1
00:00:03,803 --> 00:00:07,149
المستشفيات مليئة بأشخاص
أنهوا للتوّ نوبات من 18 ساعة

2
00:00:07,274 --> 00:00:10,317
عندما يموت مريض إذاً
من الشائع أن تنقله بنفسكَ إلى المشرحة

3
00:00:10,442 --> 00:00:12,798
ثمّ تنام في سريره

4
00:00:12,923 --> 00:00:15,873
للٔاسف
يسبقونكَ إلى ذلك أحياناً

5
00:00:16,008 --> 00:00:17,697
لقد استيقظتُ!

6
00:00:20,521 --> 00:00:22,085
بالكاد تلاحظينه

7
00:00:22,825 --> 00:00:24,993
إنّه جميل نوعاً ما

8
00:00:25,087 --> 00:00:28,516
- أحمق!
- انظروا إلى مَن وصل

9
00:00:28,641 --> 00:00:31,424
لا تسعدني
عودة رجل إلى حياة (إليوت)

10
00:00:31,559 --> 00:00:34,509
لكنّ الٔامر مسلّ
على الٔاقلّ مع (شون)

11
00:00:34,634 --> 00:00:37,719
شكراً للحليب، كان عليّ تنبيهكَ
إلى أنّني أحبّ ذلك المكان

12
00:00:37,854 --> 00:00:40,241
لٔانّه معروف بإعداد
أكثر قهوة سخونة في البلدة

13
00:00:40,366 --> 00:00:43,368
لا مشكلة
تعلّمتُ درسي

14
00:00:43,754 --> 00:00:46,881
أيخيّل إليّ وحدي
أم أنّهما أقلّ غرابة وهما معاً؟

15
00:00:48,142 --> 00:00:50,445
- إلى اللقاء، (إليوت)
- (شون)@!

16
00:00:55,177 --> 00:00:56,834
إلى اللقاء

17
00:00:59,867 --> 00:01:03,036
حسناً، أحمل خبراً
حدّدنا موعداً للزفاف

18
00:01:04,599 --> 00:01:06,559
أخبِرهم، (تورك)
24 أبريل

19
00:01:06,684 --> 00:01:09,290
مستحيل
سيُعقد قراني في 25 أبريل 2006

20
00:01:10,895 --> 00:01:13,980
المكان الذي يعجبني في (كونيتيكت)
حجوزاته مبكّرة فما الهمّ؟ قمتُ بالمحاولة

21
00:01:14,074 --> 00:01:16,804
- 1، 2، 3
- مجنونة

22
00:01:17,326 --> 00:01:19,368
ألم تحلم قطّ بيوم زفافكَ؟

23
00:01:21,318 --> 00:01:25,580
(جون دوريان)
هل تقبل بـ(مارشا برايدي) زوجة لكَ؟

24
00:01:26,060 --> 00:01:29,531
- أدعى (مورين ماكورميك)
- (مارشا)، أرجوكِ

25
00:01:29,656 --> 00:01:31,094
تابِع، أبتي

26
00:01:32,136 --> 00:01:33,919
لا، لم أحلم به

27
00:01:34,044 --> 00:01:36,952
بالمناسبة، (كارلا)
أعرف فرقة مذهلة تغنّي لـ(جورني)

28
00:01:37,046 --> 00:01:39,516
- استخدميها للعزف في حفلتكِ
- (بامبي)

29
00:01:39,651 --> 00:01:41,996
لا يحبّ الجميع (جورني) بقدركَ

30
00:01:42,121 --> 00:01:45,947
- لا أحبّ (جورني)
- "إنّها مجرّد فتاة من بلدة صغيرة

31
00:01:46,082 --> 00:01:53,284
تعيش في عالم منعزل، استقلّت
قطار منتصف الليل بلا وجهة محدّدة"

32
00:01:53,420 --> 00:01:56,505
حسناً، أحبّها! إن أردتِ حجز الفرقة
فاسمها "الحشود المحِبّة المؤثّرة"

33
00:01:56,630 --> 00:01:59,277
وهي رائعة
احجزيها الٓان واشكريني لاحقاً

34
00:02:00,455 --> 00:02:02,581
بعد ذلك
ازداد اليوم سوءاً

35
00:02:03,624 --> 00:02:05,573
شكراً لٕايصالي إلى هنا لرؤية (شون)

36
00:02:05,708 --> 00:02:08,835
لم أزُر (العالم البحريّ) قطّ
ماذا يعمل (شون) هنا بالضبط؟

37
00:02:08,960 --> 00:02:12,400
- ينظّف براز الفقمات على الٔارجح
- ها هو

38
00:02:24,813 --> 00:02:26,773
مملّ

39
00:02:27,033 --> 00:02:30,421
"لا يمكنني القيام بكلّ ذلك بمفردي

40
00:02:30,546 --> 00:02:34,288
- لا، أعرف أنّني لستُ رجلًا خارقاً
- "(سكرابز)"

41
00:02:37,456 --> 00:02:39,759
لستُ رجلًا خارقاً"

42
00:02:42,490 --> 00:02:46,878
- مَن ترك هذا البول هنا؟
- لدى أحدهم معجب سرّيّ

43
00:02:47,003 --> 00:02:50,485
دكتور (كيلسو)؟
ترك أحدهم نموذج البول هذا في الجوار

44
00:02:50,610 --> 00:02:53,049
المثير للاهتمام أنّ بطاقة الاسم نُزعَت

45
00:02:53,174 --> 00:02:57,207
حبيبتي، أظنّكِ تخلطين
بين "مثير للاهتمام" و"مملّ"

46
00:02:57,301 --> 00:02:59,865
- لا أصدّق أنّكَ حدّدتَ و(كارلا) موعداً
- أجل، سنتزوّج

47
00:02:59,990 --> 00:03:02,377
أتتحدّثان عن الزفاف؟
كم هذا جميل

48
00:03:02,471 --> 00:03:04,076
اسمعا أيّتها الشقيقتان (هيلتون)

49
00:03:04,201 --> 00:03:07,849
السيّد (كوين) في الغرفة 206
لا يزال مصاباً بترقوة مكسورة

50
00:03:07,984 --> 00:03:10,976
ويحتاج إلى استشارة جراحيّة الٓان
وبما أنّه...

51
00:03:11,111 --> 00:03:12,716
مريضكَ وأنتَ جرّاح

52
00:03:12,841 --> 00:03:17,969
آمل إن تسنّى لكما وقت إضافيّ
بين اختيار القطع الزينيّة

53
00:03:18,063 --> 00:03:22,837
واتّخاذ قرار بكيفيّة ربط
ذلك الحجاب على رأس الٔاصلع

54
00:03:22,962 --> 00:03:28,788
فسيكون رائعاً إن تسلّلتما إلى هناك
وألقيتما نظرة إليه، أليس كذلك؟

55
00:03:30,133 --> 00:03:33,083
بشأن تحديد الموعد
أشعر بالحماسة لٔاجلكما

56
00:03:33,218 --> 00:03:35,521
ولكن سيصعب علينا
أكثر فأكثر الخروج معاً

57
00:03:35,647 --> 00:03:38,951
ستصبح متزوّجاً وستملك منزلًا

58
00:03:39,076 --> 00:03:42,817
ستمضي نهايات الٔاسبوع
بملاحقة (أرتورو) و(روزاليا) الصغيرَين

59
00:03:42,942 --> 00:03:46,205
- أتعني (تاميكا) و(فوكوا)؟
- عليكَ التحدّث إلى (كارلا)

60
00:03:46,330 --> 00:03:50,978
إنّها نهاية فصل مهمّ في حياتنا
أتعلم؟ سأدعوكَ للخروج الليلة

61
00:03:51,104 --> 00:03:54,804
أجل، سيّدي
سنتناول العشاء ونشرب زجاجة نبيذ فاخر

62
00:03:54,929 --> 00:03:57,097
يبدو أنّكَ تدعوني
للخروج في موعد رجاليّ

63
00:03:57,534 --> 00:04:00,786
(تورك)، لمَ تخشى
إلى هذا الحدّ أن تحبّني؟

64
00:04:02,006 --> 00:04:03,486
انتصِب!

65
00:04:05,695 --> 00:04:08,656
- أتتبادلان الكلام؟
- هيّا، (إليوت)! إنّه مجرّد دلفين

66
00:04:09,656 --> 00:04:12,126
لٔانّها ستعتبرني مجنوناً يا (بروس)
هذا هو السبب

67
00:04:15,076 --> 00:04:18,776
- يسرّني كثيراً أنّنا نتواعد من جديد
- نحن لا نتواعد، (إليوت)

68
00:04:20,339 --> 00:04:25,811
- لمَ لا تريد التواعد؟
- للحقيقة، حسناً...

69
00:04:26,854 --> 00:04:31,283
- تبّاً! لمَ كلّ شيء أسهل مع الدلافين؟
- لٔانّكَ لا تحاول مواعدة دلفين

70
00:04:31,930 --> 00:04:35,098
لا، ليس بعد حديثهم المطوّل لنا

71
00:04:36,276 --> 00:04:38,319
(إليوت)
آخِر مرّة كنّا فيها معاً

72
00:04:38,444 --> 00:04:42,436
كانت علاقتنا ممتازة
ثمّ هجرتِني فجأة لٔاجل عملكِ

73
00:04:43,051 --> 00:04:45,438
عليّ مصارحتكِ
لم أشعر بهذا الانهيار طوال حياتي

74
00:04:46,344 --> 00:04:47,908
حقّاً؟

75
00:04:49,211 --> 00:04:51,253
هذا أمر لا يسرّني

76
00:04:52,035 --> 00:04:56,684
(شون)، كنتُ طبيبة مقيمة
ولو لم أعطِ الٔاولويّة لمهنة الطبّ لما دامت

77
00:04:56,819 --> 00:05:02,719
لكنّ الٔامور ستختلف الٓان لٔانّني اختلفتُ
أنا (إليوت) جديدة

78
00:05:03,281 --> 00:05:08,065
أتظنّين أنّ (إليوت) الجديدة
تودّ الخروج لتناول العشاء الليلة؟

79
00:05:09,410 --> 00:05:12,975
لا أدري
إنّها شديدة الانشغال

80
00:05:21,396 --> 00:05:25,607
أؤكّد لكِ يا (لافيرن) أنّنا سنكتشف
هويّة صاحب هذا البول عصر اليوم

81
00:05:25,743 --> 00:05:27,306
خطرَت لي فكرة أفضل
لمَ لا تفعلين ذلك؟

82
00:05:27,952 --> 00:05:32,642
سأعبر الشارع وأصلح سنّي
لئلّا أشبه (لاري هولمز) بعد الٓان

83
00:05:32,778 --> 00:05:36,989
(كارلا)، ترغمينني على قول ما رجوتُ
ألّا أضطرّ إلى تكراره لامرأة أخرى

84
00:05:37,114 --> 00:05:41,418
"أرجوكِ، أرجوكِ، أرجوكِ
ضعي فنجان البول على الطاولة"

85
00:05:42,284 --> 00:05:43,764
6 دولارات و50 سنتاً

86
00:05:43,889 --> 00:05:46,234
6 دولارات و50 سنتاً
ثمن شطيرة سلَطة بيض؟

87
00:05:46,369 --> 00:05:49,100
4 دولارات و40 سنتاً ثمن سلَطة البيض
ودولاران ثمن عصير التفّاح

88
00:05:49,194 --> 00:05:50,799
الذي وضعتِه في وعاء البول

89
00:05:50,924 --> 00:05:54,311
- مَن قد يفعل ذلك؟
- أريد الهمبرغر

90
00:05:57,699 --> 00:06:00,607
سيّد (كوين)، قبل أن أفحص ترقوتكَ
سأطرح عليكَ سؤالًا

91
00:06:00,701 --> 00:06:03,525
أتظنّني أتجاوز حدودي لرغبتي
في دعوة صديقي الحميم إلى العشاء؟

92
00:06:04,307 --> 00:06:07,340
- للحقيقة، أنا...
- إنّها نهاية عهد

93
00:06:07,475 --> 00:06:09,518
لطالما عُرفنا بـ"(تورك) و(جاي دي)"

94
00:06:09,643 --> 00:06:12,906
أيّام الجامعة، كان الناس يقولون
"متى سيصل (تورك) و(جاي دي)؟"

95
00:06:13,031 --> 00:06:16,074
ثمّ في كلّيّة الطبّ، كان الجميع يقولون
"متى سيصل (تورك) و(جاي دي)؟"

96
00:06:17,075 --> 00:06:18,503
لم نملك سيّارة

97
00:06:18,638 --> 00:06:20,181
المقصود أنّنا قضينا معاً وقتاً طويلًا

98
00:06:20,243 --> 00:06:23,589
لدرجة أنّ فتاة هنديّة طارحَته الغرام
فقط ظنّاً منها أنّ شهرته (أنجايدي)

99
00:06:23,714 --> 00:06:25,715
كان يوماً مناسباً جدّاً لي

100
00:06:25,840 --> 00:06:28,060
أرأيتَ؟ هذه الٔامور التي سأفتقدها

101
00:06:28,186 --> 00:06:32,751
الاستغراق في الذكريات
ورائحة الكَري التي فاحت دائماً من نفَسكَ

102
00:06:32,876 --> 00:06:34,960
حسناً، إنّه موعد رجاليّ

103
00:06:35,054 --> 00:06:37,660
ما زلتُ سأجري لكَ الجراحة غداً
صحيح؟

104
00:06:37,785 --> 00:06:41,256
صحيح، اسمع! عندما تشقّني
احرص على عدم إفساد وشمي

105
00:06:41,350 --> 00:06:44,122
- فستقتلني خطيبتي (ترايسي)
- وضعتُ وشماً ذات مرّة

106
00:06:44,779 --> 00:06:47,009
دهنتَ وجهكَ في نزهة الهواء الطلق
التي نظّمَتها المستشفى

107
00:06:47,040 --> 00:06:48,687
كنتُ كَوجَراً

108
00:06:50,115 --> 00:06:51,772
إلى اللقاء

109
00:06:58,547 --> 00:07:01,111
دكتور (كوكس)
أيجعلني أحمر الشفاه هذا أبدو كالمهرّجة؟

110
00:07:02,018 --> 00:07:08,709
لا! لا، (باربي)! يجعلكِ تبدين كالمومس
التي تقدّم الطعام حصريّاً للمهرّجين

111
00:07:09,752 --> 00:07:12,701
أنا آسفة، كانت غلطتي
أنسى باستمرار أنّكَ شخص فظيع

112
00:07:13,702 --> 00:07:17,475
(باربي) الشجاعة
أرجو المعذرة!

113
00:07:18,517 --> 00:07:21,946
أيصادف أنّكِ تنقلين السيّد (هادسن)
لرعاية الطبيب المقيم عند الطلب؟

114
00:07:22,040 --> 00:07:24,823
- أجل، لمَ؟
- إنّه مريضكِ

115
00:07:24,948 --> 00:07:28,377
يحتاج إلى بزل قطنيّ ولا يمكنكِ بالضرورة
الاعتماد على الطبيب المقيم عند الطلب

116
00:07:28,513 --> 00:07:30,295
ليفعل ذلك، صحيح؟

117
00:07:30,816 --> 00:07:33,630
دكتور (كوكس)
أنا على موعد مع رجل يدعى (شون)

118
00:07:33,766 --> 00:07:36,288
هلّا تسدين إليّ خدمة شخصيّة
وتعذرينني لحظة

119
00:07:36,757 --> 00:07:38,935
أجل

120
00:07:42,709 --> 00:07:47,534
- لا يمكنني أن أفوّت هذا العشاء!
- (باربي)، فهمتُ قصدكِ

121
00:07:47,659 --> 00:07:50,182
يجدر بكِ الذهاب في موعدكِ

122
00:07:50,307 --> 00:07:54,570
فلديّ عمل حافل سيوصلني
إلى جوار غرفة السيّد (هادسن)

123
00:07:54,695 --> 00:07:57,863
سأدخِل رأسي إلى هناك
وأزفّ له خبر موته

124
00:07:57,999 --> 00:08:01,991
ولكن إن كنتِ متفرّغة بين العشاء
وكشفه مجّاناً

125
00:08:02,126 --> 00:08:05,076
فارفعي سمّاعة الهاتف
واتّصلي بزوجة السيّد (هادسن) وأولاده

126
00:08:05,211 --> 00:08:08,849
وأطلعيهم على الاحتضار

127
00:08:12,028 --> 00:08:13,675
أعرف يا حلوتي

128
00:08:13,810 --> 00:08:20,449
لولا كلّ هؤلاء المرضى، لكان أروع مكان
عمل على وجه الٔارض، أليس كذلك؟

129
00:08:27,005 --> 00:08:30,309
آسفة
بما أنّكَ تقنيّ مختبر البول

130
00:08:30,434 --> 00:08:34,260
ظننتُكَ ستهتمّ بالبول
على الٔاقلّ بنصف قدر اهتمامي به

131
00:08:35,302 --> 00:08:39,169
لا شأن لي
لكنّني أعرف لمَن يعود البول

132
00:08:39,867 --> 00:08:43,202
أحبّكَ
حسناً، تكلّم

133
00:08:43,984 --> 00:08:46,329
- يدعى السيّد (بحرّية)
- اسمه الٔاوّل؟

134
00:08:47,028 --> 00:08:50,540
- (أ.أ.)
- (أنا أبوّل بحرّية)؟

135
00:08:52,500 --> 00:08:53,980
كنتُ مضحكاً في الصفّ الثالث
ولا أزال

136
00:08:55,366 --> 00:08:59,274
اسمع أيّها الطويل، إن كنتَ
تعرف هويّة صاحبه فأقِرّ بها الٓان

137
00:08:59,410 --> 00:09:02,182
وإلّا سأمسككَ بمؤخّرة شعركَ
الذي كلّفَتكَ قَصّته دولارَين

138
00:09:02,318 --> 00:09:05,664
وأطعمكَ هذه العيّنة بالقوّة
لتحملها بداخلكَ طوال اليوم

139
00:09:05,789 --> 00:09:09,353
وهكذا إن أردتُ استعادتها يوماً
فسأضعكَ فوق كوب الصيدليّ وأعصركَ

140
00:09:11,042 --> 00:09:13,387
أتريد إخباري
المزيد من الدعابات المضحكة؟

141
00:09:14,784 --> 00:09:16,733
لا، سيّدتي

142
00:09:17,212 --> 00:09:20,255
في المستشفى
يتألّف كلّ يوم من معارك صغيرة

143
00:09:20,381 --> 00:09:23,028
هلّا يعيرني الجميع انتباههم

144
00:09:23,163 --> 00:09:26,770
أعلن رسميّاً عن لامبالاتي
بعد الٓان بمَن بوّل في هذا الٕاناء

145
00:09:27,718 --> 00:09:31,585
تخوضونها أحياناً لا لرغبتكم في ذلك
بل لاضطراركم إلى ذلك

146
00:09:32,627 --> 00:09:34,107
اصمتوا!

147
00:09:35,577 --> 00:09:40,361
- تحاربون في مرّات أخرى لنيل مرادكم
- (شون)، لن أحضر إلى العشاء

148
00:09:40,486 --> 00:09:43,394
لكنّ مرادكم ليس مستعدّاً للانتظار

149
00:09:43,530 --> 00:09:45,395
طبعاً، (إليوت)
أجل

150
00:09:47,657 --> 00:09:51,169
إن حالفكم الحظّ فلن تنشب
معركة على الٕاطلاق وسيُحلّ كلّ شيء

151
00:09:51,305 --> 00:09:54,432
ها هو
ظننتُ لبرهة أنّكَ لن تأتي

152
00:09:54,557 --> 00:09:59,549
مرحباً! إنّه (تورك أنجايدي)
و(جاي دي)

153
00:09:59,685 --> 00:10:03,114
- أنا متحمّس لهذا
- وأنا كذلك، تعال يا (تود)!

154
00:10:03,937 --> 00:10:08,148
عن إذنكما لحظة
سأذهب وأخبر تلك الفتاة أنّ اسمي (بير)

155
00:10:08,284 --> 00:10:13,057
ثمّ سأعرض عليها مطارحتي الغرام
ما الٔامر؟

156
00:10:14,798 --> 00:10:16,445
لنتصافح ذهنيّاً

157
00:10:18,488 --> 00:10:21,489
- أدعوتَ "الـ(تود)"؟
- غادرنا العمل في الوقت نفسه

158
00:10:21,614 --> 00:10:23,835
لم أعرف ما أقول له

159
00:10:27,566 --> 00:10:30,609
لكنّني ظننتُنا سنستغرق
في الذكريات الليلة ونتبادل حديثاً عميقاً

160
00:10:30,734 --> 00:10:33,298
وأنا أيضاً
أنا مستاء للغاية

161
00:10:33,903 --> 00:10:38,426
كانت أكثر صفعة مثيرة تلقّيتُها يوماً
لا أصدّق أنّني لم أنوِ الخروج الليلة

162
00:10:38,812 --> 00:10:41,293
شكراً لٔانّكَ أجبرتَني

163
00:10:42,502 --> 00:10:44,201
سأنصرف

164
00:10:46,410 --> 00:10:48,234
(جاي دي)؟ هيّا

165
00:10:49,193 --> 00:10:53,540
حسناً، سأمضي الكثير
من اللحظات العميقة مع "الـ(تود)"

166
00:10:56,927 --> 00:10:59,783
أتظنّ أنّ اللوطيّين
يشعرون بالٕاثارة لرؤية عضوهم؟

167
00:10:59,877 --> 00:11:01,565
يا إلهي@!

168
00:11:05,307 --> 00:11:08,121
أردتُ أن يعلم (تورك)
بحقيقة شعوري حيال تصرّفه

169
00:11:08,215 --> 00:11:12,822
فقرّرتُ أن أرميه بجدول السيّد (كوين)
بقوّة أكبر من المعتاد

170
00:11:12,947 --> 00:11:14,906
صباح الخير

171
00:11:18,638 --> 00:11:21,243
أعتذر عن ذلك
لكَ لا لكَ

172
00:11:21,629 --> 00:11:24,412
ظننتُنا صديقَين
أكرّر، ليس أنتَ وأنا بل أنا وهو

173
00:11:24,547 --> 00:11:28,320
بأيّ حال، طاب يومكَ
أنتَ لا أنتَ

174
00:11:28,883 --> 00:11:30,363
ولا أنتَ

175
00:11:32,093 --> 00:11:36,575
مغادرتكَ الغرفة متى دخلتُها...

176
00:11:37,618 --> 00:11:39,139
تروقني

177
00:11:39,264 --> 00:11:42,131
منذ أن أعلنتُ خطوبتي
يتصرّف بجنون أكثر من خطيبتي

178
00:11:42,787 --> 00:11:47,342
مع أنّ (كارلا) لا تتصرّف بعقلانيّة
بشأن الثوب، ماذا أصاب (ترايسي)؟

179
00:11:47,477 --> 00:11:49,510
يا صاح!
(ترايسي) رجل

180
00:11:49,948 --> 00:11:52,376
- أي أنّكَ لوطيّ
- بالفعل

181
00:11:53,981 --> 00:11:59,589
- رائع
- لا تستخفّ بمدى انزعاجه من هذا

182
00:12:04,884 --> 00:12:06,926
- نعم؟
- مرحباً، (شون)! (إليوت) تتكلّم

183
00:12:07,062 --> 00:12:10,189
اسمع، أعرف أنّ ليلة البارحة
لم تجرِ حسب مخطّطاتنا

184
00:12:10,314 --> 00:12:12,180
ففكّرتُ في تعيين موعد للّيلة

185
00:12:13,013 --> 00:12:15,525
اسمعي، (إليوت)
قد تكون فكرة سيّئة

186
00:12:16,140 --> 00:12:20,914
- امنحني فرصة أخرى
- سبق وأعددتُ مخطّطات للّيلة

187
00:12:21,352 --> 00:12:22,957
زميلتي في العمل، (بيتي)

188
00:12:23,301 --> 00:12:26,292
- (شون)؟
- إلى اللقاء، (إليوت)

189
00:12:29,731 --> 00:12:33,901
فعلتُ ما توجّب عليّ ولا داعي
لتحكمي عليّ الٓان، مفهوم يا (بيتي)؟

190
00:12:39,070 --> 00:12:40,759
ما أدراكِ؟

191
00:12:45,668 --> 00:12:47,575
هذا ما ظننتُه

192
00:12:49,795 --> 00:12:51,922
أؤكّد لكَ
كان لوح قصاصات

193
00:12:52,047 --> 00:12:56,007
- هبط من السماء
- أنا واثق بذلك، سيّدي

194
00:12:59,301 --> 00:13:01,083
(ويندي)
هلّا تجيبين عنّي على الهاتف

195
00:13:01,219 --> 00:13:03,303
- فيما أنزل إلى مختبر مبحث البول
- طبعاً

196
00:13:03,428 --> 00:13:05,294
- شكراً
- ممرّضة (إسبينوزا)

197
00:13:05,430 --> 00:13:10,203
طلبتُ بالتحديد أن تنقلي السيّدة
(ميرتشينت) إلى دار المسنّين الصباحيّ

198
00:13:10,339 --> 00:13:13,987
كنتُ لٔاصطحبها بنفسي
لكنّني سأجازف بمصادفة والدتي

199
00:13:14,112 --> 00:13:16,332
وآخِر ما يلزمني
هو تبادل حديث آخر

200
00:13:16,457 --> 00:13:19,500
عن المانع لقضائها
سنواتها الذهبيّة في سرير مبيّت

201
00:13:20,407 --> 00:13:25,712
إمّا أن تنفّذي العمل الذي ندفع لكِ أجره
أو سنجد شخصاً آخر سينفّذه

202
00:13:26,880 --> 00:13:28,579
طاب يومكِ

203
00:13:37,959 --> 00:13:42,076
يا إلهي
البوّاب خائف من (كارلا)

204
00:13:42,212 --> 00:13:45,464
كيف أستغلّ هذا لصالحي؟

205
00:13:45,557 --> 00:13:48,163
أريدكَ أن تكفّ عن مضايقة (جاي دي)

206
00:13:48,288 --> 00:13:49,945
كفّ عن اتّهامه بأعمال باطلة

207
00:13:50,894 --> 00:13:54,636
وأحضِر له عصير فواكه مثلّجاً كلّ يوم

208
00:13:55,240 --> 00:13:58,805
أيحبّه بنكهة الفراولة أو الموز؟

209
00:14:00,055 --> 00:14:05,486
... سيّارة الشجرة الٔارجوانيّة مع الجبنة

210
00:14:05,965 --> 00:14:08,133
كاذبة!!!

211
00:14:11,177 --> 00:14:12,823
ميلاداً مجيداً

212
00:14:15,606 --> 00:14:17,691
عليّ أن أتعلّم الٕاسبانيّة

213
00:14:19,911 --> 00:14:22,558
- ما الٔامر؟
- لا شيء، اكتشفتُ أنّ رقاقاتي المفضّلة

214
00:14:22,683 --> 00:14:26,112
تتسبّب بالتسرّب الشرجيّ
وأنا لا أخاطبكَ

215
00:14:26,206 --> 00:14:27,811
كيف حملتَه على مخاصمتكَ؟

216
00:14:27,936 --> 00:14:30,459
لا أفهم، لم أشأ إلّا دعوتكَ إلى العشاء
وجعلتَني أشعر بالغباء

217
00:14:30,594 --> 00:14:32,502
أجعله دائماً يشعر بالغباء

218
00:14:32,939 --> 00:14:35,326
- لمَ تضخّم المسألة؟
- لا تطلعني على شعوركَ مطلقاً

219
00:14:35,806 --> 00:14:38,015
تبّاً
أنا لا أطلعكَ على شعوري مطلقاً

220
00:14:38,151 --> 00:14:41,622
- أنا لا أخاطبكَ
- وأخيراً، شكراً

221
00:14:42,268 --> 00:14:44,530
لا أفهم، مُذ تعارفنا
وكأنّه شارع أحاديّ الاتّجاهات

222
00:14:44,665 --> 00:14:48,699
أخبركَ كلّ شيء ولا تخبرني شيئاً
لا أفهم، ماذا تخشى؟

223
00:14:48,834 --> 00:14:53,910
مرحباً، هذا خطيبي (ترايسي)
هذا الدكتور (تورك) والدكتور (دوريان)

224
00:14:59,205 --> 00:15:02,728
بصراحة، أحبّ هذا المكان

225
00:15:08,721 --> 00:15:12,546
بفضلكَ إذاً
تجاهلني (شون) لكنّني بخير

226
00:15:12,671 --> 00:15:14,109
كانت (إليوت) القديمة لتستاء

227
00:15:14,235 --> 00:15:17,580
لكنّ (إليوت) الجديدة ستستعيده
لٔانّها تصلح الوضع

228
00:15:17,705 --> 00:15:21,927
كذلك الرجل هناك، لو ارتفعَت قطبه
وانشقّ طحاله لذهبتُ وأصلحتُه

229
00:15:22,052 --> 00:15:25,095
- هل سينشقّ طحالي؟
- اهدأ فأنتَ بخير

230
00:15:25,220 --> 00:15:28,608
أتعرف ما سأفعله؟ سأظهِر لـ(شون)
أنّني سأعطيه الٔاولويّة دائماً

231
00:15:28,701 --> 00:15:31,432
أكره مقاطعة هذا الحديث
الٔاحاديّ الحماسيّ، (باربي)

232
00:15:31,568 --> 00:15:35,382
لكنّ هذا الرجل سيصمد لٔاسبوعَين أو ثلاثة
إن كان أداؤكِ الجنسيّ بارعاً

233
00:15:35,518 --> 00:15:37,123
ثلاثة أسابيع إذاً

234
00:15:38,249 --> 00:15:39,729
أعني أنّكَ مخطىء

235
00:15:40,250 --> 00:15:45,461
أنهيتُ للتوّ مكالمة (جوردن) هاتفيّاً
وأخبرَتني أنّ ابني تدحرج للمرّة الٔاولى

236
00:15:46,587 --> 00:15:48,630
يا إلهي
هذا عظيم

237
00:15:48,765 --> 00:15:52,319
مَن يأبه؟
ليس بتدحرج (جاك) للمرّة الٔاولى

238
00:15:52,455 --> 00:15:55,884
بل بردّة فعلكِ
تجاه تدحرج ابني للمرّة الٔاولى

239
00:15:56,009 --> 00:15:59,355
المقصود من كلامي أنّه فاتني
لٔانّني كنتُ هنا

240
00:15:59,490 --> 00:16:03,524
قد ترغبين في جلب قلم وتدوين هذا
فإليكِ المعلومة السرّية

241
00:16:03,659 --> 00:16:07,610
الٔاولويّة للمستشفى، دائماً

242
00:16:08,308 --> 00:16:10,997
- دائماً؟
- إلى الٔابد

243
00:16:11,122 --> 00:16:16,469
وإلى الٔابد وإلى الٔابد وإلى الٔابد وإلى الٔابد
وإلى الٔابد وإلى الٔابد، أتفهمين هذا؟

244
00:16:16,594 --> 00:16:21,284
وإلى الٔابد وإلى الٔابد وإلى الٔابد
وإلى الٔابد وإلى الٔابد وإلى الٔابد...

245
00:16:22,202 --> 00:16:24,766
- سآتي لاصطحابكَ غداً، اتّفقنا؟
- حسناً

246
00:16:27,496 --> 00:16:32,802
وإلى الٔابد وإلى الٔابد وإلى الٔابد
وإلى الٔابد وإلى الٔابد وإلى الٔابد

247
00:16:32,927 --> 00:16:35,407
أجل
تشعر بالانزعاج لعلاقة الرجلَين

248
00:16:36,439 --> 00:16:42,391
أنا مصاب برهاب الٕانسان، لدينا جميعاً
عيوبنا، أنا واثق بأنّكَ عنصريّ في أعماقكَ

249
00:16:42,787 --> 00:16:46,914
- أتزوّج رجلًا أسود
- كم غضب والداكَ؟ أجبني بصراحة

250
00:16:47,039 --> 00:16:51,167
- لمَ تشعر بالانزعاج؟ بسبب الجنس؟
- لا تسىء فهمي

251
00:16:51,302 --> 00:16:54,210
لا أحبّذ فكرة تقبيل أيّ كان بشارب

252
00:16:54,335 --> 00:16:57,087
لذا أتظاهر دائماً بإصابتي بالزكام
عند مجيء عمّة (كارلا) إلى المدينة

253
00:17:02,371 --> 00:17:08,145
لكنّ ما يوتّرني هي فكرة صراحتي العاطفيّة
مع رجل آخر... أيّ رجل

254
00:17:08,281 --> 00:17:11,793
أجهل ممّا أشكو
كانت هذه طبيعتي طوال حياتي

255
00:17:11,887 --> 00:17:15,400
ربّما... ربّما لٔانّني خائف

256
00:17:16,046 --> 00:17:18,787
هذا تصرّف لوطيّ بعض الشيء

257
00:17:23,738 --> 00:17:25,218
- ماذا؟
- ممرّضة (إسبينوزا)

258
00:17:25,343 --> 00:17:30,992
أشعر بالسوء حيال ما حصل من قبل
ففتّشتُ حوالى 40 كيساً من النفايات

259
00:17:31,117 --> 00:17:33,462
ووجدتُ رقعة البول الممزّقة

260
00:17:34,161 --> 00:17:36,850
- كما وجدتُ نصف سنّ
- هنا يا صاحب الرداء السرواليّ

261
00:17:37,850 --> 00:17:40,195
سيّد (توماس بورك)
لننقلكَ إلى المختبر

262
00:17:41,978 --> 00:17:49,315
أيّها الفحل، عندما نقّبتَ في المهملات
ألم تعثر على رجولتكَ المفقودة؟

263
00:17:50,055 --> 00:17:54,704
أتعرف الصفّ الطويل من الكادحين
المرتجفين الذين يخافون منكَ؟ لستُ فيه

264
00:17:55,267 --> 00:17:58,477
- حقّاً؟
- لا، لستُ في صفّ أحد

265
00:17:59,259 --> 00:18:02,385
- هذه حبّة (تشيكلت)
- عليّ الانصراف

266
00:18:11,683 --> 00:18:17,113
يسعدني دائماً فوز أحدهم بالمعركة لٔانّكَ
تشعر هنا بما يكفيكَ من خيبات الٔامل

267
00:18:20,719 --> 00:18:27,577
"مجرّد فتاة من بلدة صغيرة
تعيش في عالم منعزل

268
00:18:28,620 --> 00:18:34,436
استقلّت قطار منتصف الليل
بلا وجهة محدّدة

269
00:18:36,958 --> 00:18:39,522
مجرّد فتى من المدينة

270
00:18:40,564 --> 00:18:44,775
وُلد وترعرع في جنوب (ديترويت)

271
00:18:44,911 --> 00:18:51,373
استقلّ قطار منتصف الليل
بلا وجهة محدّدة"

272
00:18:53,634 --> 00:18:56,198
عليكم في النهاية
أن تحاربوا في سبيل أمور تهمّكم فعلًا

273
00:18:56,323 --> 00:18:58,200
كالكبرياء في عملكم

274
00:19:00,545 --> 00:19:02,577
أو صداقتكم

275
00:19:02,713 --> 00:19:06,923
- بدأتُ أحبّ سماع (جورني)
- ستسرّ كثيراً بالٔاغاني الـ 23 المقبلة

276
00:19:08,570 --> 00:19:11,916
وجودكَ هنا حتّى
للاحتفال بـ"نهاية عهد" يكفيني

277
00:19:12,051 --> 00:19:13,834
لا داعي لنتبادل حديثاً عميقاً

278
00:19:14,522 --> 00:19:17,565
لا، أريد أن أجرّب هذا
حسناً

279
00:19:18,910 --> 00:19:23,944
مُذ حدّدتُ و(كارلا) موعد زفافنا
بدأتُ أفكّر

280
00:19:24,079 --> 00:19:28,989
أتعرف أولئك الثنائيّين المثيرين للشفقة
الذين يعلنون خطوبتهم لكنّهم لا يتزوّجون

281
00:19:29,114 --> 00:19:33,637
يلازمون نمط حياتهم الحاليّ سنة
تلو الٔاخرى بدون القيام بأيّ ارتباط حقيقيّ

282
00:19:33,762 --> 00:19:36,243
لا أريد أن أكون أحدهم

283
00:19:37,806 --> 00:19:39,932
هل لنا بكأسَي مارتيني بنكهة التفّاح؟

284
00:19:40,058 --> 00:19:43,018
وأحياناً لا يمكنكم
إلّا التحلّي بالشجاعة وإخبار الحقيقة

285
00:19:43,883 --> 00:19:45,623
- مرحباً
- اسمع

286
00:19:45,748 --> 00:19:49,052
كنتُ أنوي المجيء
وإخباركَ أنّكَ ستأتي دائماً في الصدارة

287
00:19:49,177 --> 00:19:52,346
لكنّ الحقيقة
أنّه وعد لا يمكنني الوفاء به

288
00:19:54,952 --> 00:19:59,340
لكنّ ضمانتي الوحيدة أنّني سأختاركَ دائماً
عندما يعود القرار لي

289
00:20:02,300 --> 00:20:05,208
لكنّني سأتفهّم إن لم يكفِكَ ذلك

290
00:20:05,333 --> 00:20:08,460
"مصابيح الشوارع، الناس

291
00:20:13,452 --> 00:20:20,967
لا تتوقّفوا عن الٕايمان
تشبّثوا به

292
00:20:21,103 --> 00:20:24,229
مصابيح الشوارع، الناس"

