﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,637
{\pos(191,060)}</font> <b><font color=#0080FF>Dmx.4</font>
@Dmx_4i

2
00:00:02,438 --> 00:00:05,637
الأحداث السابقة

3
00:00:06,398 --> 00:00:08,317
اجعلانا فخورين بكم

4
00:00:08,438 --> 00:00:11,837
هذا الأمر يتعلق بمستقبل "ألمانيا" وحسب

5
00:00:14,238 --> 00:00:16,037
احتموا

6
00:00:19,157 --> 00:00:20,996
هذا أخاك

7
00:00:23,717 --> 00:00:25,076
أطلقوا النار

8
00:00:27,776 --> 00:00:32,776

9
00:00:35,476 --> 00:00:38,355
"كنّا خمسة, خمسة أصدقاء" -
نخبكم -

10
00:00:38,476 --> 00:00:40,795
"عرفنا بعضنا طوال حياتنا"

11
00:00:40,916 --> 00:00:43,875
"تشارلي) ستدافع عن بلدها كممرضة)"

12
00:00:43,996 --> 00:00:45,675
نحن نمثل المرأة الألمانية

13
00:00:45,795 --> 00:00:48,194
(تشارلي) -
هل أحببته لوقت طويل؟ -

14
00:00:48,315 --> 00:00:49,594
نعم -
أيعلم بهذا؟ -

15
00:00:49,715 --> 00:00:52,314
لا أعتقد -
"اعتقدت أن عليها أداء واجبها" -

16
00:00:53,635 --> 00:00:57,154
الممرضة (تشارلوت) أبلغت
بوجود يهودية مختبئة هنا

17
00:00:58,275 --> 00:00:59,354
أنا آسفة

18
00:01:01,034 --> 00:01:04,633
فيكتور جولدشتاين), كان أباه خيّاط محترم)

19
00:01:04,754 --> 00:01:08,673
كان قدره أن يتولى المحل, قبل أن يتحطم

20
00:01:08,794 --> 00:01:11,193
الرجل المحترم لا يخترق القانون

21
00:01:11,314 --> 00:01:12,673
نحن لسنا ألمان

22
00:01:14,434 --> 00:01:15,872
اليهود يُرسَلون للشرق

23
00:01:16,433 --> 00:01:18,872
جريتا), الإثنان لا يفترقان)

24
00:01:18,993 --> 00:01:23,472
جميعنا اعتقد أنها ستكون نجمة ساطعة
(خليفة النجمة (مارلين ديتريش

25
00:01:24,473 --> 00:01:26,432
(أرادت حماية صديقها (فيكتور

26
00:01:26,553 --> 00:01:29,112
أريد مستندات, هلّا تساعده؟

27
00:01:31,632 --> 00:01:33,631
سأجعل منك نجمة

28
00:01:36,672 --> 00:01:38,431
(أخاي الأصغر (فريدهيلم

29
00:01:38,552 --> 00:01:41,831
الحرب ستجعل منه رجلًا -
بل ستخرج أسوء ما عندك -

30
00:01:41,952 --> 00:01:44,030
(المثقف, محب (رامبو وجونغر

31
00:01:44,151 --> 00:01:45,590
أنا لست أخاك هنا

32
00:01:46,351 --> 00:01:48,390
خلال الحرب أصبح محاربًا

33
00:01:48,511 --> 00:01:52,790
(وهذا أنا, (فيلدهيلم فينتر
(ملازم كتيبة (ويندهوند

34
00:01:52,911 --> 00:01:54,950
عندما يتواجد اليهود, فهنالك حزبيون

35
00:01:55,071 --> 00:01:56,710
هذه حرب -
هذه الأعمال ليست حرب -

36
00:01:56,831 --> 00:01:59,389
بلى, بإسم الرئيس

37
00:02:02,910 --> 00:02:04,669
ستنتهي الحرب بحلول عيد الميلاد

38
00:02:05,710 --> 00:02:06,829
"كنّا خمسة"

39
00:02:10,914 --> 00:02:16,695
</font> <b><font color=#0080FF>Dmx.4</font>
@Dmx_4i

40
00:02:18,000 --> 00:02:24,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز 
url%للإزالة جميع الإعلانات%

41
00:02:25,389 --> 00:02:26,788
!(فريدهيلم)

42
00:03:09,060 --> 00:03:16,863
{\pos(191,060)}</font> <b><font color=#0080FF>Dmx.4</font>
@Dmx_4i

43
00:03:10,706 --> 00:03:12,904
"أمهاتنا, أباؤنا"

44
00:03:13,025 --> 00:03:16,726
"أمهاتنا, أباؤنا"
"حرب أخرى"

45
00:03:17,465 --> 00:03:19,504
"مايو 1943"

46
00:03:19,625 --> 00:03:22,064
"احتفلنا قبل عامين في برلين"

47
00:03:22,185 --> 00:03:24,504
"قبل عامين, ولم تنتهي بعد"

48
00:03:24,625 --> 00:03:27,383
"بالبداية كان مجرد شعور, لكنّي الآن بتّ أعلم"

49
00:03:27,504 --> 00:03:30,183
"أن الجيش الألماني ليس منيع"

50
00:03:30,304 --> 00:03:32,943
"تمركزنا في بلدة أوريل"

51
00:03:33,064 --> 00:03:36,743
"أخبرونا أن قتالنا الأخير والحاسم سيكون قريبًا"

52
00:03:36,864 --> 00:03:39,343
"القتال الذي سينهي الحرب"

53
00:03:39,464 --> 00:03:42,622
لا أعلم إذا كنت قادر على"
"فعل ما يتوقعه رجالي منّي

54
00:03:43,583 --> 00:03:45,942
"رجل شهم لا يخسر"

55
00:04:24,260 --> 00:04:25,579
سنكمل طريقنا

56
00:04:45,539 --> 00:04:47,298
احتموا

57
00:04:57,298 --> 00:04:59,057
 لنخرج من هذه الحقول

58
00:05:40,135 --> 00:05:42,734
لقد أرعبتنا لوهلة

59
00:05:51,055 --> 00:05:54,693
المستشفى الميداني
أوريل، روسيا
موسكو: 360 كم

60
00:06:04,814 --> 00:06:08,052
ممرضة, ساعديني من فضلك

61
00:06:12,493 --> 00:06:16,132
ممرضة, اضغطي على جراح الجنود الروس

62
00:06:16,253 --> 00:06:18,492
..لكن لا يحق لنا -
اعمليها وحسب -

63
00:06:24,492 --> 00:06:27,171
إصابة الرأس أولًا -
ماذا عن الروس؟ -

64
00:06:27,972 --> 00:06:30,971
لا نملك مورفين كافٍ لجنودنا حتّى

65
00:06:31,092 --> 00:06:34,811
افتحي إذاعة الراديو
هلّا ساعدتها يا ممرضة (هيلدجارد)؟

66
00:07:01,163 --> 00:07:07,203
<font color=#b6c60c><font size=16>ينتمي إليك</font>

67
00:07:09,849 --> 00:07:12,888
(تلك كانت الأغنية الشهيرة يا (جريتا ديل تورس

68
00:07:13,009 --> 00:07:15,048
"قلبي الصغير"

69
00:07:18,289 --> 00:07:21,967
القائد الأعلى قد أعلن

70
00:07:22,088 --> 00:07:24,687
أن الرئيس أعلن من المقر الرئيسي

71
00:07:27,608 --> 00:07:30,367
..اعتقدت أن العقيد الملازم

72
00:07:34,287 --> 00:07:36,086
(أعتذر يا آنسة (جريتا

73
00:07:37,247 --> 00:07:40,526
على حد معرفتي أنه متواجد
بقاعة الأوبرا مع زوجته

74
00:07:43,367 --> 00:07:45,126
زوجته

75
00:07:54,286 --> 00:07:55,925
خذني للمنزل

76
00:08:00,606 --> 00:08:03,804
فرقة المشاة 292
أوريل، روسيا
موسكو: 350 كم

77
00:08:04,765 --> 00:08:07,484
قبل ثلاث أيام على معركة كورسك

78
00:08:14,045 --> 00:08:17,443
عامان في روسيا ولازلت لا أفقه شيئًا

79
00:08:19,564 --> 00:08:24,043
اجلبوا لكم الطعام -
حاضر سيدي -

80
00:08:24,164 --> 00:08:26,683
جنود جدد من التدريبات, أطفال وحسب

81
00:08:26,804 --> 00:08:29,003
كلما طالت الحرب, تصغر أعمار الجنود

82
00:08:31,204 --> 00:08:34,002
متى أقدر على أخذ إجازتي؟

83
00:08:34,123 --> 00:08:37,002
الملازم يقول أنه تم إلغاء الإجازات

84
00:08:37,123 --> 00:08:39,602
يحتاجون لكل الرجال عند الهجوم

85
00:08:42,043 --> 00:08:46,441
..تبًا, خطيبتي -
(لا تمتلك خطيبة يا (بارتل -

86
00:08:48,442 --> 00:08:51,041
كيف لي أن أخطب فتاة إذا لم أحظى بإجازة؟

87
00:08:53,322 --> 00:08:56,841
مرحبًا, دعني أعرفك بنفسي
..اسمي

88
00:08:57,562 --> 00:09:00,481
الأصهب من الأسبوع الماضي
ماذا كان اسمه يا (شنايدر)؟

89
00:09:00,602 --> 00:09:02,520
الرجل الذي تفجر وجهه؟

90
00:09:06,721 --> 00:09:09,800
إذا بقيت حيًا لبضع أسابيع, حينها عرفنا على اسمك

91
00:09:11,601 --> 00:09:14,080
حتى حين, أنتم واحد و إثنان

92
00:09:20,560 --> 00:09:22,599
كان أخاك أن يجعل منهم رجالًا

93
00:09:24,720 --> 00:09:26,279
بالطبع كذلك

94
00:09:47,598 --> 00:09:51,037
ممرضة, ما اسمك؟ -
(شارلوت) -

95
00:09:51,158 --> 00:09:55,637
هل تشربين معي؟ -
لا أشرب وقت العمل -

96
00:09:55,758 --> 00:10:00,676
إذًا أعطيني قبلة, فاليوم عيد ميلادي الواحد والعشرون

97
00:10:04,397 --> 00:10:06,196
مبارك

98
00:10:07,477 --> 00:10:11,356
لدي بواقي شظايا داخل رأسي
من المحال أن تعملوا عملية

99
00:10:12,117 --> 00:10:14,835
لابد وأنني أشبه الأشباح
يالها من مفارقة ساخرة

100
00:10:14,956 --> 00:10:18,035
لأنني من وحدة 707
(نطلق على أنفسنا (فيلق الاشباح

101
00:10:19,076 --> 00:10:22,115
فيلق الأشباح, ماذا يعني الإسم؟

102
00:10:22,236 --> 00:10:24,395
نعمل على إخفاء اليهود

103
00:10:31,515 --> 00:10:32,834
والنساء؟

104
00:10:57,993 --> 00:10:59,752
ماذا تعتقدين حدث لـ(ليليا)؟

105
00:11:07,433 --> 00:11:09,352
كانت ممرضة بارعة

106
00:11:09,473 --> 00:11:11,152
كانت يهودية

107
00:11:11,273 --> 00:11:14,031
واليهود يريدون زوالنا, أتفهمين؟

108
00:11:20,432 --> 00:11:24,151
حاذري أن يسمع كلامك أحد المسؤولين

109
00:11:53,870 --> 00:11:55,828
بدون أن تطرق؟

110
00:11:56,869 --> 00:11:59,508
أتعتقد أنني من فتيات الرياضة؟

111
00:11:59,629 --> 00:12:01,828
ماذا لو كنت عارية؟

112
00:12:02,749 --> 00:12:05,188
ليس شيء غريب علي

113
00:12:06,029 --> 00:12:07,068
أيها الأخرق

114
00:12:11,868 --> 00:12:14,027
هل تحظى زوجتك بصداع آخر؟

115
00:12:14,908 --> 00:12:17,307
ربما قد نشرب القهوة أنا وهي يومًا ما

116
00:12:20,308 --> 00:12:22,027
كان عليك الإتصال وحسب

117
00:12:22,148 --> 00:12:25,266
لا أملك الوقت, فأنا أتعلم نصوص جديدة

118
00:12:26,187 --> 00:12:28,826
قريبًا سيتحتم عليك أن تتعلمي نصوصًا أكثر

119
00:12:30,267 --> 00:12:32,026
هل تودين أن تذهبي في جولة موسيقية؟

120
00:12:34,067 --> 00:12:36,106
جولة؟

121
00:12:36,227 --> 00:12:38,666
مع بضع راقصات ولاعبوا خفة

122
00:12:39,386 --> 00:12:41,385
(ونجمة العرض هي (جريتا ديل تورس

123
00:12:44,786 --> 00:12:47,745
قد أسأل (ماريكا روك) ذلك

124
00:13:03,385 --> 00:13:07,424
قد أتعلم بعض الألحان الفرنسية

125
00:13:07,545 --> 00:13:10,343
"لطالما أردت الذهاب إلى مسرح "مولان روج

126
00:13:11,784 --> 00:13:13,783
سنقيم حفلاتنا في باريس فيما بعد

127
00:13:14,384 --> 00:13:15,743
فيما بعد؟

128
00:13:17,344 --> 00:13:19,263
الجولة تتجه للشرق

129
00:13:22,304 --> 00:13:24,502
.."وارسوا, بولندا"

130
00:13:24,623 --> 00:13:26,382
..أستطيع أن -
روسيا -

131
00:13:28,023 --> 00:13:29,902
ماذا؟

132
00:13:30,023 --> 00:13:32,342
..لا تتوقع مني -
ستغنين أمام المئات من الرجال -

133
00:13:32,463 --> 00:13:33,982
..أيها القذر

134
00:13:34,103 --> 00:13:37,142
جنود لم يروا النساء لأشهر عدة

135
00:13:38,262 --> 00:13:40,221
ستحتفلين بالنصر

136
00:13:40,342 --> 00:13:44,821
..وعندما نحظى بالنصر الختامي
باريس, ميلان

137
00:13:44,942 --> 00:13:49,701
روما, فيينا, بودابست

138
00:13:50,982 --> 00:13:53,580
جميع أوروبا ستكون تحت يديك

139
00:13:53,701 --> 00:13:57,220
والآن عليك تجهيز حقيبتك
طائرتك ستقلع غدًا

140
00:14:07,100 --> 00:14:09,419
ماهي احتمالاتنا؟

141
00:14:14,500 --> 00:14:17,339
الفيلق الأفريقي الألماني قد استسلم

142
00:14:17,460 --> 00:14:20,539
يبعدون 300 كيلومتر من تونس إلى صقلية

143
00:14:20,660 --> 00:14:23,018
الحلفاء سيهاجموا إيطاليا من بعد ذلك

144
00:14:24,099 --> 00:14:27,498
علينا أن نستدرج الروس للخلف

145
00:14:27,619 --> 00:14:29,578
المعذرة ايها الملازم

146
00:14:30,739 --> 00:14:33,258
إلى متى سنظل باسطي أيدينا؟ -
وهل سيهاجموا الروس؟ -

147
00:14:33,379 --> 00:14:37,217
سنهاجم أولًا, فالألمان
دائمًا ما يهاجمون أولًا

148
00:14:37,338 --> 00:14:40,017
الرئيس قال أن الحرب ستنتهي بحلول رأس السنة

149
00:14:40,138 --> 00:14:41,817
هل ذكر بخطابة رأس أي سنة؟.

150
00:14:43,378 --> 00:14:46,497
هذا تفكير سلبي, انهزامي

151
00:14:47,018 --> 00:14:50,137
لقد تأخر الوقت يا رفاق, حان وقت إطفاء الضوء

152
00:14:52,737 --> 00:14:56,216
عمت مساءً أيها الملازم -
عمت مساءً أيها الملازم -

153
00:15:05,656 --> 00:15:07,535
ادخلوا بالمنزل يا أطفال

154
00:15:10,776 --> 00:15:12,655
ابتعد عن البئر

155
00:15:12,776 --> 00:15:15,415
شنايدر), ابتعد عن البئر)

156
00:15:46,254 --> 00:15:47,573
أوقف السيارة

157
00:15:50,613 --> 00:15:53,332
طائرتك تقلع بعد نصف ساعة -
أعلم -

158
00:16:09,612 --> 00:16:11,531
ما الخطب؟

159
00:16:11,652 --> 00:16:14,691
المعذرة, لابد أنني أخطأت الطابق -
هل تبحثين عن اليهود؟ -

160
00:16:16,292 --> 00:16:19,010
نعم -
لقد غادروا -

161
00:16:20,531 --> 00:16:24,570
غادروا؟ -
برلين لا تحتوي على اليهود حاليًا, ألا تتذكرين؟ -

162
00:16:26,091 --> 00:16:30,010
لم ينظفوا المنزل حتّى, أولائك القذرين

163
00:16:33,170 --> 00:16:35,169
اهدؤوا, أو سيأتي الروس

164
00:16:36,770 --> 00:16:39,569
على الأقل استفدنا من الأثاث

165
00:16:42,890 --> 00:16:47,248
أخبريني, لم تبحثين عنهم؟

166
00:16:56,289 --> 00:17:01,967
كوبيس - بولندا
معتقل أسرى الحرب في أوشفيتز: 170 كم

167
00:17:40,246 --> 00:17:41,765
ماذا تعمل؟

168
00:17:44,526 --> 00:17:48,084
لا يجدر بك فعل هذا, توقف

169
00:17:48,605 --> 00:17:54,204
سيطلقون النار علينا أجمع, توقف

170
00:17:55,405 --> 00:17:59,284
أنتم موتى, ربما غدًا أو بعد شهر
أو ربما خلال سنة

171
00:17:59,964 --> 00:18:02,723
واصل الصراخ وستموت الآن

172
00:18:04,484 --> 00:18:06,003
وهذا ينطبق عليكم أجمع

173
00:18:06,124 --> 00:18:10,683
ليس عليكم إتباعي, لكن لا أحد سيوقفني

174
00:18:18,163 --> 00:18:19,962
"كنت في "زاكسينهاوزن

175
00:18:20,483 --> 00:18:24,762
يقولون أنهم يحتاجون إلى عمال
"في مصنع بالقرب من "لوبلان

176
00:18:25,603 --> 00:18:29,081
إذا فأنت محظوظ, احظ برحلة آمنة

177
00:18:36,642 --> 00:18:42,001
أليس غريبًا أن القطار يغادر مكتظًا ويعود فارغًا؟

178
00:18:57,760 --> 00:18:59,359
تعال

179
00:19:11,720 --> 00:19:15,798
سادتي, لقد حان الوقت
أسابيع التدريب قد انتهت

180
00:19:16,479 --> 00:19:21,198
غدًا سنطلق حملتنا الصيفية على الجبهة الروسية

181
00:19:21,319 --> 00:19:24,478
"وسنتجه لبلدة "كورسك

182
00:19:24,599 --> 00:19:26,678
"الإسم الرمزي : "حُصن

183
00:19:27,558 --> 00:19:32,037
"سنهاجم من خلال "اوريل" و "بيلغورود
في آنٍ واحد

184
00:19:32,158 --> 00:19:36,477
على شرق بلدة "كورسك" سنلتقي
مع الوحدة الرابعة ونغلق الكمين

185
00:19:36,598 --> 00:19:38,957
المعركة ستكون انطلاقة كبرى

186
00:19:39,078 --> 00:19:43,956
مع مبادرتنا بالهجوم, فإن "كورسك" ستسقط خلال ستة ايام

187
00:19:44,077 --> 00:19:46,796
الرئيس يتوقع منكم أجمع
أن تقدموا كل ما لديكم

188
00:19:48,437 --> 00:19:53,476
الليلة, ستقوم مغنية شهيرة بالغناء أمام القُوات

189
00:19:53,597 --> 00:19:56,275
الرجال يحتاجون لبعض الهدوء قبل القتال

190
00:19:57,636 --> 00:19:58,755
شكرًا لكم

191
00:20:02,396 --> 00:20:04,475
ملازم (فينتر)؟

192
00:20:16,075 --> 00:20:19,474
أقدم التعازي مما حدث من هجوم على رجالك

193
00:20:19,595 --> 00:20:21,874
الجناة سيعدمون هذا اليوم

194
00:20:24,595 --> 00:20:26,153
ما الخطب (فيلدهيلم)؟

195
00:20:29,994 --> 00:20:31,993
.."كنا على أعتاب بوابات "موسكو

196
00:20:35,514 --> 00:20:37,913
والآن تبقى عليها أكثر من 500 كيلومتر

197
00:20:39,434 --> 00:20:45,432
أعلم, معركة ستالينغراد كانت كارثية
لكن بمقدورنا الإنتصار بالحرب

198
00:20:46,673 --> 00:20:50,472
استحوذنا على "خاركوف" و "بيلغورود" مجددًا -
بعد أن فقدناهما -

199
00:20:50,593 --> 00:20:51,992
استجمع قواك

200
00:20:54,512 --> 00:20:56,751
علينا الإنتصار بهذه المعركة

201
00:20:57,752 --> 00:21:02,631
إنها آخر فرصة لأن نهزم
الروس قبل وصول الأمريكان

202
00:21:04,832 --> 00:21:07,031
تأكد من النجاح -
حاضر سيدي -

203
00:21:24,630 --> 00:21:29,149
"كيف تقود رجالك لمعركة وأنت تعلم أن القليل سينجو؟"

204
00:21:30,590 --> 00:21:33,349
"الرابح الوحيد من الحرب هو الذباب"

205
00:21:34,630 --> 00:21:37,189
"فقد أتخمناهم بلحومنا"

206
00:21:38,989 --> 00:21:40,828
استعداد

207
00:21:41,829 --> 00:21:42,868
تصويب

208
00:21:47,949 --> 00:21:49,348
إطلاق

209
00:21:56,188 --> 00:21:58,227
أيها الجبان, لقد تعمدت عدم إصابة الهدف

210
00:22:02,108 --> 00:22:03,947
يالك من جبان أحمق

211
00:22:04,668 --> 00:22:05,907
(فريدهيلم)

212
00:22:50,145 --> 00:22:51,823
تعال هنا

213
00:22:54,504 --> 00:22:57,503
ماذا ترى؟ -
لا وجود لمحطة, ولا أي بلدة -

214
00:22:57,624 --> 00:22:59,383
مهلًا

215
00:23:02,024 --> 00:23:05,902
دبابات, يوجد قطار يحمل دبابات
..اسمع

216
00:23:07,983 --> 00:23:09,413
القطارات العسكرية لها الأولوية

217
00:23:09,438 --> 00:23:10,638
إذا كنا محظوظين

218
00:23:10,743 --> 00:23:13,862
فإن الألمان يخططوا لشيء بالشرق
وبالتالي لدينا وقت

219
00:23:13,983 --> 00:23:18,462
نريد أن نرتاح -
لدقائق, ثم نبدأ بالعمل -

220
00:23:31,662 --> 00:23:35,260
<font color=#b6c60c><font size=16>قلبي الصغير</font>

221
00:23:35,381 --> 00:23:38,380
<font color=#b6c60c><font size=16>ينبض لأجلك</font>

222
00:23:39,421 --> 00:23:43,100
<font color=#b6c60c><font size=16>يعلم الجواب حينما تسأل</font>

223
00:23:43,821 --> 00:23:54,219
<font color=#b6c60c><font size=16>نعم, أنا أنتمي إليك</font>

224
00:24:08,259 --> 00:24:09,818
شكرًا

225
00:24:23,018 --> 00:24:26,777
مرحبًا؟
..لو اعتقدتوا أنكم سـ

226
00:24:27,258 --> 00:24:28,817
(فريدهيلم)

227
00:24:30,818 --> 00:24:32,217
مرحبًا

228
00:24:35,817 --> 00:24:39,096
يالها من مفاجئة -
من الرائع رؤيتك -

229
00:24:39,217 --> 00:24:41,296
(تشارلي)

230
00:24:45,217 --> 00:24:47,215
كنت فاتنة

231
00:25:05,095 --> 00:25:09,174
من كان يتوقع أن الصدف ستجمعنا؟
هذا يتطلب منّا الإحتفال

232
00:25:14,615 --> 00:25:16,533
مهلًا, فأنا أملكها

233
00:25:23,014 --> 00:25:24,853
كيف كنا صغارًا

234
00:25:26,134 --> 00:25:28,453
ماذا حدث لصورة (فيكتور)؟ -
من أجل جواز سفره -

235
00:25:28,574 --> 00:25:34,012
لقد غادر, هو بخير
قمت بزيارة أهله

236
00:25:36,813 --> 00:25:38,572
شامبانيا

237
00:25:39,933 --> 00:25:45,172
يقول الرئيس أن الألمان سينتصرون بالحرب
قبل بداية العام الجديد

238
00:25:45,293 --> 00:25:50,851
ومن ثم سنغادر أربعتنا لـ"ميلان" و "باريس" معًا

239
00:25:51,332 --> 00:25:52,331
(نخبك (جريتا

240
00:25:52,452 --> 00:25:54,291
نخبك -
نخبنا -

241
00:26:01,211 --> 00:26:02,370
ادخل

242
00:26:04,291 --> 00:26:08,210
تبًا, قائد الفوج يقيم حفل عشاء خاص

243
00:26:09,091 --> 00:26:11,770
..أنا قادمة, حسنًا

244
00:26:12,931 --> 00:26:17,689
خذوا ما تريدون
لا تنتظروا عودتي

245
00:26:17,810 --> 00:26:24,569
أعتقد أن الحفل سيتأخر, لكني باقية لبضع أيام هنا

246
00:26:29,689 --> 00:26:34,248
إذًا سنحتفل بالمغنية (جريتا ديل تورس) بغيابها

247
00:26:35,089 --> 00:26:36,808
بالضبط

248
00:26:41,369 --> 00:26:43,128
عليّ أن أذهب أيضًا

249
00:26:46,248 --> 00:26:48,247
يتوقع الكابتن (فايجل) حضوري

250
00:26:55,288 --> 00:26:58,846
نعم, علي أن أعود أيضًا

251
00:27:01,807 --> 00:27:05,406
هيا لنحتفل

252
00:27:06,567 --> 00:27:10,566
فيلدهيلم), ما الخطب؟)
لم نرى بعضنا منذ القدم

253
00:27:10,687 --> 00:27:13,445
أنظر, خمر "بوردو" من 1934
(تشارلي)

254
00:27:15,166 --> 00:27:18,885
..لم لا نستطيع -
مرضاي ينتظرون -

255
00:27:34,325 --> 00:27:37,444
أنت أحمق, هل تعلم هذا؟

256
00:27:39,765 --> 00:27:42,483
لا أريد أن ترفع سقف آمالها

257
00:27:55,844 --> 00:27:58,482
..الجندي المصاب بالرأس -
ماذا به؟ -

258
00:27:59,003 --> 00:28:00,362
هل تشعرين بخير؟

259
00:28:01,843 --> 00:28:04,922
نعم, ماذا عنه؟ -
لقد مات -

260
00:28:24,282 --> 00:28:26,120
جيد -
هيا -

261
00:28:35,321 --> 00:28:37,200
لو تملك الشجاعة, فانضم إلينا

262
00:28:52,120 --> 00:28:53,479
لا أقدر على ذلك

263
00:29:17,598 --> 00:29:19,157
ملازم؟

264
00:29:20,158 --> 00:29:24,156
..الفلاحون الذين فجروا البئر
الذين أطلقنا عليهم النار

265
00:29:27,757 --> 00:29:29,996
أتعتقد أن جميعهم حزبيون؟

266
00:29:31,917 --> 00:29:33,636
كلا

267
00:29:39,356 --> 00:29:41,555
هل قتلت العديد؟

268
00:29:41,676 --> 00:29:45,235
أنت تقتل قبل أن يقتلوك

269
00:29:48,916 --> 00:29:53,434
"أردت الذهاب إلى الجامعة
في الترم الشتوي في "فرايبورغ

270
00:29:53,555 --> 00:29:57,074
(أستاذ (هايدغر
علم الفلسفة والتاريخ

271
00:29:57,195 --> 00:30:00,394
هل تعتقد أني قادر؟

272
00:30:03,475 --> 00:30:06,554
ربما عليك أن تنتظر للترم الصيفي

273
00:30:06,675 --> 00:30:11,553
..نعم, أمي قالت -
اصمت رجاءً -

274
00:30:12,434 --> 00:30:14,673
بالطبع, المعذرة

275
00:30:42,152 --> 00:30:43,911
ساعة وعشرون دقيقة على البدء

276
00:30:47,112 --> 00:30:48,911
ماذا تعتقد؟

277
00:30:52,951 --> 00:30:55,310
بالنهاية سينالوا منّا

278
00:30:56,951 --> 00:30:59,670
لقد نالوا من (شنايدر) حتّى وهو خارج منطقتهم

279
00:31:04,311 --> 00:31:08,709
ذلك الوقت الذي أبرحك ضربًا -
لقد كان محقًا -

280
00:31:10,070 --> 00:31:11,909
كلّا, لم يكن

281
00:31:13,830 --> 00:31:15,949
لقد تركتك في وضع حرج

282
00:31:18,030 --> 00:31:19,749
..كانت

283
00:31:23,189 --> 00:31:27,668
ليس من السهل معرفة العمل الصائب

284
00:31:29,509 --> 00:31:32,588
..أباي يتوقع مني أن

285
00:31:38,388 --> 00:31:40,147
!هجوم

286
00:31:40,828 --> 00:31:42,747
اجلبوا أسلحتكم

287
00:31:44,508 --> 00:31:48,387
تحركوا, هاجموا هاجموا

288
00:31:52,027 --> 00:31:53,466
!احتموا

289
00:31:57,587 --> 00:32:02,546
تبًا, هم يطلقون بالقرب منهم -
هم ليسوا جنودنا ايها الأحمق -

290
00:32:05,786 --> 00:32:07,385
لا أستطيع القتال

291
00:32:36,144 --> 00:32:38,623
جهزوا جميع المعدات

292
00:32:49,663 --> 00:32:52,542
أنت, استيقظ

293
00:33:01,703 --> 00:33:05,181
جليفيتش، بولندا
معتقل أسرى الحرب في أوشفيتز: 50 كم

294
00:33:34,220 --> 00:33:36,659
آنسة (مولر) علينا أن نرحل -
..أولًا عليّ أن

295
00:33:36,780 --> 00:33:39,379
الهجوم مضاد سيبدأ قريبًا
الطيّار سيقلع

296
00:33:39,500 --> 00:33:41,979
أتعتقد أنني سأترك كل هذا خلفي

297
00:33:42,100 --> 00:33:44,139
(كما تريدين آنسة (مولر

298
00:33:45,859 --> 00:33:49,218
أخبرهم أن ينتظروا
(فأنا (جريتا ديل تورس

299
00:33:58,379 --> 00:34:03,417
.هؤلاء جنودنا
عليكم بهم, أفقدوهم وعيهم

300
00:34:09,578 --> 00:34:13,457
لا تقلق, فالأمر يحصل لجميعنا في بداية الأمر

301
00:34:25,297 --> 00:34:27,176
سنبدأ الحراك -
حاضر سيدي -

302
00:34:27,297 --> 00:34:31,255
هيا اصعدوا, سنبدأ الحراك
حان وقت الرحيل

303
00:34:31,376 --> 00:34:33,735
يا رجال سنبدأ الحراك

304
00:34:35,576 --> 00:34:38,055
الروس يعلمون أننا سنهاجم

305
00:34:38,176 --> 00:34:40,535
لن تكون مفاجأة -
أعلم -

306
00:35:19,773 --> 00:35:23,812
اضغط عليه بشدة, هل بمقدورك عمل ذلك؟
أحتاج لقطّارة

307
00:35:24,613 --> 00:35:26,212
جريتا)؟)

308
00:35:27,253 --> 00:35:28,691
تستطيع أن تضغط عليه

309
00:35:28,812 --> 00:35:31,571
أولائك الحمقى غادروا بدوني -
ما اسمك؟ -

310
00:35:31,692 --> 00:35:33,731
(فارنر) -
(أنظر إلي يا (فارنر -

311
00:35:33,852 --> 00:35:36,771
أردت الإتصال بالقائد لكنه ليس متاح

312
00:35:36,892 --> 00:35:39,651
سنبدأ العملية قريبًا -
..ربما تستطيعي مساعدتي, أنا -

313
00:35:39,772 --> 00:35:41,291
ماذا؟

314
00:35:44,771 --> 00:35:46,370
!ممرضة

315
00:35:46,491 --> 00:35:49,210
فارنر)؟)
فارنر)؟)

316
00:35:52,011 --> 00:35:53,930
أحتاج إلى ممرضة

317
00:35:58,650 --> 00:36:00,609
تستطيعي مساعدتي -
ماذا؟ -

318
00:36:00,730 --> 00:36:02,929
ارفعي الحمّالة

319
00:36:05,090 --> 00:36:07,049
أسرعي

320
00:36:08,810 --> 00:36:12,448
عند ثلاثة
واحد .. اثنان .. ثلاثة

321
00:36:34,448 --> 00:36:36,647
ماذا تعمل هنا؟ -
أسرع -

322
00:36:37,568 --> 00:36:39,647
لصوص قذرة

323
00:36:44,247 --> 00:36:45,966
أسرع

324
00:37:07,686 --> 00:37:09,205
ماذا ستفعل؟

325
00:37:10,925 --> 00:37:12,604
لا أعلم

326
00:37:13,565 --> 00:37:18,404
العودة إلى ألمانيا, ماذا عنك؟ -
"وارسوا" -

327
00:37:26,724 --> 00:37:28,283
(ألينا)

328
00:37:29,884 --> 00:37:31,083
(فيكتور)

329
00:37:35,324 --> 00:37:39,802
لا أعتقد أنني سأقولها لألماني
لكن لعل تعيش طويلًا

330
00:37:59,562 --> 00:38:01,441
لا تتحرك, قف

331
00:38:02,442 --> 00:38:08,000
!اهرب

332
00:38:26,480 --> 00:38:28,559
"السابع من يوليو 1943"

333
00:38:29,960 --> 00:38:33,199
"أعظم قتال على الدبابات بالحرب احتدم لثلاث أيام"

334
00:38:33,320 --> 00:38:35,879
"من المفترض أن تكون المعركة الحاسمة"

335
00:38:36,000 --> 00:38:39,118
"أكثر من 7000 دبابة واجهت بعضها البعض"

336
00:38:40,599 --> 00:38:44,598
"فريدهيلم) كان محقًا, جيش الإتحاد السوفييتي الأحمر كان مستعدًا لنا)"

337
00:38:45,439 --> 00:38:47,398
"عدد الضحايا ضخم جدًا"

338
00:38:47,879 --> 00:38:51,078
"كنّا نتمنى وصول التعزيزات لأيام"

339
00:38:53,438 --> 00:38:57,277
كورشاتوف، روسيا
موسكو: 300 كم
كورسك: 46 كم

340
00:38:58,318 --> 00:39:00,797
هنالك محطة للبريد يبعد 2 كيلومتر من هذا الطريق

341
00:39:00,918 --> 00:39:04,117
أوامرك أن تستلمها وتحملها

342
00:39:04,238 --> 00:39:06,316
هل سنحصل على بدائل للدبابات؟

343
00:39:07,397 --> 00:39:09,516
الروس أقوى مما توقعنا

344
00:39:09,637 --> 00:39:12,316
لقد خسرنا نصف دباباتنا
وأكثر من 40% من رجالنا

345
00:39:12,437 --> 00:39:15,236
لا يوجد بدائل لأن جميع دباباتنا في أرض المعركة

346
00:39:15,357 --> 00:39:18,716
أوامرك أن تأخذها وتحملها مهما كانت الأسباب

347
00:39:37,235 --> 00:39:39,154
لا يوجد تحركات للعدو

348
00:39:39,275 --> 00:39:41,234
,نحن هنا

349
00:39:41,355 --> 00:39:45,954
ومحطة البريد تبعد 300 متر من الشمال هنا

350
00:39:47,715 --> 00:39:50,833
..فرقة رقم واحـ
الفرقة رقم اثنان ستتولى القيادة

351
00:39:50,954 --> 00:39:55,353
الفرقة الأولى سكون بالخلف تمامًا
والفرقة الثالثة ستعطيكم الغِطاء والحماية

352
00:39:55,474 --> 00:39:57,953
هل فهمت؟ -
نعم أيها الملازم -

353
00:39:58,074 --> 00:40:02,233
حسنًا يا رجال, لنذهب
نحمل ونسلم الطرد الآمن

354
00:40:02,354 --> 00:40:06,792
تحركوا, تحركوا -
تقدّم علي -

355
00:40:23,952 --> 00:40:27,191
إلى الممر, الفرقة الأولى لنتحرك

356
00:40:40,151 --> 00:40:41,510
احتموا

357
00:40:58,590 --> 00:41:00,869
!قنابل يدوية

358
00:41:27,028 --> 00:41:29,187
بارتل), تقدم عند إشارتي)

359
00:41:32,547 --> 00:41:34,106
وفروا لنا الحماية

360
00:41:35,307 --> 00:41:37,546
حسنًا, لنعبر

361
00:42:17,744 --> 00:42:19,503
لنتقدم

362
00:42:36,983 --> 00:42:39,222
سايبويد), (فينتر) أمنّوا المنطقة)

363
00:42:59,821 --> 00:43:01,060
حارب يا غلام

364
00:43:04,421 --> 00:43:06,140
..تشجّع

365
00:43:25,020 --> 00:43:27,099
!دبابة

366
00:43:30,979 --> 00:43:32,778
اخرجوا من هنا

367
00:43:51,738 --> 00:43:53,737
!تراجعوا

368
00:44:27,175 --> 00:44:28,774
كيف لكِ أن تتحاملي مع كل هذا؟

369
00:44:42,254 --> 00:44:44,653
لقد تغيرتي

370
00:44:46,134 --> 00:44:47,973
..أنت

371
00:44:55,534 --> 00:44:57,052
لقد قتلت امرأة

372
00:44:58,413 --> 00:45:00,972
ليليا), كانت يهودية)

373
00:45:03,453 --> 00:45:05,932
لقد ساعدتني وأنا خنتها

374
00:45:09,133 --> 00:45:11,971
(ليس كما كنا نتوقع يا (جريتا

375
00:45:19,292 --> 00:45:21,811
تمنيت أن يكتب (فيكتور) لي

376
00:45:24,452 --> 00:45:26,930
لا أعرف أحواله

377
00:45:28,331 --> 00:45:30,330
ولا أين يتواجد

378
00:45:38,411 --> 00:45:41,009
الجرح لا يلتئم, هذا خطِر

379
00:45:42,290 --> 00:45:43,969
يجب أن تخيطيه

380
00:45:48,690 --> 00:45:52,769
كيف انتهى بك الحال في القطار؟

381
00:45:58,169 --> 00:46:00,928
بعد أن استسلمنا

382
00:46:01,049 --> 00:46:04,848
قومك قاموا باعتقالي في الشارع

383
00:46:04,969 --> 00:46:08,208
وأرسلوني لألمانيا للعمل

384
00:46:08,808 --> 00:46:10,647
"بمزرعة في "فرانكن

385
00:46:10,768 --> 00:46:12,887
ماذا حدث؟

386
00:46:13,008 --> 00:46:16,207
الم يرق لك اللحم والمخلل؟

387
00:46:16,328 --> 00:46:18,727
ماذا عنك؟
هل أنت يهودي؟

388
00:46:20,248 --> 00:46:23,046
ربما قد تخلع ملابسك للألمان

389
00:46:29,407 --> 00:46:30,606
عضّي على هذا

390
00:46:56,645 --> 00:46:58,164
أين الملازم (فينتر)؟

391
00:47:03,245 --> 00:47:07,323
أين هي التعزيزات بحق الجحيم؟ -
ما الذي يؤخرهم؟ -

392
00:47:11,124 --> 00:47:12,883
(ملازم, هنالك رسالة من كابتن (فايجل

393
00:47:13,004 --> 00:47:15,883
"الروس أطلقوا هجومًا على "اوريل

394
00:47:16,004 --> 00:47:18,483
"والحلفاء وصلوا إلى "صقلية

395
00:47:19,364 --> 00:47:21,123
هذا يعني أن الحرب تجري على جبهتين

396
00:47:21,603 --> 00:47:25,442
الرئيس يرسل فرقة الدبابات الثانية إلى الغرب للحقتال

397
00:47:26,203 --> 00:47:29,442
نفذ الوقود من السلاح الجوّي ولن يقدم المساعدة

398
00:47:30,243 --> 00:47:33,042
نريد تعزيزات عاجلة

399
00:47:35,203 --> 00:47:39,241
أنا آسف -
"إذًا لن نصل إلى "كورسك -

400
00:47:40,002 --> 00:47:42,401
نل قسطًا من الراحة حتى غدًا
مطالبك ستظل كما هي

401
00:47:42,522 --> 00:47:45,241
الإستيلاء والإحتفاظ بمركز البريد

402
00:47:50,841 --> 00:47:53,160
جميع من بـ"صقلية" قد استسلموا

403
00:47:53,281 --> 00:47:56,800
ورجالي يُقتلّون على الطرقات

404
00:48:34,558 --> 00:48:36,237
أنت هاديء

405
00:48:56,197 --> 00:48:57,516
لقد كنتَ محقًا

406
00:48:59,037 --> 00:49:03,315
أن الحرب تخرج أسوأ ما عندنا -
نعم, أعلم -

407
00:49:04,156 --> 00:49:07,955
هذا لا يعني أننا لن نخرج غدًا ونحارب مجددًا

408
00:49:08,876 --> 00:49:13,715
حتى لا يبقى أحياء -
صحيح, حتى لا يبقى أحياء -

409
00:49:13,836 --> 00:49:17,315
كم عدد الموتى الذين نعرفهم
خلال العامين المنصرمين؟

410
00:49:17,436 --> 00:49:20,914
شنايدر, دوجرلو
فردانسكي, بارتوك

411
00:49:21,595 --> 00:49:23,754
!حسبُك

412
00:49:24,755 --> 00:49:28,514
لن يتوقف العدد حتى تنتهي الحرب
أتعي ذلك؟

413
00:49:28,635 --> 00:49:31,914
نحن مجازر حيوانية في الحرب

414
00:49:32,035 --> 00:49:34,673
اليوم نحن أبطال, غدًا نحن خنازير -
ما الهدف من كلامك؟ -

415
00:49:34,794 --> 00:49:37,153
لا يوجد هدف

416
00:49:37,274 --> 00:49:39,833
الإله تخلى عنّا, نحن نعتمد على أنفسنا

417
00:49:39,954 --> 00:49:43,633
بدون لِواء أو رئيس, نحن وحسب
الرجال في الحرب

418
00:49:43,754 --> 00:49:47,312
وإذا متنا غدًا, فلا مانع

419
00:49:47,913 --> 00:49:50,992
لكنّي أتوقع منك أن تكون قائدنا

420
00:50:17,151 --> 00:50:19,390
!أين الذخائر

421
00:50:49,949 --> 00:50:51,628
!ملازم

422
00:51:13,748 --> 00:51:16,666
(فيلدهيلم), (فيلدهيلم)

423
00:52:18,303 --> 00:52:24,502
لأجل هذا؟

424
00:52:26,423 --> 00:52:27,461
يا إلهي

425
00:52:28,862 --> 00:52:30,781
لأجل هذا؟

426
00:53:57,336 --> 00:53:59,935
سننتظر حتى حلول الظلام

427
00:54:03,096 --> 00:54:06,455
إذا لم يأتوا رجالنا بعد, سنعود أدراجنا
قد تبتسم لنا الأقدار

428
00:54:13,815 --> 00:54:16,014
هل أصبحت هكذا؟

429
00:54:18,535 --> 00:54:21,734
بأن تطرد جميع الغرائز الإنسانية

430
00:54:24,134 --> 00:54:26,933
البعض قادر, الآخر لا يقدر

431
00:54:27,054 --> 00:54:29,133
لا يمكنك التبؤ مسبقًا

432
00:54:29,254 --> 00:54:32,573
الأمر المؤكد أن الجميع سيتغير عمّا كان

433
00:54:35,494 --> 00:54:37,373
كيف نجوت لوقت طويل؟

434
00:54:39,533 --> 00:54:42,572
تأمل أن الرجال حولك يعون الأمر

435
00:54:45,533 --> 00:54:48,652
الجندي الجيّد هو الجندي الجبان
الذي يتشجّع بعض الأحيان

436
00:54:49,773 --> 00:54:52,332
إذًا فأنت لست بجنديّ جيّد

437
00:54:59,852 --> 00:55:01,291
ابق رأسك منخفضًا

438
00:55:01,892 --> 00:55:05,891
لديهم قناصون "سيبيريون " يقنصون من على بعد 300 متر

439
00:56:04,168 --> 00:56:08,406
تارناو، بولندا
برلين: 650 كم

440
00:56:29,606 --> 00:56:33,405
الألمان يأتون إليّ كل ليلة

441
00:56:38,245 --> 00:56:40,964
وأزواجهم يتظاهرون بعدم المعرفة

442
00:56:43,445 --> 00:56:48,724
ثم علمت أنني حبلى

443
00:56:52,324 --> 00:56:54,043
بفتاة

444
00:56:56,364 --> 00:56:58,883
أخذوها مني

445
00:56:59,924 --> 00:57:03,323
زوجة الفلاح لم تكن قادرة على الإنجاب

446
00:57:03,803 --> 00:57:09,882
لكنه أراد فتى, فأعادوا الكرة مرة أخرى مجددًا

447
00:57:11,963 --> 00:57:18,121
: وضعت سكينة في حنجرته وقلت
"لن أرعى جنديّ ألماني"

448
00:57:18,242 --> 00:57:21,521
"وبالمرة القادمة سأقطع عضوك الذكري"

449
00:57:24,202 --> 00:57:27,321
أخذوني حينها ووضعوني بالقطار

450
00:57:36,001 --> 00:57:40,760
"الطريق طويل, لكن إذا نجحنا بالوصول إلى "لودز
فبأمكاننا النجاة

451
00:57:40,881 --> 00:57:43,520
أصدقاء لي يعيشون هناك

452
00:57:58,240 --> 00:58:00,159
أين البقية؟

453
00:58:01,759 --> 00:58:04,598
موتى, كلهم

454
00:58:07,879 --> 00:58:12,558
اجمع أدواتك, تم إلغاء الهجوم
سنتراجع

455
00:58:45,796 --> 00:58:46,915
ماء

456
00:59:31,233 --> 00:59:33,152
حميمتك؟

457
00:59:34,353 --> 00:59:36,472
من أمي

458
00:59:40,433 --> 00:59:45,911
أراسلها لأخبرها أن الترم الصيفي سيفوتني أيضًا

459
00:59:53,952 --> 00:59:57,191
لا يمكنني أن أموت -
طِيب لك -

460
00:59:59,671 --> 01:00:01,150
..كلّا, أعني

461
01:00:02,071 --> 01:00:06,150
لم تنجبني أمي إلا عندما بلغت 48 عامًا

462
01:00:07,351 --> 01:00:09,030
كان الأمر معجزة

463
01:00:10,551 --> 01:00:12,550
أنجبتني لوحدها

464
01:00:13,590 --> 01:00:15,709
هي امرأة طبيعية

465
01:00:17,110 --> 01:00:21,309
أخذتني لمجلس التجنيد
وأخبرتهم أنني ابنها الوحيد

466
01:00:21,430 --> 01:00:25,349
أن عليّ الدراسة ولا يمكنهم تجنيدي

467
01:00:26,630 --> 01:00:28,668
امرأة شجاعة

468
01:00:31,709 --> 01:00:36,388
حبسوها طوال الليل, لإهمالها في أداء الواجب

469
01:00:37,509 --> 01:00:40,188
امرأة بعمر الـ68

470
01:00:41,149 --> 01:00:42,987
هل تعي ذلك؟

471
01:00:47,068 --> 01:00:50,107
هيا, لنخرج من هنا

472
01:01:04,067 --> 01:01:08,706
(آسف يا (مارتن
لا يمكنني حملك للخارج

473
01:01:35,985 --> 01:01:38,784
إلى أين تذهب؟ -
اصمت -

474
01:01:39,305 --> 01:01:40,863
!غبي

475
01:02:37,901 --> 01:02:41,779
أتراهن عل وفاته؟"
"لقد اخترقت قلبه

476
01:02:48,420 --> 01:02:51,139
(بئسًا, إنه (فريدهيلم

477
01:02:51,260 --> 01:02:54,658
تبًا -
اعتقدت أنه من الروس -

478
01:02:56,059 --> 01:02:59,258
..لم يرتدي -
هلّا صمت؟ -

479
01:03:43,176 --> 01:03:44,975
هل تستطيع سماعي؟

480
01:03:47,136 --> 01:03:48,935
هذا الرجل يمكنه الإنتظار

481
01:03:52,135 --> 01:03:57,214
صدمته بجانب أُذَين قلبه الأيسر, خسر الكثير من الدماء
لا مجال له للعيش

482
01:04:00,615 --> 01:04:03,014
!(فريدهيلم)

483
01:04:05,575 --> 01:04:08,053
(فريدهيلم), د.(يان)

484
01:04:09,094 --> 01:04:11,533
ما مشكلته؟ -
لا أمل له -

485
01:04:11,654 --> 01:04:14,533
سنجري العملية على هذا -
لا يمكنك قول هذا -

486
01:04:15,814 --> 01:04:17,613
أعرفه

487
01:04:26,773 --> 01:04:28,212
رجاءً

488
01:04:31,133 --> 01:04:33,972
أجلبيه على سطح الطاولة, أسرعي

489
01:04:36,052 --> 01:04:38,851
لا, ليس أنت
(ممرضة (هيلدجارد

490
01:04:42,212 --> 01:04:44,531
لا تمت عليّ

491
01:06:10,766 --> 01:06:12,405
(فريدهيلم)

492
01:06:25,445 --> 01:06:28,724
..(فيلهيلم) -
سأكتب له أنك بخير -

493
01:06:29,845 --> 01:06:31,363
كلا

494
01:06:33,284 --> 01:06:36,483
فيلهم) فارق الحياة)

495
01:07:04,922 --> 01:07:07,721
"سبتمبر 1943"

496
01:07:07,842 --> 01:07:12,081
"في ساحة القتال أنت تقاتل لأجل وطنك في بداية الأمر"

497
01:07:12,202 --> 01:07:16,360
لاحقاً, عندما تبدأ الشكوك تحوم حولك"
"فأنت تقاتل من أجل رفقائك

498
01:07:16,481 --> 01:07:18,880
"الذين لا تفارقهم في ساعة الضيق"

499
01:07:19,961 --> 01:07:22,800
"لكن ماذا يحدث إذا غادروا جميعًا؟"

500
01:07:23,721 --> 01:07:25,960
"حينما تكون وحيدًا"

501
01:07:26,081 --> 01:07:29,480
"والشخص الوحيد الذي تخدعه هو نفسك"

502
01:07:32,080 --> 01:07:34,879
"لأي هدف ستقاتل؟"

503
01:07:44,359 --> 01:07:46,318
اعتن بنفسك

504
01:08:18,117 --> 01:08:21,076
أتمنى من أعماق قلبي أن تجد السعادة

505
01:08:21,197 --> 01:08:22,436
نعم

506
01:10:22,549 --> 01:10:24,587
(تشارلوت)

507
01:11:20,785 --> 01:11:22,583
!ها أنت

508
01:11:28,584 --> 01:11:31,903
لا يؤلم بشدة                      - هل يؤلم؟ -
الحمد لله أنك رجعت -

509
01:11:33,704 --> 01:11:38,222
أرأيت, لقد كنت محقة
لقد دعوت الإله أن يعود لنا سالمًا

510
01:11:39,663 --> 01:11:41,142
نعم

511
01:11:42,663 --> 01:11:44,262
هو

512
01:11:47,623 --> 01:11:53,021
فيلهيلم) عاد أيضًا, أعلم ذلك)
أعلم أنه حي

513
01:11:54,342 --> 01:11:57,981
لدي دقيق وبضع بيضات
سأعد لك كيكة

514
01:12:09,421 --> 01:12:11,820
أعتذر لأنها كانت على بعد سنتيميتر واحد

515
01:12:38,179 --> 01:12:43,618
(سادتي, رحبوا بالجميلة (جريتا ديل توري

516
01:12:43,739 --> 01:12:47,178
يحيا الجمال الألماني -
يحيا -

517
01:12:47,299 --> 01:12:51,097
رجعتي بهذه السرعة؟ -
لا يريدونني عند الجبهة مجددًا -

518
01:12:51,218 --> 01:12:53,897
صحيح, عليك أن تجربي
ما بمقدمة جسمي بعض الأحيان

519
01:12:55,858 --> 01:12:58,577
هلّا تشرفينا ببعض أغانيك؟

520
01:12:59,858 --> 01:13:02,217
هيا أيتها السيدة الحسناء -
هيا -

521
01:13:02,338 --> 01:13:05,256
عنّي لأجلنا -
..شكرًا, لكن -

522
01:13:06,217 --> 01:13:09,136
هيا أيتها اليافعة -
لا تمسني -

523
01:13:10,137 --> 01:13:14,336
أيتها المدللة
 لسنا جيدين كفاية لهذه السيدة

524
01:13:14,457 --> 01:13:18,056
لقد أرضوك بالجبهة, أليس كذلك؟

525
01:13:18,177 --> 01:13:20,135
أراهن على ذلك

526
01:13:25,216 --> 01:13:27,815
لدي مفاجئة لكم سادتي

527
01:13:28,936 --> 01:13:31,295
النصر الحاسم قد أُلغي

528
01:13:40,335 --> 01:13:41,654
هل أنت مجنونة؟

529
01:13:42,615 --> 01:13:45,854
إذا أردتوا أن تكونوا أبطال, فأسرعوا

530
01:13:55,014 --> 01:13:58,333
ما اسمها؟ -
(جريتا) -

531
01:13:59,934 --> 01:14:01,973
حاولت إنقاذي

532
01:14:04,573 --> 01:14:06,212
ماذا تفعل؟

533
01:14:07,453 --> 01:14:09,292
أتمنى لو أعلم

534
01:14:11,413 --> 01:14:13,892
لم يسن لنا الوقت لنودع بعضنا

535
01:14:48,850 --> 01:14:50,249
اخرج من مكانك

536
01:14:52,530 --> 01:14:56,369
اخرج -
لبثنا هنا وحسب, سنغادر حالًا -

537
01:14:57,290 --> 01:14:58,689
ادخلا هناك, هيا

538
01:15:15,848 --> 01:15:19,847
يمكنك البقاء هنا لبضع ايام -
شكرًا لك -

539
01:15:19,968 --> 01:15:24,207
صديقك لا يتحدث كثيرًا -
نعم -

540
01:15:27,288 --> 01:15:29,207
سأغادر إلى السوق

541
01:15:31,727 --> 01:15:34,366
تستطيعي مساعدة ابني في الساحة

542
01:15:35,287 --> 01:15:36,486
أراك لاحقًا

543
01:15:45,606 --> 01:15:49,005
عليك المغادرة -
..لكن أباك قال -

544
01:15:49,126 --> 01:15:51,565
سيذهب إلى البلدة, الذين يساعدون الحزبيون يُقتّلون

545
01:15:52,126 --> 01:15:54,485
لقد ذهب ليجلب الألمان

546
01:15:54,606 --> 01:15:57,165
ماذا يقول؟ -
أباه يجلب جماعتك -

547
01:15:58,126 --> 01:16:00,324
إذا أردتي العيش, الحقا بي

548
01:16:02,165 --> 01:16:03,684
تعال

549
01:16:31,963 --> 01:16:35,682
روسيا مقاطعة 41, أكنت هناك؟ -
بالطبع كان هناك -

550
01:16:35,803 --> 01:16:41,682
جريح ويحمل شارة المشاة
مشبك القتال وميدالية الحرب

551
01:16:41,803 --> 01:16:46,921
انظر, شارة قيادة الدبابة
كم شخص قتلت, ايها الضابط غير المفوض؟

552
01:16:48,802 --> 01:16:51,601
في الأخبار الأسبوعية يقولوا أن الأعداء سيُغلبون قريبًا

553
01:16:51,722 --> 01:16:56,281
هذا كافٍ يا أطفال, دع الرجل لوحده, انصرفا

554
01:16:56,402 --> 01:16:59,600
هل لأنك بطل كما تعتقد, يجعلك لا تتحدث لنا؟

555
01:17:00,481 --> 01:17:04,960
سأكون بعمر الـ17 العام القادم
وسأقتل أكثر مما قتلت

556
01:17:06,361 --> 01:17:09,080
أناس مثله يفسدوا فرصنا لربح الحرب

557
01:17:14,400 --> 01:17:17,919
 نعم, أعي أن الملازم كولونيل دورن مشغول

558
01:17:18,040 --> 01:17:20,639
..فانت تقول هذا الكلام لي منذ شـ

559
01:17:21,680 --> 01:17:23,679
هل أخبرته بإسمي؟

560
01:17:41,798 --> 01:17:44,877
روما قريبة من الجبهة -
لكنك وعدت بذلك -

561
01:17:44,998 --> 01:17:48,917
دع أباك يأكل بحرية -
..فلورنسا إذًا, لطالما أردت -

562
01:17:57,157 --> 01:18:00,276
"رجاءً, أريد رؤية لوحة "مولد فينوس

563
01:18:00,397 --> 01:18:04,516
وتمثال داوود للفنان مايكل آنجلو -
سنتحدث بوقت آخر -

564
01:18:09,077 --> 01:18:10,275
من المتحدث؟

565
01:18:44,114 --> 01:18:45,433
حظًا موفقًا

566
01:18:48,874 --> 01:18:50,673
من أنت؟

567
01:18:50,794 --> 01:18:54,232
(أنا (ألينا بيجاي), وهذا (فيكتور
نحن هاربان من الألمان

568
01:19:10,512 --> 01:19:12,831
!لا أفهم

569
01:19:17,272 --> 01:19:21,871
لقد قلت, لا لا لا لا

570
01:19:21,992 --> 01:19:23,750
رجاءً يا أماه -
كلّا -

571
01:19:23,871 --> 01:19:28,110
لا شيء سيحدث لي, هل تسمعينني؟
سأكون بخير

572
01:19:33,271 --> 01:19:34,950
..لا

573
01:19:57,469 --> 01:19:59,508
أنت, تعال هنا

574
01:20:01,749 --> 01:20:03,908
لقد أضعنا الطرق

575
01:20:05,989 --> 01:20:07,467
هل تتحدث الألمانية؟

576
01:20:15,028 --> 01:20:16,547
انظر

577
01:20:17,908 --> 01:20:20,787
أحدهم يعتقد أن الحرب انتهت بالنسبة له

578
01:20:21,987 --> 01:20:27,386
قِف

579
01:20:34,867 --> 01:20:39,345
الملازم (فينتر), الفرقة الوحدة الثالثة
من قواة الكتيبة رقم 60

580
01:20:51,145 --> 01:20:52,864
افتح الباب

581
01:20:57,305 --> 01:20:59,104
ارتدي ملابسك

582
01:20:59,225 --> 01:21:01,264
ماذا؟ -
الآن -

583
01:21:20,703 --> 01:21:22,342
اجلسي -
..أطالب بالتوضيح -

584
01:21:22,463 --> 01:21:24,342
اجلسي

585
01:21:29,343 --> 01:21:30,622
رجاءً أذكر السبب

586
01:21:30,743 --> 01:21:34,181
هذا تقرير من الرقيب ينص
أن لديك شكوك بالإنتصار الحاسم

587
01:21:34,302 --> 01:21:36,421
خل قلت هذا الأمر؟

588
01:21:56,341 --> 01:21:58,380
هل أنت من بولندا؟

589
01:22:00,021 --> 01:22:01,260
نعم

590
01:22:03,820 --> 01:22:06,899
من أين أنت؟ -
وارسوا -

591
01:22:07,700 --> 01:22:09,339
وارسوا؟ -

592
01:22:24,779 --> 01:22:26,818
لديّ صديق هناك

593
01:22:26,939 --> 01:22:31,698
بالركن عِند أوجرادوا و نوروجو
اسمه (فرانك مدارتشي), هل تعرفينه؟)

594
01:22:31,819 --> 01:22:32,817
كلا

595
01:22:37,458 --> 01:22:40,857
(الجميع في يعرف (فرانك مدارتشي

596
01:22:40,978 --> 01:22:42,057
ربما

597
01:22:42,178 --> 01:22:44,937
لكن لا يوجد أحد بهذا الإسم
 عِند ركن أوجرادوا و نوروجو

598
01:22:45,818 --> 01:22:46,936
لم لا؟

599
01:22:47,497 --> 01:22:50,736
لأن أوجرادوا و نوروجو لا يتقاطعا

600
01:23:01,416 --> 01:23:03,935
أهو ألماني؟ -
نعم -

601
01:23:05,096 --> 01:23:09,335
لم أنت مع ألماني؟
هل تجامعينه؟

602
01:23:20,535 --> 01:23:23,174
هل أنت يهودي؟ -
كلا -

603
01:23:25,855 --> 01:23:29,934
كيف لك أن تكوني واثقة؟ -
كما قلت, فأنا أجامعه -

604
01:23:50,093 --> 01:23:51,652
هنالك العديد من الجواسيس

605
01:23:51,773 --> 01:23:55,812
الألمان سيسلمونا مكافئة لأجلك
لم علينا تركك حيًا؟

606
01:24:10,572 --> 01:24:12,771
ياله من عدواني

607
01:24:12,892 --> 01:24:15,570
لمَ لم تجب أيًا من اتصالاتي؟ -
اجلسي -

608
01:24:16,251 --> 01:24:19,970
ما المغزى من هذا؟ -
اجلسي -

609
01:24:31,130 --> 01:24:36,729
الانهزامية والتحريض على الشعب
التقليل من شأن الرئيس

610
01:24:36,850 --> 01:24:41,849
..لقد أرسلتني في جولة بعيدًا عن زوجتك

611
01:24:41,970 --> 01:24:43,608
اصمتي

612
01:24:46,609 --> 01:24:48,288
لا يمكنك حبسي

613
01:24:50,049 --> 01:24:52,048
فستلقي القبض على طفلك أيضًا

614
01:24:57,329 --> 01:24:59,367
أنا حبلى

615
01:25:53,845 --> 01:25:57,683
أنا آسف, فقد بذلت ما بوسعي بالمحكمة

616
01:25:58,604 --> 01:26:02,123
"فقدان الذاكرة بعد انفجار قنبلة يدوية"
"أننا خدم معا منذ عام 1940"

617
01:26:02,244 --> 01:26:04,603
ما الحُكم الصادر؟

618
01:26:06,124 --> 01:26:08,643
سترفع عنك حقوقك المدنية الألمانية

619
01:26:10,683 --> 01:26:13,882
وستُعدم في إطلاق نار بالساعة السادسة غدًا

620
01:26:15,723 --> 01:26:16,802
..أنا

621
01:26:17,643 --> 01:26:21,082
أستطيع رفع طلب بالرحمة -
لقد خسرنا الحرب بأي حال -

622
01:26:21,843 --> 01:26:23,922
..الخيار الوحيد الآن

623
01:26:24,723 --> 01:26:27,481
هو أن تموت أو تكذب

624
01:26:47,281 --> 01:26:49,560
..فيلهيلم), أنا) -
لا بأس -

625
01:27:16,359 --> 01:27:19,318
"أنا متعاون مع الألمان"

626
01:27:19,439 --> 01:27:25,077
معظم الناس يعتقد أن الحرب"
" تتمحور حول القتال وحسب

627
01:27:27,558 --> 01:27:29,437
"هذا ليس صحيحًا"

628
01:27:31,158 --> 01:27:32,597
"..بل عن الإنتظار"

629
01:27:34,238 --> 01:27:38,596
"للهجوم التالي, للوجبة التالية"

630
01:27:40,397 --> 01:27:42,316
"بالصباح التالي"

631
01:27:57,111 --> 01:44:36,311
: ترجمة
</font> <b><font color=#0080FF>Dmx.4</font>
@Dmx_4i

631
01:44:37,305 --> 01:45:37,718
www.osdb.link/6kwmn رجاء قم بتقييم الترجمة في
ساعد الأخرين لإختيار الترجمة الأفضل
