاء"

59
00:05:34,336 --> 00:05:36,775
منذ متى وأنت تملك دراجة؟ -
لقد سرقتها -

60
00:05:36,896 --> 00:05:40,655
"أردنا أن نودّع بعضنا لآخر مرة, قبل أن يفرقنا القدر"

61
00:05:40,776 --> 00:05:42,855
نخبٌ لأجلنا -
نخبٌ لأجلنا -

62
00:05:48,935 --> 00:05:51,614
"جميعنا ترعرعنا بنفس الحيّ"

63
00:05:51,735 --> 00:05:53,574
"وعرفنا بعضنا منذ الصغر"

64
00:05:53,695 --> 00:05:56,334
"قد نكون مختلفين عن بعض"

65
00:05:56,455 --> 00:05:59,894
"ومع ذلك كنّا نلتزم ببعضنا البعض"

66
00:06:02,175 --> 00:06:07,173
"تشارلي), الصغيرة بيننا, أرادت الخدمة منذ أن اندلعت الحرب)"

67
00:06:07,294 --> 00:06:11,253
ستعمل كممرضة في مستشفى بمنطقة الحرب
خلف الجبهة

68
00:06:15,054 --> 00:06:16,413
(فيكتور غولدشتاين)

69
00:06:16,534 --> 00:06:20,293
أباه حارب بالحرب العالمية الأولى
ثم أصبح خياط

70
00:06:20,414 --> 00:06:22,213
كان (فيكتور) مُقدّر أن يعمل بالمحل

71
00:06:22,334 --> 00:06:24,973
لكن المحل نحطّم
بحادثة "ليلة الزجاج المكسور" الشهيرة

72
00:06:25,734 --> 00:06:28,612
(هذه حميمته (جريتا
كانا لا ينفصلان عن بعض

73
00:06:29,853 --> 00:06:33,732
(هي لم تهتم أن حبّها تجاه (فيكتور
كان يؤخذ كعار علني

74
00:06:33,853 --> 00:06:38,292
جميعنا اعتقد أنها ستكون نجمة ساطعة
(خليفة النجمة (مارلين ديتريش

75
00:06:39,013 --> 00:06:41,412
(أخاي الأصغر (فريدهيلم

76
00:06:41,533 --> 00:06:44,492
(المثقّف الذي أحب (رامبو وجونغر

77
00:06:44,613 --> 00:06:47,651
أنا معجب بذكائه الحاد وخفة دمه

78
00:06:48,652 --> 00:06:51,091
بالنسبة له, فهذه أول مرة يحارب

79
00:06:51,852 --> 00:06:54,491
(وهذا أنا (فيلهيلم فينتر

80
00:06:54,612 --> 00:06:58,811
(ملازم بشركة (وينهند
خدمت بالجيش في بولندا وفرنسا

81
00:06:58,932 --> 00:07:00,731
غدًا سنذهب إلى روسيا

82
00:07:04,532 --> 00:07:06,811
ويلدهيلم), أعطني القلادة)

83
00:07:08,891 --> 00:07:10,690
الحرب تجعل منك رجلًا, هاه؟

84
00:07:10,811 --> 00:07:12,770
بل ستجلب أسوأ ما عندك وحسب

85
00:07:12,891 --> 00:07:14,970
أود أن أحارب مثل ما فعل أبي في 1914

86
00:07:15,091 --> 00:07:16,890
لكن إذا خسرت, فستلقي اللوم علينا مجددًا

87
00:07:17,011 --> 00:07:19,410
هذه ليست دولة للجبناء

88
00:07:19,531 --> 00:07:21,530
علينا أجمع أن نضحي بأنفسنا بعض الأحيان

89
00:07:42,650 --> 00:07:44,049
اختبيء -
كلّا -

90
00:07:45,490 --> 00:07:47,049
ماذا أخبرتك؟

91
00:07:47,170 --> 00:07:51,129
لو قبضوا عليك تتحدى حظر التجول لليهود
فسيضعوك بالمخيم

92
00:07:51,249 --> 00:07:55,368
(الحقوق مساوية للجميع, فكما قال (تشارلي
الأنانية هي خيانة من ألمانيا

93
00:07:55,489 --> 00:07:57,928
صحيح؟ -
نعم -

94
00:08:09,929 --> 00:08:13,287
يحيا هتلر -
يحيا هتلر, كيف لي أن أخدمك؟ -

95
00:08:25,208 --> 00:08:26,607
أتسمح لي؟

96
00:08:34,327 --> 00:08:37,686
إنها حفلة وداع
سنذهب للجبهة الشرقية

97
00:08:37,807 --> 00:08:41,846
...ويلدهيلم فينتر), وهذا أخي) -
مساء الخير -

98
00:08:41,967 --> 00:08:44,926
وهذه (تشارلوت) ستخدم كممرضة خلف الجبهة

99
00:08:48,727 --> 00:08:50,526
هل ستبقى بالجبهة الداخلية؟

100
00:08:55,446 --> 00:08:59,885
وصلتني شكاوى بوجود موسيقى رقص يهودية

101
00:09:01,686 --> 00:09:04,245
يهودية؟
لم نكن لنطيقها

102
00:09:14,526 --> 00:09:16,764
تيدي ستافر)؟)

103
00:09:19,845 --> 00:09:22,164
لم أعلم أن الموسيقى كانت محظورة

104
00:09:23,565 --> 00:09:25,724
ما اسمك؟ -
(جريتا مولر) -

105
00:09:28,205 --> 00:09:30,164
(التحريض على الشعب, آنسة (مولر

106
00:09:30,285 --> 00:09:32,764
"أرسلي تقرير عن نفسك لـ"برينز ألبرشت
وجهيه للمكتب الثامن

107
00:09:36,925 --> 00:09:40,163
لنصرنا العظيم -
يحيا هتلر -

108
00:09:47,764 --> 00:09:50,043
شراب مسكر؟ -
نعم -

109
00:09:50,164 --> 00:09:53,683
ما الخطب؟ -
أنت غازلتيه -

110
00:09:53,804 --> 00:09:56,363
بل أنقذتك

111
00:09:59,083 --> 00:10:02,002
جريتا), علينا أن نذهب)

112
00:10:02,123 --> 00:10:04,242
الآن؟ -
...كانت (تشارلي) تود أن تقول -

113
00:10:06,603 --> 00:10:09,682
أستطيع الإنتظار -
ستنتهي الحرب بحلول رأس السنة -

114
00:10:10,283 --> 00:10:14,722
نعم, لنقسم أن نعود جميعًا هنا بحلول رأس السنة

115
00:10:14,843 --> 00:10:17,282
هنا بالغرفة نفسها -
حسنٌ -

116
00:10:17,403 --> 00:10:19,242
أحياء -
"عيد رأس السنة في "برلين -

117
00:10:19,363 --> 00:10:21,641
"عيد رأس السنة في "برلين -
"عيد رأس السنة في "برلين -

118
00:10:21,762 --> 00:10:24,921
مهلًا, سآخذ صورة جماعية, استعدوا

119
00:10:25,042 --> 00:10:29,321
هنالك, عند الرف -
هناك؟ -

120
00:10:29,442 --> 00:10:33,321
هذا جيد, اجلسوا على الكراسي أو شيء ما

121
00:10:33,962 --> 00:10:37,401
(فريدهيلم), تعال للواجهة مع (جريتا)

122
00:10:37,522 --> 00:10:39,601
"كنا خمس أصدقاء"

123
00:10:39,722 --> 00:10:42,800
"كنّا صغار واعتقدنا أن المستقبل بيدنا"

124
00:10:44,961 --> 00:10:49,760
"أن العالم سيخضع لنا, وأن علينا الإستمتاع به"

125
00:10:50,761 --> 00:10:52,760
"أننا خالدون"

126
00:10:54,241 --> 00:10:56,760
"لكن بعد حين سنعلم الحقيقة"

127
00:11:01,961 --> 00:11:04,839
JULY 1941

128
00:11:04,960 --> 00:11:08,039
"في العاشر من يوليو سنة 1941"

129
00:11:08,160 --> 00:11:11,559
"ستقوم حرب لم تقم مثلها أي حرب أخرى"

130
00:11:11,680 --> 00:11:16,119
فهذا تشويق للمضي قدمًا"
"لكي لا نتوقف

131
00:11:16,240 --> 00:11:18,759
أكثر وأكثر وأكثر

132
00:11:23,800 --> 00:11:26,158
للإستمرار إلى مالا نهاية

133
00:11:26,879 --> 00:11:29,678
مناظر طبيعية لم يسبق لها مثيل

134
00:11:29,799 --> 00:11:32,278
حقول لا تنتهي

135
00:11:32,399 --> 00:11:36,758
السماء زرقاء كبيرة, وكأن الإله يبهرنا بعظمته

136
00:11:40,039 --> 00:11:41,998
أليس هذا خلّابًا؟

137
00:11:42,119 --> 00:11:44,758
السنة القادمة, كل هذه الأراضي
 ستكون ملكًا لألمانيا

138
00:11:44,879 --> 00:11:47,117
رجالي قاتلوا كالأبطال

139
00:11:47,238 --> 00:11:49,877
كانوا بالمقدمة خلال أي حرب

140
00:11:49,998 --> 00:11:51,797
(جميعهم عدى (فريدهيلم

141
00:11:51,918 --> 00:11:55,357
الجميع اعتبره جبانًا, وهذا أمر يستفزني يوميًا

142
00:11:55,478 --> 00:11:57,677
وأنا أشعر بالعار

143
00:11:57,798 --> 00:12:01,317
كم تبقى على "موسكو"؟ -
تبقى 700 كيلومتر -

144
00:12:01,438 --> 00:12:04,197
(لنستمر بالقيادة, نحن كتيبة (ويندهند

145
00:12:04,318 --> 00:12:07,196
"سنأكل فطورنا بالساحة الحمراء في "موسكو
مع الفودكا والكافيار

146
00:12:07,317 --> 00:12:09,476
لكن كيف ستكون بطلًا؟

147
00:12:09,597 --> 00:12:12,276
!هو لم يقتل أي روسي, ومع ذلك قد انتصر بالحرب

148
00:12:12,397 --> 00:12:16,156
بالضبط -
لم استمر الروسيون بالإستسلام -

149
00:12:16,277 --> 00:12:18,076
فسأقتل السجناء وحسب

150
00:12:18,197 --> 00:12:20,596
يود (فينتر) أن يقرأ لنا الشعر

151
00:12:22,357 --> 00:12:25,596
كم قتلت من شخص با (كوش)؟ -
أراهن أنه قتل 10 على الأقل -

152
00:12:25,717 --> 00:12:28,995
سيكون (فريتاغ) قادر أن يرسل لزوجته رسالة
من الساحة الحمراء غدًا

153
00:12:40,356 --> 00:12:42,315
لن يكون الأمر بذلك السوء

154
00:12:43,756 --> 00:12:45,475
هل أنت قادمة؟

155
00:12:45,956 --> 00:12:47,875
سيعطيك جزء من أفكاره وحسب

156
00:12:47,996 --> 00:12:50,754
ولم لابد أن أراه شخصيًا؟

157
00:12:50,875 --> 00:12:53,554
أعطيته بيانًا الأسبوع الماضي

158
00:12:54,435 --> 00:12:56,554
سأنضم لك, لكن قطاري لن ينتظر لي

159
00:12:56,675 --> 00:12:59,714
لا بأس, سأكون على مايرام -
لا أملك أي شك بذلك -

160
00:13:08,435 --> 00:13:11,753
تشارلي), كيف أبدو؟)

161
00:13:11,874 --> 00:13:13,593
كبطلة سينمائية

162
00:13:35,233 --> 00:13:37,832
آنسة (مولر) .. تفضلي

163
00:13:46,033 --> 00:13:48,672
كيف حال أصدقائك, أي أخبار من الجبهة؟

164
00:13:50,713 --> 00:13:52,632
الإنتصارات وحسب

165
00:13:57,592 --> 00:13:59,151
أتحبين الموسيقى الراقصة؟

166
00:14:03,272 --> 00:14:05,511
أحب الموسيقى المتحضرة

167
00:14:08,152 --> 00:14:14,071
(هل تعلمين أن (الوزير غوبلز
أطلق عليها أغاني عنصرية خطرة

168
00:14:16,871 --> 00:14:18,670
..جميعنا

169
00:14:19,751 --> 00:14:21,350
نرتكب أخطاءً

170
00:14:31,071 --> 00:14:33,390
أتفق معك

171
00:14:33,511 --> 00:14:34,990
أتودين سيجارة؟

172
00:14:37,990 --> 00:14:39,829
شكرًا

173
00:14:45,990 --> 00:14:47,989
استلمت بيانك

174
00:14:50,510 --> 00:14:53,989
هل اعتدت على الغناء بنفسك؟ -
نعم -

175
00:14:56,949 --> 00:14:59,628
لديّ صلات تربطني بمحطة (ريتشل) الإذاعية

176
00:14:59,749 --> 00:15:02,428
قد نتفق على أمر ما ربما

177
00:15:03,549 --> 00:15:06,228
سيكون ذلك رائعًا

178
00:15:06,349 --> 00:15:10,228
...(مارلين ديتريش) -
لعلك لا تنطقي بإسمها -

179
00:15:13,389 --> 00:15:16,668
لكن قد تودين الغناء لي؟

180
00:15:23,828 --> 00:15:25,747
Martyukhova - Russia
Moscow: 580 km

181
00:15:25,868 --> 00:15:27,547
(كابتن (فايجل -
(فيلدهيلم) -

182
00:15:28,708 --> 00:15:31,467
عناصر المقاومة موجود بمصنع
 يبعد 6.5 كيلومتر بالشمال الغربي

183
00:15:31,588 --> 00:15:35,667
علينا ألّا نضيع الوقت
فالفرقة ستلتف بهم وتضغط عليهم

184
00:15:35,788 --> 00:15:40,146
خذ أحسن رجالك, استدرجهم خارجًا ثم عد لنا
مفهوم؟

185
00:15:40,267 --> 00:15:41,706
نعم يا كابتن

186
00:15:41,827 --> 00:15:43,586
حظًا موفقا

187
00:15:47,587 --> 00:15:52,066
علينا أن نخلي مصنعًا بالشمال الشرقي

188
00:15:52,187 --> 00:15:55,186
(دورنج) (فليك) (بوكروفكا)
سنقابلكم هناك, مفهوم؟

189
00:15:55,307 --> 00:15:57,906
نعم سيدي -
لنذهب -

190
00:16:01,306 --> 00:16:06,065
لنأخذ أحشاءهم ونضعها خيوطًا لأحذائنا -
نعم سيدي -

191
00:16:06,186 --> 00:16:08,065
لنبرح زعماءهم ضربًا, هلّا فعلنا؟

192
00:16:11,066 --> 00:16:16,265
مستشفى الجبهة - سمولينسك
موسكو: 300 كم

193
00:16:21,586 --> 00:16:24,544
(مرحبًا, أنا الممرضة المسؤولة (برجيتا -
(هيلدغارد) -

194
00:16:24,665 --> 00:16:28,864
تشارلوت), سررت بلقائك) -
تعالا, سأريكما المكان -

195
00:16:29,825 --> 00:16:34,744
الجروح البسيطة تعالج هنا
"أما الجروح البالغة ففي جناح "أ

196
00:16:34,865 --> 00:16:37,544
"الحالات المعدية ففي جناح "ت

197
00:16:40,185 --> 00:16:43,503
ما كان هذا القسم سابقًا؟ -
جناح للولادة -

198
00:16:44,064 --> 00:16:48,943
أتعلمين سبب تواجدنا, صحيح؟ -
لنخدم جنودنا الألمان -

199
00:16:51,824 --> 00:16:54,463
هؤلاء هنّ الممرضات الجدد
(هذا هو الجراح الميداني الدكتور (يان

200
00:16:55,824 --> 00:16:59,103
أريدكن في قسم العمليات -
(حاضر يا دكتور (يان -

201
00:17:00,064 --> 00:17:02,743
يمنع التقابل مع أحد لغير العلاج

202
00:17:02,864 --> 00:17:07,582
وذلك يشمل الأطباء أيضًا
لو علمت بذلكو فسأنقلكن

203
00:17:07,703 --> 00:17:09,622
نحن نمثّل المرأة الألمانية

204
00:17:13,983 --> 00:17:17,662
..خدمة الرجال الألمان
عمل جميل

205
00:17:18,303 --> 00:17:20,342
(هيلديجارد)

206
00:17:37,662 --> 00:17:40,661
أربعة أو خمسة متواجدون بالمصنع

207
00:17:40,782 --> 00:17:43,181
وسلاح اوتوماتيكي أيضًا

208
00:17:43,782 --> 00:17:45,301
أمرناهم بالإستسلام

209
00:17:56,261 --> 00:17:59,540
رجلان بالجناح الأيمن, أريد رجلان -
نعم سيدي -

210
00:18:02,461 --> 00:18:04,340
هل أجد متطوعين؟

211
00:18:07,741 --> 00:18:10,739
(بارتل) و (سميدج)
اذهبا مع الملازم

212
00:18:11,420 --> 00:18:15,139
يمكن للسلاح أن يحمي طريقنا
أعطِ سلاك لـ(سميدج) أيها الغبي

213
00:18:17,020 --> 00:18:19,019
(فريتاج) (كوخ) (فيربنسكي)
تعالوا معي

214
00:18:19,140 --> 00:18:21,379
حان وقت إظهار معادنكم

215
00:18:21,500 --> 00:18:23,219
لا أسمعكم -
نعرق من أجل الدم -

216
00:18:23,340 --> 00:18:25,139
هجوم

217
00:18:56,258 --> 00:18:58,097
اذهب, اذهب اذهب

218
00:19:15,977 --> 00:19:18,976
قد نكون قتلناهم أجمع

219
00:19:19,097 --> 00:19:21,656
..أو قد يكونوا على اتصال مع

220
00:19:34,456 --> 00:19:36,015
نريد غِطاء للمرور

221
00:19:42,096 --> 00:19:43,895
(ابق معي يا (سميدج

222
00:20:01,175 --> 00:20:05,014
(اذهب يا (بارتل
هيا هيا

223
00:21:01,012 --> 00:21:03,171
هل أطلق عليهم؟

224
00:21:04,532 --> 00:21:06,491
ملازم؟

225
00:21:33,331 --> 00:21:36,050
اللعنة على اليهود, عملاء خنازير

226
00:21:36,931 --> 00:21:38,130
(شنايدر)

227
00:21:38,251 --> 00:21:40,370
ينبغي لـ(سميدج) أن يبقى حيًا -
كن رجلًا -

228
00:21:40,491 --> 00:21:43,649
..لكنه -
اصمت, اجلب السلاح -

229
00:21:45,010 --> 00:21:46,289
حاضر ايها الملازم

230
00:21:48,290 --> 00:21:50,809
أين (فرايتاج)؟ -
المسعف يتولى أمره -

231
00:22:02,210 --> 00:22:06,368
خذ الرجال للسيارة -
..لكنهم شيوعيون -

232
00:22:06,489 --> 00:22:08,448
لكي نستجوبهم, مفهوم؟

233
00:22:15,849 --> 00:22:17,248
خذهم

234
00:22:18,929 --> 00:22:20,768
سمعت ما قال

235
00:22:22,729 --> 00:22:24,567
(فيربنسكي)

236
00:22:34,288 --> 00:22:37,087
أخذت هذا للأكل

237
00:22:37,208 --> 00:22:40,327
لدي وصفة جدتي لحساء اللحم

238
00:22:40,448 --> 00:22:43,367
تعالي أيتها البقرة
..تعالي

239
00:23:24,206 --> 00:23:27,484
هذا الخيط ليس مستقيمًا, أعد خيطه

240
00:23:29,525 --> 00:23:33,124
والأكمام هذه كذلك -
أهذا كل شيء؟ الأكمام؟ -

241
00:23:37,285 --> 00:23:39,604
العمل الحسن سيظل عملًا حسنًا

242
00:23:41,125 --> 00:23:45,444
هم لا يعاملوننا كالإنسان -
لا تبالغ -

243
00:23:45,565 --> 00:23:47,364
لم يودون التخلص منا؟

244
00:23:47,485 --> 00:23:50,883
(عندما ننتصر بالحرب ضد الشيوعي (ساتلن
سيهدأ الأمر مجددًا

245
00:23:52,044 --> 00:23:53,803
منذ متى وهذه حربنا؟

246
00:23:54,564 --> 00:23:59,683
لطالما خدمت ألمانيا بولاء, الناس لن تنسى هذا

247
00:24:07,484 --> 00:24:11,162
ألا تزال ترى تلك الفتاة؟ -
لم تسأل؟ -

248
00:24:11,283 --> 00:24:14,642
أتعلم أن هذا أمر محرم, أتثق بها؟

249
00:24:45,602 --> 00:24:47,121
(هنالك رسالة من (تشارلي

250
00:24:47,242 --> 00:24:50,441
تقول أن الحرب رائعة, ونحن نقوى مع مرور الوقت

251
00:24:51,522 --> 00:24:53,800
تقول أيضًا اننا سنحتفل بعيد الميلاد معًا

252
00:24:54,841 --> 00:24:58,280
ولك هذا الأمر أيضًا, المستشفى
(قريب من وِحدة (فيلدهيلم

253
00:25:02,321 --> 00:25:05,000
سأذهب للسفارة الأمريكية غدًا

254
00:25:05,121 --> 00:25:06,320
لم ذلك؟

255
00:25:07,841 --> 00:25:10,880
عندما أشتهر, سأتأكد من أنك بأمان

256
00:25:17,960 --> 00:25:22,279
هاينز روهمان) لديه زوجة يهودية أيضًا) -
لقد طلّق زوجته اليهودية -

257
00:25:31,040 --> 00:25:32,119
ماذا أراد؟

258
00:25:35,359 --> 00:25:36,678
ثق بي

259
00:25:58,358 --> 00:25:59,917
ناوليني المشبك

260
00:26:00,038 --> 00:26:02,397
أخبر زوجتي .. رجاءً

261
00:26:08,518 --> 00:26:12,197
الضمادة, أسرعي وإلا سيفقد دمًا حتى الموت

262
00:26:17,118 --> 00:26:18,476
المشرط

263
00:26:21,677 --> 00:26:24,836
اخرجي, هيا اغربي من هنا

264
00:26:24,957 --> 00:26:27,316
أنت .. أنت تعالي هنا

265
00:26:42,116 --> 00:26:46,955
بوكروفكا - روسيا
مقر الشركات

266
00:26:49,836 --> 00:26:51,875
(هارتمان)

267
00:26:51,996 --> 00:26:56,355
رفقاؤك الشيوعيون يسرع فهمهم للهيمنة التراثية

268
00:26:56,476 --> 00:26:58,555
إنها هبة من القائد

269
00:27:15,635 --> 00:27:18,634
هذا من أجل الحساء فقط
الطبّاخ أعد لنا البقرة بعد ذلك

270
00:27:18,755 --> 00:27:21,314
وباقي العجِل من أجل الشطائر

271
00:27:22,794 --> 00:27:24,913
(حساؤكم جاهز يا (كوخ -
حاضر سيدي -

272
00:27:26,274 --> 00:27:27,793
(فريدهيلم)

273
00:27:32,874 --> 00:27:34,993
ما الذي تنوي قصده بعملك؟

274
00:27:35,114 --> 00:27:39,033
ماذا؟
أنسيت أن أحييك أيها الملازم؟

275
00:27:39,154 --> 00:27:41,113
أنت تعرف ماذا أقصد بالضبط

276
00:27:41,234 --> 00:27:43,512
أنت الوحيد الذي لم تتطوع لعمل أي شيء

277
00:27:43,633 --> 00:27:46,872
في حربنا ضد ممولي الديانة اليهودية؟

278
00:27:46,993 --> 00:27:50,832
بطل واحد بالعائلة يكفي -
أنا لست أخاك هنا -

279
00:27:50,953 --> 00:27:53,112
أنا آمِرك -

280
00:27:56,713 --> 00:27:59,712
أتعلم ما يقولون عنك يا (فريدهيلم)؟

281
00:27:59,833 --> 00:28:03,832
...أستطيع حمايتك من أبي, لكن -
لم أطلب منك ذلك -

282
00:28:06,672 --> 00:28:11,111
إذا أردتني بالفرقة, فضعني بها

283
00:28:18,192 --> 00:28:21,151
لنلقي تحية ختامية من أجل (سميدج) يا رجال

284
00:28:21,272 --> 00:28:22,671
(من أجل (سميدج

285
00:28:22,792 --> 00:28:25,750
يا (فينتر) بإمكانك حفر حفرة في مؤخرتك أيضًا

286
00:28:25,871 --> 00:28:28,790
عندما تحتاج لطلقة أخرى, فاستعر أحد أسلحتنا وحسب

287
00:28:29,551 --> 00:28:33,270
اسمع أحدكم أي أخبار بخصوص (فايتاج)؟ -
لا زال بالمستشفى -

288
00:28:48,390 --> 00:28:51,469
عملية جيدّة أيها الملازم -
شكرًا أيها الكابتن

289
00:28:51,590 --> 00:28:53,709
..(إذا أردت منّي إخبار أهل (سميدج

290
00:28:53,830 --> 00:28:55,749
سأفعلها بنفسي

291
00:28:57,990 --> 00:29:01,349
لقد تمّ استجواب المفوض الروسي, هو متطرف

292
00:29:02,430 --> 00:29:04,069
يقول أننا لن ننتصر أبدًا

293
00:29:06,910 --> 00:29:08,548
تستطيع قتله الآن

294
00:29:10,669 --> 00:29:14,388
!لكنه أسير حرب -
هذه هي الأوامر -

295
00:29:14,509 --> 00:29:17,748
"السوفييتيون لم يوقعوا على اتفاقية "جنيف

296
00:29:17,869 --> 00:29:21,108
سيتم اعدام الموفضين السياسيين على الفور

297
00:29:23,069 --> 00:29:27,028
هذه ليست حرب عادية, بل هي فلسفة

298
00:29:29,988 --> 00:29:34,107
افعلها بعيدًا حتى لا تقسى قلوب العساكر

299
00:31:38,622 --> 00:31:40,901
ها أنت

300
00:31:47,262 --> 00:31:49,221
هذه الأمور تحصل للجميع

301
00:31:50,102 --> 00:31:54,101
أضعت بين المقص والمشبك في أول عملية لي

302
00:31:58,261 --> 00:31:59,820
هل بقي حيًا؟

303
00:32:20,740 --> 00:32:24,099
سيكون أفضل لو قصرته بـ2 سنتيميتر  -
لا تتحركي -

304
00:32:25,780 --> 00:32:28,539
..وعلى صدري أن يصل إلى -
يصل إلى سرّك, أعلم -

305
00:32:29,180 --> 00:32:31,099
لا تتحركي

306
00:32:32,300 --> 00:32:36,459
كم سيأخذ من الوقت؟
حسن, سأقف ثابتة

307
00:32:43,499 --> 00:32:45,818
لا نستطيع الإكمال هكذا

308
00:32:45,939 --> 00:32:47,458
الشائعات تنتشر

309
00:32:48,139 --> 00:32:49,938
شائعات؟

310
00:32:51,499 --> 00:32:53,498
أن اليهود سيُرحلّون شرقًا

311
00:32:58,579 --> 00:33:00,778
هل ذهبت للسفارة الأمريكية؟

312
00:33:01,938 --> 00:33:05,897
لا توجد أرقام جديدة, لا أحد سيخرج من هنا

313
00:33:07,098 --> 00:33:08,897
استديري

314
00:33:30,257 --> 00:33:32,936
أصحيح أن الملازم أعدم المساجين؟

315
00:33:36,657 --> 00:33:38,136
نعم

316
00:33:40,057 --> 00:33:42,616
أتمنى أن يبقى القائد السوفييتي  (ستالين) حيًا لبعض الوقت

317
00:33:42,737 --> 00:33:47,095
تخيل لو أنه استسلم غدًا
"فلن نصل حينها لـ"موسكو

318
00:33:47,216 --> 00:33:50,055
ستذهبون حينها إلى منازلكم ببدل نظيفة وميدالية

319
00:33:50,176 --> 00:33:55,375
الفتيات سيحبونك, أما أنا
فسأكون مجرد مواطن عادي

320
00:33:55,496 --> 00:33:57,055
الأمر صحيح, أليس كذلك؟

321
00:33:57,176 --> 00:34:00,655
أباي لم يبعد عن مزرعته أكثر
من 10 كيلومتر طوال حياته

322
00:34:00,776 --> 00:34:03,615
وها أنا ذا أبعد 1000 كيلومتر
أتعلم لماذا؟

323
00:34:03,736 --> 00:34:07,414
لأن الرئيس وعدنا بأراضي لنا جميعًا  هنا

324
00:34:07,535 --> 00:34:08,894
وسأبقى هنا

325
00:34:09,015 --> 00:34:11,574
سأجد لي زوجة وسأبقى

326
00:34:11,695 --> 00:34:15,134
ستكون الأراضي متشبعة بدمائنا

327
00:34:15,935 --> 00:34:18,094
(ليست بدماؤك يا (فينتر

328
00:34:18,215 --> 00:34:21,574
أنت تختبئ بذكاء عندما يطلقون النار

329
00:34:21,695 --> 00:34:24,014
بل أنا أتركك تذهب أولًا وحسب

330
00:34:24,135 --> 00:34:26,334
أعلم مدى رغبتك بوسام الصليب الحديدي

331
00:34:30,134 --> 00:34:32,013
ماذا؟

332
00:34:33,494 --> 00:34:35,293
ماذا قلت؟

333
00:34:36,854 --> 00:34:38,973
انتباه!

334
00:34:45,694 --> 00:34:48,692
حان وقت انهاء الليلة
سنستيقظ في السادسة صباحًا

335
00:34:50,853 --> 00:34:52,532
سيكون يومًا عسيرًا غدًا

336
00:34:53,613 --> 00:34:55,012
طاب مساؤكم

337
00:34:57,933 --> 00:35:01,132
لنذهب إلى أسرتنا يا رجال
فسنبدأ السادسة غدًا

338
00:35:04,733 --> 00:35:06,052
تبًا للملازم

339
00:35:07,133 --> 00:35:10,971
كريست), (كوخ) فعلها من أجلما) -
ليس لأجلي -

340
00:35:11,092 --> 00:35:13,651
..لكن آخر قد يفعلها

341
00:35:14,172 --> 00:35:15,891
كلّا, لن يفعلوا

342
00:35:16,012 --> 00:35:18,931
أتعتقد أن الروسيون لن يفعلوا مثله؟

343
00:35:19,052 --> 00:35:21,571
قد يتعلموا فعل ذلك منّا

344
00:35:27,972 --> 00:35:29,211
ماذا تعلمت؟

345
00:35:29,332 --> 00:35:31,530
لا أعلم -
ألا تعلمين؟ -

346
00:35:31,651 --> 00:35:34,410
أتعتقدين أن إلقاء القسم لوحده
كافٍ لأن يجعلك مؤهلة للتمريض؟

347
00:35:34,531 --> 00:35:36,970
..كلّا, أنا -
د.(يان) لا يريدك بمهنة العلاج -

348
00:35:37,091 --> 00:35:40,730
لن يتكرر الأمر مجددًا -
أعيدي تغيير مراحيض الأسرة والضمادات -

349
00:35:40,851 --> 00:35:45,810
"اختاري لك مساعدة "أوكرانية
فلربما هذا أمر تستطيعي عمله

350
00:35:57,810 --> 00:36:00,529
من لديه خبرة بالمرضى والمصابين؟

351
00:36:02,570 --> 00:36:03,889
من يتحدث الالمانية منكن؟

352
00:36:07,370 --> 00:36:08,849
ماهي الإبرة الطبية؟

353
00:36:11,370 --> 00:36:12,729
للحقن

354
00:36:14,289 --> 00:36:15,408
بالقبعة؟

355
00:36:17,489 --> 00:36:18,648
نعم

356
00:36:20,529 --> 00:36:25,488
لكن لو كانت القبعة تالفة, فهذه ليس طريقة علاجها

357
00:36:28,289 --> 00:36:31,968
ألديك الخبرة مع المرضى؟ -
نعم -

358
00:36:33,089 --> 00:36:34,527
هل أنت يهودية؟

359
00:36:35,888 --> 00:36:37,407
كلّا

360
00:36:39,008 --> 00:36:40,767
جيّد

361
00:36:40,888 --> 00:36:43,967
تعالي معي, البقية انصرفوا

362
00:36:57,167 --> 00:37:01,046
أين كنت طوال الليل؟
أكنت مع تلك الفتاة مجددًا؟

363
00:37:03,887 --> 00:37:07,406
ماذا تعمل عندك؟ -
(آخر أفكار د.(جوبلو -

364
00:37:07,527 --> 00:37:10,446
علينا أن نرتدي واحدة لتحمينا -
هذا هو القانون -

365
00:37:10,567 --> 00:37:15,246
حتى لو كان خاطيء, فالألماني المحترم لن يخترق القانون

366
00:37:15,367 --> 00:37:17,125
هاك, خِط الرقم ثلاثة

367
00:37:18,166 --> 00:37:22,085
لسنا ألمانيون بعد الآن, لن أخيط لهم

368
00:37:27,046 --> 00:37:30,125
كبرياؤك سيكلفك الكثير -
(فيكتور) -

369
00:37:31,766 --> 00:37:36,525
مالذي تفعله؟
كيف بإمكانك مخاطبة أباك بهذه الطريقة؟

370
00:37:36,646 --> 00:37:40,204
هنالك الكثير من الأحداث
حتى هو لا يستطيع فهمها

371
00:37:54,205 --> 00:37:55,284
لا بأس

372
00:38:08,044 --> 00:38:11,563
هل ذهبت للقنصلية؟ -
نعم -

373
00:38:13,324 --> 00:38:16,003
إذا أتتهم أرقام جديدة, فبأمكاننا المغادرة

374
00:38:26,003 --> 00:38:29,162
"التاسع عشر من سبتمبر 1941"

375
00:38:29,283 --> 00:38:32,362
"أخذنا مئات الآلاف من الأسرى الروسيين"

376
00:38:32,483 --> 00:38:34,202
"ومع ذلك لم يستسلموا"

377
00:38:34,323 --> 00:38:36,162
"لقد حاربوا لأجل كل منزل"

378
00:38:36,283 --> 00:38:39,962
"لكن أولائك هم آخر الموجات العملاقة التي ستسقط"

379
00:38:40,523 --> 00:38:44,641
لا زلت مفائل أننا سنكون بالمنزل"
"..بحلول عيد الميلاد, ومع ذلك

380
00:38:44,762 --> 00:38:46,881
"هذه ليست الحرب التي توقعتها"

381
00:38:47,002 --> 00:38:50,481
سمولينسك - روسيا
موسكو: 500 كم

382
00:38:58,602 --> 00:39:02,601
الإستخبارات في وسط عملية تطهير

383
00:39:03,122 --> 00:39:05,880
لا أحد يخرج أو يدخل

384
00:39:12,961 --> 00:39:14,762
ماذا نفعل لو أراد أحدهم المرور؟

385
00:39:15,561 --> 00:39:16,760
نطلق النار عليهم

386
00:39:31,880 --> 00:39:33,999
تهوى إطلاق النار, اليس كذلك؟

387
00:39:39,000 --> 00:39:42,159
أقالوا أبي من العمل عندما
كنت بالسابعة من عمري

388
00:39:42,280 --> 00:39:43,959
اعتدنا على الذهاب
للغابة لكي نصطاد

389
00:39:44,760 --> 00:39:47,678
كان خارج العمل حتى
استعاد الرئيس سلطته

390
00:39:56,999 --> 00:39:59,398
هاقد أتوا أخيرًا

391
00:40:09,438 --> 00:40:11,797
مساعدوا الشرطة, أوكرانيون

392
00:40:29,597 --> 00:40:33,316
هنالك أطفال من ضمنهم, لا يمكنهم قتل المدنيين

393
00:40:55,436 --> 00:40:56,955
!أنتم

394
00:41:00,676 --> 00:41:03,755
توقف, دعها تذهب
كيف تقول "الآن"؟

395
00:41:03,780 --> 00:41:04,980
الآن -
الآن -

396
00:41:10,156 --> 00:41:11,834
ما الخطب؟

397
00:41:14,115 --> 00:41:16,114
دعها تذهب

398
00:41:26,595 --> 00:41:29,074
الرائد -
الملازم -

399
00:41:31,555 --> 00:41:33,193
الفتاة تنتمي للمخابرات

400
00:41:33,314 --> 00:41:36,473
هي خارج سلطة الجيش, كحال بقية المدنيين

401
00:41:37,474 --> 00:41:40,553
هي ليست مدنية, هي يهودية

402
00:41:41,274 --> 00:41:43,113
الأوامر تنفّذ

403
00:41:43,234 --> 00:41:47,473
وأوامرك هي أن نقتل المدنيين؟
يا له من عمل مبجل لضابط ألماني

404
00:41:50,194 --> 00:41:53,473
هذه الفتاة هي مسؤوليتك حتى نحلّ المسألة

405
00:41:58,313 --> 00:42:01,632
كما تريد, الملازم -
الرائد -

406
00:42:59,750 --> 00:43:01,869
..أريد المستندات

407
00:43:03,750 --> 00:43:06,669
لصديق عليه أن يغادر ألمانيا

408
00:43:07,710 --> 00:43:09,949
لصديق؟

409
00:43:13,950 --> 00:43:15,949
هل تستطيع مساعدته؟

410
00:43:23,509 --> 00:43:25,588
يهودي؟

411
00:43:27,949 --> 00:43:30,268
صدقيني, هذه المعضلة ستختفي قريبًا

412
00:43:34,309 --> 00:43:36,028
ماذا تقصد؟

413
00:43:36,909 --> 00:43:39,828
اقلقي بشأن الأمور التي تجيدين عملها

414
00:43:41,148 --> 00:43:42,467
..المعضلة قريبًا ستـ

415
00:43:42,588 --> 00:43:46,267
قلت لكي أن تقلقي بشأن الأمور التي تجيدينها

416
00:43:51,468 --> 00:43:53,467
كيف هو برنامجك؟

417
00:43:56,388 --> 00:43:57,587
جيد جدًا

418
00:43:58,268 --> 00:43:59,827
جيد

419
00:44:04,507 --> 00:44:06,746
صدقيني

420
00:44:08,867 --> 00:44:10,426
سأجعل منك نجمة

421
00:44:18,627 --> 00:44:20,986
بلدة "لينينغراد" محاصرة منذ السابع من سبتمبر

422
00:44:21,107 --> 00:44:22,705
بلدة "كييف" ستسقط قريبًا

423
00:44:22,826 --> 00:44:25,225
ومدينة "موسكو" تبعد 500 كيلومتر فقط

424
00:44:25,346 --> 00:44:30,345
القيادة تقول أن الروسيون سيقوموا بمحاولة
أخيرة عقيمة لإيقافنا

425
00:44:30,466 --> 00:44:33,625
استغل الوقت لتجهيز الأدوات والأسلحة

426
00:44:33,746 --> 00:44:35,865
انصرفوا سادتي

427
00:44:37,586 --> 00:44:40,545
أيها الملازم (فينتر), أود الحديث معك

428
00:44:45,785 --> 00:44:49,784
هل جننت؟
رائد من الاستخبارات؟

429
00:44:49,905 --> 00:44:53,464
لقد أعدم طفلة -
أين يتواجد اليهود, فهنالك حزبيون -

430
00:44:53,585 --> 00:44:56,064
نحن في الحرب -
هذه ليست حربًا -

431
00:44:56,185 --> 00:44:59,104
بلى, نوع جديد بإسم الرئيس

432
00:45:00,745 --> 00:45:04,584
لو خسرنا, فلن يساعدنا الرب
ولا الرئيس كذلك

433
00:45:09,544 --> 00:45:13,063
في هذه الحالة, علينا ألّا نخسر تحت أي ظرف

434
00:45:15,984 --> 00:45:17,903
أنت أفضل رجالي

435
00:45:18,024 --> 00:45:21,543
لديك مستقبل مبهر أمامك, لا تتلف ذلك

436
00:45:26,863 --> 00:45:28,502
(ويلدهيلم)

437
00:45:30,303 --> 00:45:33,302
علينا أن نودع العالم الذي نعرفه

438
00:45:43,143 --> 00:45:47,302
كانت بالحادية عشر من عمرها -
كان ذلك لأجل هدفنا السامي

439
00:45:49,102 --> 00:45:52,301
اليهود أراقوا الدماء الألمانية -
(اصمت يا (شنايدر -

440
00:45:52,422 --> 00:45:55,701
هكذا يقال بكتاب الرئيس -
تستطيع القراءة, أليس كذلك؟

441
00:45:57,982 --> 00:46:01,261
نحن ندافع عن وطننا

442
00:46:01,382 --> 00:46:04,701
وماذا تعتقد هم فاعلون؟
نفس الأمر

443
00:46:20,821 --> 00:46:23,260
رائد -
ملازم -

444
00:46:24,941 --> 00:46:28,380
أعتذر بشأن الفوضى التي سببتها
لم يكن هنالك داعٍ لها

445
00:46:29,701 --> 00:46:34,699
لكن دماء اليهود فاسدة
كانت تتدفق بالأنحاء بشكل غير متوقع

446
00:46:34,820 --> 00:46:37,659
ولهذا السبب فاليهود خطرون

447
00:46:46,420 --> 00:46:47,939
انتباه

448
00:48:11,696 --> 00:48:15,415
ليليا), اتركي د.(يان) يعملها) -
احمليه -

449
00:48:17,615 --> 00:48:22,614
..يده مكسورة, علينا أن ننتظر -
ليست مكسورة, احمليها -

450
00:48:22,735 --> 00:48:24,734
تعالي

451
00:48:36,335 --> 00:48:38,373
ليست مكسورة

452
00:48:40,294 --> 00:48:42,093
ماذا لدينا هنا؟

453
00:48:44,214 --> 00:48:48,973
كتف مخلوع, تكفلنا بالأمر

454
00:48:54,494 --> 00:48:56,293
(عمل طيب ممرضة (تشارلت

455
00:48:57,454 --> 00:48:59,292
بدأت تتحسنين ببطئء

456
00:49:07,773 --> 00:49:09,492
شكرًا لك

457
00:49:32,972 --> 00:49:34,811
الجميع هاديء, فزعماؤهم مذعورون

458
00:49:34,932 --> 00:49:38,211
(ومع ذلك, لا أعتقد أنك تقدر على النوم (فينتر

459
00:49:38,332 --> 00:49:39,571
هذا صحيح

460
00:50:20,650 --> 00:50:25,368
إنها آلة خياطة روسية لعينة, لقد أطفئوا إنارتهم

461
00:50:28,529 --> 00:50:30,448
فينتر), أطفيء سيجارتك)

462
00:50:53,328 --> 00:50:56,407
هل أنت مجنون, أطفئها

463
00:51:06,248 --> 00:51:09,046
فينتر) أيها الأرعن ستدفع ثمن هذا)

464
00:51:13,247 --> 00:51:15,966
(فعلت هذا عمدًا, (فينتر

465
00:51:29,846 --> 00:51:34,765
"ملازم حربي جُلب لجناح "أ
هو محطَّم

466
00:51:36,606 --> 00:51:38,045
ماذا؟

467
00:51:38,166 --> 00:51:40,845
لم يروا نساءً لأسابيع
نحن نقوي غريزة حياتهم

468
00:51:40,966 --> 00:51:43,165
..لو قبضوا عليك

469
00:51:51,285 --> 00:51:53,764
هي أفضل منا أجمع

470
00:51:55,525 --> 00:51:57,684
هنالك (مورفين) مفقود مجددًا

471
00:51:57,805 --> 00:52:00,764
قد تكون عميلة لدى الحزبيون

472
00:52:01,485 --> 00:52:07,324
ماذا لو دخلوا علينا ليلًا
وقتلوا جنودنا المصابين؟

473
00:52:09,445 --> 00:52:11,003
وأنا التي اخترتها

474
00:53:28,681 --> 00:53:32,360
أيها اللعين, لست مصدر عار للفرقة وحسب
بل لأخيك أيضًا

475
00:53:34,401 --> 00:53:36,999
(أخبرني يا (شنايدر

476
00:53:37,120 --> 00:53:42,999
هل أخبرك أحد من قبل أنك تشبه اليهود؟

477
00:53:51,360 --> 00:53:54,879
(توقف يا (شنايدر
هذا كافٍ

478
00:54:04,519 --> 00:54:05,958
خذه لحجرة المرضى

479
00:54:21,998 --> 00:54:23,437
ارأيت ساقيها؟

480
00:54:24,718 --> 00:54:25,997
نعم

481
00:54:26,118 --> 00:54:28,277
حسنًا؟ -
حسنًا؟ -

482
00:54:29,758 --> 00:54:32,197
ساقاك أفضل -
صحيح -

483
00:54:32,318 --> 00:54:35,557
(وأنا أفضل في الغناء من (ماريكا روك

484
00:54:38,118 --> 00:54:39,956
الدائرة قد أغلقت من قبل

485
00:54:46,477 --> 00:54:50,596
هل أنت قادم عزيزي؟
عدى ذلك فستفوتنا الأخبار الأسبوعية

486
00:54:50,717 --> 00:54:54,236
يقولون أن خط الروسيون
الشمال الغربي قد أخترق

487
00:55:33,235 --> 00:55:35,274
كنت محظوظًا

488
00:55:36,595 --> 00:55:38,914
نستطيع إنهاء خدمتك قريبًا

489
00:55:39,675 --> 00:55:43,753
ممرضة (شارلوت), خمس جيوش روسيون قد استسلموا

490
00:55:43,874 --> 00:55:46,193
سنتجه شرقًا بالقرب من الجبهة

491
00:55:46,314 --> 00:55:49,953
عندما يأتون كتيبة المشاة الـ60 سنغادر

492
00:55:51,114 --> 00:55:54,593
الـ60 ؟
هذه كتيبة (فيلدهيلم), أليس كذلك؟

493
00:56:02,554 --> 00:56:04,872
هل يتحدث عني؟

494
00:56:08,713 --> 00:56:10,032
نعم

495
00:56:24,073 --> 00:56:26,551
اخرجوا يا رجال

496
00:56:32,712 --> 00:56:34,791
..ملازم (فينتر), أوامري أن

497
00:56:34,912 --> 00:56:36,871
أعلم, سيكون لنا مرافق

498
00:56:38,152 --> 00:56:40,311
الحزبيون قد امتلكوا قوة

499
00:56:40,432 --> 00:56:45,431
الشكر يعود لسياستنا الغير حكيمة
في معاملة السكان على أنهم أقل شأنا

500
00:57:02,391 --> 00:57:04,350
(فيلدهيلم)

501
00:57:10,830 --> 00:57:13,669
كيف حالك؟ -
بخير -

502
00:57:16,390 --> 00:57:18,109
هذه أخبار رائعة

503
00:57:22,150 --> 00:57:26,029
أراهن أن ملازم وسيم مثلك لديه ولّاعة كبيرة

504
00:57:39,589 --> 00:57:41,468
(فيلدهيلم)

505
00:57:43,829 --> 00:57:45,428
(تشارلي)

506
00:57:48,389 --> 00:57:50,947
كيف حالك؟ -
بخير -

507
00:57:51,068 --> 00:57:53,227
تبدين رائعة -
شكرًا لك -

508
00:57:53,348 --> 00:57:55,107
ممرضة مناسبة للخط الامامي

509
00:57:57,628 --> 00:58:00,587
هل وجدت المشود؟
مع وجود العديد من الرجال حولك

510
00:58:04,028 --> 00:58:05,427
نعم

511
00:58:18,547 --> 00:58:20,186
(اعتني بنفسك (تشارلي

512
00:58:21,547 --> 00:58:23,106
اعتني بنفسك

513
00:58:29,107 --> 00:58:30,986
"عيد الميلاد في "برلين

514
00:59:10,545 --> 00:59:12,504
لديّ ساعة

515
00:59:15,025 --> 00:59:19,423
هنالك شائعات أن (هيملر) سيقرّ قريبًا

516
00:59:19,544 --> 00:59:24,423
أن هجرة اليهود محظورة بلا استثناءات

517
00:59:27,584 --> 00:59:30,143
أخبريه أن الخناق يضيق

518
00:59:32,944 --> 00:59:34,463
..وأنا أحذرك

519
00:59:35,064 --> 00:59:37,702
أن العار العنصري تعدّ جريمة

520
00:59:38,623 --> 00:59:42,142
حميم يهودي هو أمر خطر
إذا أردت تحقيق أي شيء

521
00:59:44,423 --> 00:59:45,822
ما الأمر؟

522
00:59:45,943 --> 00:59:49,342
تعتقد أنه أكثر خطرًا من وجودك
في علاقة غرامية مع فتاة ألمانية؟

523
00:59:52,423 --> 00:59:54,422
عندما تمتلك زوجة وابنة؟

524
01:00:01,742 --> 01:00:04,061
هل عندك تلك الملفات؟

525
01:00:13,822 --> 01:00:16,061
أحتاج لصورة للجواز

526
01:00:39,661 --> 01:00:42,099
..هل نسيت -
متفاجئة؟ --

527
01:00:46,300 --> 01:00:48,059
هل انتهيت من ردائي بعد؟

528
01:01:00,620 --> 01:01:02,698
لم العناء, ستخعليه مجددًا

529
01:01:05,019 --> 01:01:07,658
منذ متى وأنا تحت امرتك؟

530
01:01:09,259 --> 01:01:13,258
يهودي جشع مائل الأنف؟ -
نحن لسنا زوجان -

531
01:01:14,379 --> 01:01:16,858
ينبغي أن تكون ممتنًا

532
01:01:49,057 --> 01:01:51,536
"السابع من أكتوبر 1941"

533
01:01:51,657 --> 01:01:57,736
موسم الأمطار بدأ, الفيضانات
بدأت وأجبرتنا على التوقف

534
01:01:57,857 --> 01:02:00,016
"نهاية عمليات الهجوم المباغتة"

535
01:02:00,137 --> 01:02:04,736
وكأن الرب أدار ظهره علينا"
"بسبب الرعب الذي جلبناه

536
01:02:04,857 --> 01:02:06,615
"ربما قد يكون الإختبار الأخير"

537
01:02:08,016 --> 01:02:13,575
موزايسك - روسيا
موسكو: 100 كم

538
01:02:22,816 --> 01:02:24,095
ماذا؟

539
01:02:24,216 --> 01:02:28,334
يقول أن علينا البقاء على اليسار
وأن ذلك سيأخذ منا 12 ساعة

540
01:02:29,495 --> 01:02:30,854
أتقصد هذا الطريق؟

541
01:02:35,175 --> 01:02:36,254
والحزبيون؟

542
01:02:39,495 --> 01:02:41,254
لا أثق به

543
01:02:46,175 --> 01:02:48,774
حسن, لنذهب -
سنتحرك -

544
01:02:48,894 --> 01:02:51,013
(دوجرلوش) (شنايدر) (بارتل)
أنتم معي

545
01:02:51,814 --> 01:02:54,893
فينتر), تولى قيادة البقية)

546
01:03:12,853 --> 01:03:15,852
..تحرك بشكل أسرع, أود الخروج من هذه

547
01:03:19,053 --> 01:03:20,052
ماذا؟

548
01:03:24,053 --> 01:03:27,812
(اهدأ, توقف عن الحراك يا (كوخ

549
01:03:28,693 --> 01:03:29,692
(فريدهيلم)

550
01:03:31,053 --> 01:03:33,651
فريدهيلم), هيّا)

551
01:03:34,932 --> 01:03:36,331
!ألغام

552
01:03:37,092 --> 01:03:39,731
!ألغام
تراجعوا يا رجال

553
01:03:39,852 --> 01:03:41,651
(بهدوء يا (كوخ

554
01:03:43,212 --> 01:03:45,131
(هيا (فريدهيلم

555
01:03:52,611 --> 01:03:55,090
ألق التحية على أختي من أجلي -
هيّا -

556
01:03:58,811 --> 01:04:00,770
اخرجوا من هنا

557
01:04:31,050 --> 01:04:33,569
أين الممرضة (هيلدغارد)؟ -
هيلدغارد)؟) -

558
01:04:35,090 --> 01:04:38,008
أين كنت طوال الوقت؟ -
أفرغ مراحيض الأسرة -

559
01:04:39,649 --> 01:04:41,568
صندوقان من المورفين قد اختفيا

560
01:04:42,009 --> 01:04:45,568
لو لاحظت أحدًا. فإن عقاب السرقة هي القتل

561
01:04:46,729 --> 01:04:48,848
وأعلي صوت الموسيقى

562
01:05:41,206 --> 01:05:43,765
المستنقع بأكمله ملغّم

563
01:05:43,886 --> 01:05:48,285
علينا أن ندع خبيروا الألغام في الأمام -
هذا يعني أننا سنبقى هنا -

564
01:05:49,726 --> 01:05:53,765
رجالي تعبون, ولسنا مستعدين للشتاء

565
01:05:53,886 --> 01:05:58,765
سنموت من البرد هنا -
سنخسر العديد من الرجال بسبب الألغام

566
01:06:00,845 --> 01:06:02,364
ليس بالضرورة يكونوا رجالنا

567
01:06:11,485 --> 01:06:13,804
تبًا يا (فينتر) هذا دهاء

568
01:06:13,925 --> 01:06:16,204
هؤلاء الفلاحون هم حزبيون على أية خال

569
01:06:16,325 --> 01:06:18,044
وذلك الرجل قادنا هنا

570
01:06:20,085 --> 01:06:21,683
بهم لا علينا

571
01:06:30,204 --> 01:06:33,323
تحرك أيها النغل القذر

572
01:06:35,484 --> 01:06:36,643
قِف

573
01:06:36,764 --> 01:06:39,243
أي أحد يقف مكانه أو يحاول الهروب
فسنطلق عليه

574
01:06:45,363 --> 01:06:49,562
أتسمعون هذا؟
أتسمعون؟

575
01:06:49,683 --> 01:06:52,362
تحركوا تحركوا

576
01:06:52,483 --> 01:06:54,322
اتبعوني بخط مستقيم

577
01:07:04,043 --> 01:07:06,601
أتتذكر آخر ليالينا في "برلين"؟

578
01:07:08,402 --> 01:07:09,721
خمستنا؟

579
01:07:15,882 --> 01:07:17,681
كنت محقًا

580
01:07:17,802 --> 01:07:21,401
هذه الحرب ستخرج السوء فينا

581
01:07:23,762 --> 01:07:26,840
تحركوا, استمروا بالحراك

582
01:07:40,641 --> 01:07:44,680
أنت هادئة. هل أنت بخير؟
أخبار سيئة؟

583
01:07:46,361 --> 01:07:48,279
لقد كذبت علي

584
01:07:50,520 --> 01:07:52,559
أنت طبيبة

585
01:07:54,600 --> 01:07:56,159
نعم

586
01:07:56,280 --> 01:07:57,799
ويهودية

587
01:08:01,800 --> 01:08:03,319
نعم

588
01:08:19,679 --> 01:08:21,598
رئيسة الممرضات؟

589
01:08:32,798 --> 01:08:36,157
(اسمه (هانس مولر
(سيغادر إلى "باريس" لصالح شركة (فاربن للكيماويات

590
01:08:36,958 --> 01:08:41,877
إدارة التفتيش أعلنت أنه أمر هام, عليه أن يستعجل

591
01:08:43,558 --> 01:08:47,997
"من "باريس" عليه أن يذهب إلى الأراضي الخالية في "مرسيليا

592
01:08:49,358 --> 01:08:50,756
بعد ذلك, فعليه الإعتماد على نفسه

593
01:09:00,997 --> 01:09:03,956
شكرًا -
..لو رأيته مجددًا -

594
01:09:05,117 --> 01:09:07,076
لن تراه

595
01:09:33,035 --> 01:09:35,834
"ديسمبر 1941"

596
01:09:35,955 --> 01:09:40,114
ثلاث أمتار من الثلج"
"أربعون درجة تحت الصفر

597
01:09:40,235 --> 01:09:42,394
"المياه تتجمد في غضون ثواني"

598
01:09:43,795 --> 01:09:48,314
الحركة تجاه "موسكو" فشلت"
"ونحن غير مستعدين للشتاء

599
01:09:48,995 --> 01:09:52,394
"حفرنا تحت الأرض حتى وصلنا للأرض الصلبة"

600
01:09:52,515 --> 01:09:56,153
"كالحيوانات في جخرها, خشنا الموت من البرد"

601
01:09:56,274 --> 01:09:58,713
"لا شيء مما اعتقدنا أنه سيحصل بالحرب"

602
01:10:01,914 --> 01:10:03,353
ماذا لديك يا (فينتر)؟

603
01:10:07,434 --> 01:10:08,913
(أكمل أداء واجبك يا (بيرتوك

604
01:10:15,314 --> 01:10:17,112
هل أنت مجنون؟

605
01:10:18,513 --> 01:10:21,752

606
01:10:22,593 --> 01:10:24,472
كنت سأحرقها لتدفئة نفسي

607
01:10:29,833 --> 01:10:35,112
لا نملك سترات الثلج, هم يستطيعوا
التغلب علينا من على بعد ميل واحد

608
01:10:35,913 --> 01:10:39,511
دجرلوش) يحاول إيجاد أغطية)
للأسرة من المحليين

609
01:11:18,431 --> 01:11:22,669
لم تساعديننا؟
نحن الأعداء؟

610
01:11:24,590 --> 01:11:27,549
أنا أساعد البشر, هذا ما تفعلينه
أليس كذلك؟

611
01:11:35,750 --> 01:11:39,469
لم أنت صامتة؟ -
ماذا؟ -

612
01:11:40,350 --> 01:11:43,708
الرجل الشاب الوسيم
لم لم تقولي أي شيء؟

613
01:11:47,509 --> 01:11:49,468
ليس أمرًا سهلًا

614
01:11:51,589 --> 01:11:53,468
هل أحببته طويلًا؟

615
01:11:55,949 --> 01:11:57,268
نعم

616
01:11:58,789 --> 01:12:01,148
ولطالما بقيت صامته, أيعلم هو؟

617
01:12:02,388 --> 01:12:03,987
لا أعلم

618
01:12:05,708 --> 01:12:06,947
لا أعتقد ذلك

619
01:12:08,428 --> 01:12:12,307
الرجال لا يعلمون, جلّ ما يستطيعوا عمله هو القتال

620
01:12:16,228 --> 01:12:17,547
ماذا عنك؟

621
01:12:24,427 --> 01:12:27,466
لم اسمع أخباره منذ شهر يوليو

622
01:12:35,347 --> 01:12:38,506
ربما عليك المغادرة

623
01:12:39,107 --> 01:12:40,746
لم؟

624
01:12:45,466 --> 01:12:47,625
لا شيء

625
01:13:13,745 --> 01:13:16,744
هتلر) أعلن الحرب على الأمريكان)

626
01:13:16,865 --> 01:13:19,984
عندما يعلن الحرب, فهو يعملها بأتمم وجه

627
01:13:20,105 --> 01:13:22,664
هذا الأمر سيقضي عليه للأبد

628
01:13:22,785 --> 01:13:26,624
لم ينبغي علينا أن نقرأ التوراة
كان علينا أن نقرأ كتابهم المقدس

629
01:13:27,304 --> 01:13:31,103
لم تقرأ التوراة, لطالما أردت أن تكون أحمق

630
01:13:38,904 --> 01:13:40,863
استلق أرضًا, سأعد لك الشاي

631
01:13:46,864 --> 01:13:48,342
(فيكتور)

632
01:13:51,463 --> 01:13:52,902
كنت محقًا

633
01:14:09,263 --> 01:14:11,181
حميمتك الالمانية كانت هنا

634
01:14:12,742 --> 01:14:14,781
تركت هذه لك

635
01:14:17,822 --> 01:14:23,781
: وقالت أيضًا
"محطة فريدريش"
"غدا الساعة 9:56"

636
01:16:29,696 --> 01:16:31,215
عيد ميلاد سعيد

637
01:16:37,976 --> 01:16:41,414
..أخبرني, هل قامت (تشارلي) بالمستشفى

638
01:16:42,415 --> 01:16:44,614
بقول أي شيء؟

639
01:16:44,735 --> 01:16:46,214
أتقصد عنك؟

640
01:16:48,375 --> 01:16:50,174
انس الأمر

641
01:16:54,775 --> 01:16:56,374
(فيلدهيلم)

642
01:16:59,175 --> 01:17:01,933
لم تتوقف عن الحديث بأمرك

643
01:17:10,214 --> 01:17:13,493
لم لا تخبرها وحسب؟

644
01:17:14,734 --> 01:17:17,333
فهمت, لا تود إعطاءها أمل زائف

645
01:17:17,454 --> 01:17:21,212
لأنك لا تعلم هل ستعود للمنزل حيًا ام لا

646
01:17:43,652 --> 01:17:45,771
ألا تزال تملك صورتك؟

647
01:17:47,412 --> 01:17:50,851
بالطبع -
هل تتذكر؟ -

648
01:17:50,972 --> 01:17:54,251
أن الحرب ستنتهي بحلول عيد الميلاد
 حسب قولك سابقًا

649
01:17:56,652 --> 01:17:59,491
وان خمستنا سنكون في "برلين" معًا

650
01:18:23,531 --> 01:18:24,929
ليليا), عليك أن ترحلي)

651
01:18:25,050 --> 01:18:27,049
هو يحتاج لضمادات نظيفة -
عليك المغادرة حالًا -

652
01:18:27,170 --> 01:18:30,449
"الممرضة (تشارلوت) بلغت عن وجود يهودية هنا"

653
01:18:33,010 --> 01:18:34,249
"شكرًا"

654
01:18:35,690 --> 01:18:36,769
أنا آسفة

655
01:19:25,128 --> 01:19:27,407
متى تعتقد أن الحرب ستندلع مجددًا؟

656
01:19:29,567 --> 01:19:31,526
لا أعلم

657
01:19:34,367 --> 01:19:36,566
ربما عندما يذوب الثلج

658
01:20:00,166 --> 01:20:01,725
ابني الصغير

659
01:20:02,606 --> 01:20:05,965
..ابني الصغير, ابني الصغير

660
01:20:18,205 --> 01:20:21,804
كلّا, هو نائم
فذلك سيفطر قلبه وحسب

661
01:20:21,925 --> 01:20:24,644
عليك الرحيل حالًا يا ابني الصغير

662
01:20:25,765 --> 01:20:27,924
ابني الصغير

663
01:20:28,045 --> 01:20:34,243
عليك أن تفكر بنفسك, اعمل هذا من أجلي رجاءً
غادر حالًا

664
01:20:38,404 --> 01:20:40,883
عندما أصل إلى "نيويورك" سأراسلك

665
01:20:41,004 --> 01:20:42,683
نعم

666
01:20:44,204 --> 01:20:47,923
اكتب لنا عندما تصل هناك

667
01:21:51,681 --> 01:21:53,400
صباح الخير

668
01:21:56,641 --> 01:21:58,559
نريد رجلًا يجلب الأكل

669
01:22:19,839 --> 01:22:23,238
سأفعلها-
(حسنًا يا (فينتر -

670
01:23:40,076 --> 01:23:43,315
"رجاءً اعتني بوالداي"
 (فكتور) -

671
01:24:26,953 --> 01:24:28,792
ملازم

672
01:24:30,633 --> 01:24:33,392
ألم يعد أخي بعد؟ -
كلّا -

673
01:24:39,873 --> 01:24:41,792
كم مرّ من الوقت وهو غائب؟

674
01:24:43,513 --> 01:24:45,072
أكثر من ثلاث ساعات

675
01:24:55,872 --> 01:24:58,431
آنسة (مولر)؟

676
01:25:00,352 --> 01:25:02,111
(ديل توريس)

677
01:25:03,192 --> 01:25:06,391
آنسة (ديل توريس) هل أنت جاهزة؟

678
01:25:09,191 --> 01:25:10,670
جريتا)؟)

679
01:25:11,551 --> 01:25:14,070
بالطبع انا جاهزة

680
01:25:16,951 --> 01:25:18,910
حسنٌ, تفضلي

681
01:25:20,671 --> 01:25:22,110
بدأنا التسجيل

682
01:25:30,870 --> 01:25:34,709
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

683
01:25:34,830 --> 01:25:37,549
<font color=#b6c60c><font size=16>ينبض من أجلك</font>

684
01:25:38,510 --> 01:25:42,989
<font color=#b6c60c><font size=16>يعدّ الساعات حتى تعود</font>

685
01:25:43,110 --> 01:25:45,589
<font color=#b6c60c><font size=16>حينها ستعانقني</font>

686
01:25:47,230 --> 01:25:50,669
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

687
01:25:51,270 --> 01:25:54,708
<font color=#b6c60c><font size=16>يحلم بالسعادة</font>

688
01:25:54,829 --> 01:25:59,068
<font color=#b6c60c><font size=16>ينتظرك بالمنزل</font>

689
01:25:59,189 --> 01:26:02,428
<font color=#b6c60c><font size=16>ويعلم انك ستعود قريبًا</font>

690
01:26:03,389 --> 01:26:10,028
<font color=#b6c60c><font size=16>سنتظر إليّ بنظرة مليئة بالحب</font>

691
01:26:11,949 --> 01:26:15,227
<font color=#b6c60c><font size=16>شفتاي ستلامسك بدفء</font>

692
01:26:15,348 --> 01:26:18,387
<font color=#b6c60c><font size=16>وستعلم حينها أنك رجُلي</font>

693
01:26:19,828 --> 01:26:23,587
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

694
01:26:23,708 --> 01:26:27,547
<font color=#b6c60c><font size=16>لا يرتاح</font>

695
01:26:27,668 --> 01:26:31,267
<font color=#b6c60c><font size=16>يبقيني أسيرة الليالي</font>

696
01:26:31,388 --> 01:26:35,786
<font color=#b6c60c><font size=16>وينبض من أجلك فقط</font>

697
01:26:35,907 --> 01:26:39,826
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

698
01:26:39,947 --> 01:26:42,706
<font color=#b6c60c><font size=16>توّاق لرؤيتك</font>

699
01:26:43,507 --> 01:26:47,906
<font color=#b6c60c><font size=16>يعلم الجواب عندما تسأل</font>

700
01:26:48,027 --> 01:26:59,185
<font color=#b6c60c><font size=16>نعم, أنا أنتمي لك</font>

701
01:27:55,664 --> 01:27:57,423
رحلة سعيدة

702
01:28:15,423 --> 01:28:21,101
!هجوم
هيا, تحركو هيا هيا

703
01:28:39,382 --> 01:28:41,741
إنه أخاك

704
01:28:49,621 --> 01:28:51,700
اجلبوا أسلحتكم

705
01:28:53,181 --> 01:28:55,140
احتموا

706
01:29:03,660 --> 01:29:07,660
أطلقوا النار عندما آمركم -
علينا الإطلاق, لقد اقتربوا -

707
01:29:07,685 --> 01:29:08,885
!عند إشارتي

708
01:29:16,220 --> 01:29:17,899
!أطلقوا النار

709
01:29:31,939 --> 01:29:34,458
"كنّا خمسة, خمسة أصدقاء"

710
01:29:36,139 --> 01:29:38,498
"العالم سيخضع لنا"

711
01:29:40,619 --> 01:29:42,538
"كل ما علينا هو الإستمتاع به"

712
01:29:43,419 --> 01:29:45,418
"كان ذلك قبل ستة أشهر"

713
01:29:46,658 --> 01:29:48,137
"حياة كاملة"

714
01:29:59,898 --> 01:30:01,537
!(فريدهيلم)

715
01:30:03,562 --> 01:31:42,762
</font> <b><font color=#0080FF>Dmx.4</font>
@Dmx_4i

715
01:31:43,305 --> 01:32:43,495
www.osdb.link/6kte2 رجاء قم بتقييم الترجمة في
ساعد الأخرين لإختيار الترجمة الأفضل
