1
00:00:06,596 --> 00:00:08,855
لقد استيقظت، قُل شيئاً رومانسياً

2
00:00:09,157 --> 00:00:13,103
أتظنين أنّ هذا وقت مناسب
لنبدأ التحدّث عن لقب لعضوي الذكري؟

3
00:00:13,707 --> 00:00:17,528
واعدتُ فتاة في المدرسة
اتخذت القرار من دون استشارتي

4
00:00:17,663 --> 00:00:22,296
وفجأة، مضى 18 شهراً
وهي تناديه "الصديق الصغير"

5
00:00:22,431 --> 00:00:24,378
ولَم يعجبنا هذا قطّ

6
00:00:24,513 --> 00:00:27,803
- (جيه دي)، لَم أشرب قهوتي بعد
- أنت محقّة، آسف

7
00:00:28,761 --> 00:00:30,844
"(آل) الكبير" على سبيل المثال

8
00:00:30,937 --> 00:00:33,925
لِمَ لا تقصّ عليّ قصة؟
قل لي شيئاً رومانسياً

9
00:00:34,050 --> 00:00:42,338
حسناً، كان هناك فتاة جميلة
قابلت طبيباً شاباً وسيماً للغاية

10
00:00:42,858 --> 00:00:44,555
لاحظها في الحال

11
00:00:45,076 --> 00:00:47,543
ولاحظت أنّه لاحظها

12
00:00:49,938 --> 00:00:51,926
كان موعدهما الأول رائعاً

13
00:00:56,049 --> 00:00:57,913
"هذا سخيف جداً"

14
00:00:58,569 --> 00:01:01,557
قضيا وقتاً ممتعاً معاً
وأحسّا بأنهما طفلان

15
00:01:05,721 --> 00:01:08,543
ثمّ حان وقت قبلتهما الأولى

16
00:01:08,803 --> 00:01:10,969
وكيف كانت؟

17
00:01:11,625 --> 00:01:13,103
عاطفية جداً

18
00:01:15,310 --> 00:01:17,788
الموعد التالي لَم يبدأ
بشكل جيّد أيضاً

19
00:01:23,983 --> 00:01:25,596
لكنّه أصبح أفضل بعد ذلك

20
00:01:34,311 --> 00:01:39,777
وتلك الليلة، كانت أروع ليلة
عاشها الطبيب الشاب

21
00:01:39,912 --> 00:01:41,380
وماذا حدث بعد ذلك؟

22
00:01:41,994 --> 00:01:47,283
ثمّ أدرك الطبيب الشاب أنّه لَم يرَ
الفتاة الجميلة عارية في الضوء بعد

23
00:01:47,981 --> 00:01:49,449
تبّاً!

24
00:01:49,969 --> 00:01:52,052
أتستمتع بهذا قدر استمتاعي به؟

25
00:01:52,406 --> 00:01:56,476
لو لَم أكُن مجنوناً بك
أكنتُ سأفعل هذا؟

26
00:01:58,340 --> 00:02:01,776
بينما كنتُ أقوم برقصة الدجاجة عارياً
التي علمني إياها عمّي (بارت)

27
00:02:01,901 --> 00:02:04,982
أدركتُ أنّ الحياة لا يمكن
أن تكون أفضل من هذا

28
00:02:05,545 --> 00:02:06,981
حسناً

29
00:02:07,367 --> 00:02:10,834
لأنّ (جوردان) تظنّه أمراً ظريفاً
أن تضاجع أختها الصغرى

30
00:02:10,927 --> 00:02:16,133
هذا لا يعني أنّك تستطيع استخدام
غرفة الضيوف في بيتي لممارسة الجنس

31
00:02:16,258 --> 00:02:23,202
يا إلهي! ماذا تفعل بولدي الصغير
أيها الوغد المريض!

32
00:02:25,805 --> 00:02:27,283
هذه غلطتي

33
00:02:31,531 --> 00:02:33,353
إنها صورة جميلة لك

34
00:02:34,519 --> 00:02:38,163
أعطني إياها أيها الشاب القذر

35
00:02:38,340 --> 00:02:41,162
فتاة قذرة، فتاة قذرة

36
00:02:42,286 --> 00:02:45,628
أأنت بخير يا "صديقي الصغير"؟

37
00:02:45,763 --> 00:02:48,710
لا!

38
00:02:49,230 --> 00:02:56,435
لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
أنا لستُ (سوبرمان)...

39
00:02:59,642 --> 00:03:01,682
أنا لستُ (سوبرمان)

40
00:03:03,369 --> 00:03:06,451
رغم أنّ الدكتور (كوكس)
رآني عارياً

41
00:03:06,628 --> 00:03:10,792
ما زالت بداية يومي جيدة

42
00:03:11,011 --> 00:03:13,874
إنهما يشعرانني بالغثيان

43
00:03:13,999 --> 00:03:17,507
بربّك! هذا يذكّرني بأحر قبلة لي

44
00:03:17,601 --> 00:03:20,943
في شهر العسل
ونصف جسدي في المحيط

45
00:03:21,068 --> 00:03:24,670
- أظنّك كنت في الحانة
- حسناً، عليّ الذهاب

46
00:03:25,149 --> 00:03:27,450
- تعال
- كُن عبقرياً اليوم

47
00:03:27,575 --> 00:03:29,012
أنا كذلك دوماً

48
00:03:32,999 --> 00:03:35,998
ارتطم رأسي بشدة
رأيتُ طيوراً تحوم حول رأسي!

49
00:03:36,123 --> 00:03:38,861
ثمّ أدركت أنّي في قسم الأطفال
وأنّ ذلك ورق جدران

50
00:03:38,986 --> 00:03:42,848
مذهل! أصغِ إليّ (تامي)
بخصوص حياتك الجنسية

51
00:03:43,025 --> 00:03:47,138
في العادة، لا يهمني مَن تضاجعك
بقرب النار

52
00:03:47,273 --> 00:03:51,354
بينما تهمس شفتاك "لا، لا"
بينما تصرخ عيناك "أجل، أجل"

53
00:03:51,479 --> 00:03:53,478
"أجل يا عزيزتي، أجل"

54
00:03:53,603 --> 00:03:55,300
لكن عندما تواعد أخت (جوردان)

55
00:03:55,425 --> 00:03:59,590
يجبرني هذا على قضاء وقت معك
خارج المستشفى، وأنا أكره هذا

56
00:03:59,725 --> 00:04:01,245
لذا، أصغِ إلى هذا

57
00:04:01,370 --> 00:04:03,931
لا أريد تناول العشاء معك
ولا أريد لعب البولينغ معك

58
00:04:04,056 --> 00:04:08,096
ولا أريد الدخول إلى مطبخي
وسماعك تقول...

59
00:04:08,221 --> 00:04:10,657
"إنّه وقت فطائر الوفل"

60
00:04:10,782 --> 00:04:13,478
"ألا تريد تناول فطائر الوفل
التي أعدّها؟"

61
00:04:13,603 --> 00:04:20,027
نهاية الأمر، سنكون أفضل صديقين
إن بقيتَ بعيداً عنّي

62
00:04:26,878 --> 00:04:28,960
- إنها مريضتي
- مرحباً، كيف حالكما؟

63
00:04:29,095 --> 00:04:31,303
أنا بخير، تعرفانني
أكون في غاية السعادة والسرور

64
00:04:31,427 --> 00:04:33,551
ثمّ يأتي أحد نازيي الموضة
في قناة (إي إنترتينمنت)...

65
00:04:33,603 --> 00:04:35,654
ويقول إنّ الأشخاص الذين على شكل
الإجاصة يجب ألّا يلبسوا المُقلّمات

66
00:04:35,686 --> 00:04:40,756
فأنهار وألجأ إلى تناول
بوظة رقائق الشوكولاتة بالنعناع

67
00:04:40,850 --> 00:04:43,317
إن تركتها ساعة
يمكنك شربها كمخفوق حليب

68
00:04:43,453 --> 00:04:46,274
لكن احذري، إن لَم تكُن قطعة الثلج
ذائبة تماماً، فسترتطم في وجهك

69
00:04:46,399 --> 00:04:49,918
- وستنسكب البوظة في كلّ مكان
- ذات مرة، دخلت بوظة في عيني

70
00:04:50,178 --> 00:04:52,042
لِمَ السيدة (تريسي) هنا؟

71
00:04:52,167 --> 00:04:54,124
وجدها صاحب البيت
على الأرض فاقدة الوعي

72
00:04:54,249 --> 00:04:55,956
من حسن حظي
لا أستطيع دفع الإيجار هذا الشهر

73
00:04:56,071 --> 00:05:00,329
أثبتت دراسة حديثة أنّ الأطباء يقضون
15 ثانية في الاستماع إلى المريض

74
00:05:00,850 --> 00:05:04,754
تبدو هذه قلّة إحساس
لكنّه الوقت الذي يلزمك فعلاً

75
00:05:04,879 --> 00:05:07,221
- كيف تشعرين؟
- أنا بخير

76
00:05:07,357 --> 00:05:09,606
- آنسة (تريسي)
- أشعر بالصداع والغثيان والإحراج

77
00:05:09,741 --> 00:05:12,302
- لأنّ المالك رآني بلباس داخلي قديم
- حسناً

78
00:05:12,427 --> 00:05:14,593
سنُجري فحوصاً ونكتشف الأمر

79
00:05:16,206 --> 00:05:17,674
سأكون هنا

80
00:05:18,632 --> 00:05:20,111
إن...

81
00:05:26,139 --> 00:05:28,565
آسف، أنا طبيبة
إن أصِبت بالتهاب

82
00:05:30,262 --> 00:05:33,208
أنت تسدّدين إلى اليمين دوماً
سدّدي الآن إلى الرجل الجالس يساراً

83
00:05:33,333 --> 00:05:34,811
وستصيبين اللوح

84
00:05:44,660 --> 00:05:46,222
أصبحتا صديقتين حميمتين الآن!

85
00:05:46,347 --> 00:05:49,387
أعرف، أتساءل عن السبب
الذي جعل علاقتهما حميمة

86
00:05:49,908 --> 00:05:52,552
"قابلوا (إيريك إيسترادا)"

87
00:05:54,468 --> 00:05:55,894
(إيليوت)

88
00:05:56,675 --> 00:05:59,923
- ماذا تفعلين هنا؟
- سألتقي أصدقاء لي لشرب مشروب

89
00:06:00,017 --> 00:06:02,141
وكذلك أنا، سأقابل أصدقاء

90
00:06:02,880 --> 00:06:05,660
- مرحباً
- (بونش)

91
00:06:07,388 --> 00:06:09,689
رائع! ما زلتُ أمتلك الجاذبية

92
00:06:13,156 --> 00:06:16,581
- انتظر، حدث ذلك معنا نحن
- أعرف

93
00:06:16,675 --> 00:06:19,059
كانت أفضل ليلة على الإطلاق!

94
00:06:22,620 --> 00:06:24,744
أجل (إينيد)، أسمع صوت (باكستر)

95
00:06:24,869 --> 00:06:27,784
لكنّك دخلتِ جانبه من البيت

96
00:06:28,908 --> 00:06:30,335
يكشف عن أسنانه؟

97
00:06:31,688 --> 00:06:34,114
افعلي هذا

98
00:06:35,114 --> 00:06:36,540
أأنت مستعدة؟

99
00:06:37,060 --> 00:06:38,580
قومي بحركة مفاجئة

100
00:06:43,661 --> 00:06:45,129
إنهما مضحكان!

101
00:06:45,691 --> 00:06:50,730
سيدي، لدينا شكاوى مفادها
أنّ السماعات التي طلبتها...

102
00:06:50,855 --> 00:06:52,459
ضيقة بشكل غير مريح

103
00:06:52,594 --> 00:06:57,238
اتصلتُ بالمُصنّع، لكن يبدو
أنّه قرر التركيز أكثر...

104
00:06:57,362 --> 00:07:00,444
على أدواته المصنوعة يدوياً

105
00:07:00,663 --> 00:07:03,089
هراء! هذه السماعات ممتازة

106
00:07:05,868 --> 00:07:07,815
أأنت بخير دكتور (كيلسو)؟

107
00:07:08,513 --> 00:07:11,980
يا إلهي! ثقبتُ دماغي

108
00:07:13,802 --> 00:07:16,925
يا إلهي! جوهرة كبيرة!
متى الزواج؟

109
00:07:17,019 --> 00:07:19,580
كلّا، لقد تركني خطيبي

110
00:07:19,705 --> 00:07:22,568
أنا ألاحظ مدى جمال خاتم والدته

111
00:07:22,704 --> 00:07:25,827
مقارنةً بالخاتم المزيّف
الذي أعدته إليه

112
00:07:26,691 --> 00:07:29,117
سيدة (تريسي)
وجدنا فوسفات عضوياً في جسمك

113
00:07:29,252 --> 00:07:31,595
هل تعرّضتِ مؤخراً لمبيد حشرات؟

114
00:07:31,720 --> 00:07:34,801
مبيد حشرات؟ كلّا
لا مشاكل لديّ من حيث الحشرات

115
00:07:34,937 --> 00:07:36,707
يا إلهي! هذا رائع!

116
00:07:36,800 --> 00:07:40,403
- ليست إلّا مشاعر، ستتعافى
- لا تقلقي، سنتابع الأمر

117
00:07:42,568 --> 00:07:44,036
حسناً

118
00:07:45,036 --> 00:07:47,691
مرحباً، ترى (جوردان) أن نذهب
جميعاً إلى مدينة الملاهي الليلة

119
00:07:47,816 --> 00:07:49,252
مدينة الملاهي؟

120
00:07:49,773 --> 00:07:54,458
لا أستطيع الذهاب
فأنا أتقيّأ هناك، كثيراً

121
00:07:55,968 --> 00:07:57,623
أنت لا تتقيأ في الملاهي
أليس كذلك؟

122
00:07:57,748 --> 00:08:00,007
أتقيّأ هناك، لكنّي أحبها

123
00:08:00,309 --> 00:08:03,172
لديّ فكرة أفضل

124
00:08:03,308 --> 00:08:06,035
لِمَ لا تفعلان شيئاً وحدكما؟

125
00:08:06,171 --> 00:08:08,034
(بيري)، أنا أخت (جوردان)

126
00:08:08,159 --> 00:08:12,147
ما دمت في البلدة
سترى كثيراً من هذه الوجوه المبتسمة

127
00:08:12,240 --> 00:08:13,719
ابتسم

128
00:08:18,404 --> 00:08:20,268
أزلتُ شعر ساقَي في البيت
ليلة أمس

129
00:08:20,392 --> 00:08:21,912
أجل، كيف سار ذلك؟

130
00:08:22,433 --> 00:08:23,995
لَم يكُن جيداً
لا أستطيع فعل ذلك

131
00:08:24,130 --> 00:08:25,692
أفضّل الموت وأنا مليئة بالشعر

132
00:08:26,119 --> 00:08:27,878
السيدة (كونينغز) تريد شيئاً
لمساعدتها على النوم

133
00:08:27,899 --> 00:08:30,460
- أعطيها هالوبيرودول
- لن يجعلها هذا تنام

134
00:08:30,585 --> 00:08:32,626
أعطيها بينزو
سيجعلها تنام فوراً

135
00:08:32,761 --> 00:08:35,187
لكنّ البينزو يسبّب ردّ فعل سيئاً
عند كبار السن

136
00:08:35,322 --> 00:08:37,831
(إيليوت)، هل سبق أن أعطيتك
نصيحة سيئة؟

137
00:08:37,967 --> 00:08:39,393
مَن اقترح هذا؟

138
00:08:42,090 --> 00:08:43,776
ناعمة!

139
00:08:43,995 --> 00:08:45,463
أعطيها البينزو

140
00:08:45,557 --> 00:08:47,035
ماذا عن هذه؟

141
00:08:50,460 --> 00:08:53,282
- يا صاح، البروكلي ساخن
- قُل لي أرجوك إنّك تعني ملمسه

142
00:08:53,407 --> 00:08:56,051
فمِن المستحيل أن تجد
البروكلي مثيراً

143
00:08:56,186 --> 00:08:57,967
أجل، أعني ملمسه

144
00:08:58,394 --> 00:09:00,653
وثديان أخضران صغيران

145
00:09:01,132 --> 00:09:02,600
ما الأمر؟

146
00:09:04,078 --> 00:09:07,420
سيدي، أردتُ التحدّث إليك
حول حلقة الفتق في عطلة الأسبوع

147
00:09:07,545 --> 00:09:10,627
لا بأس، يمكننا التحدّث لاحقاً

148
00:09:10,762 --> 00:09:12,230
مرحباً دكتور (كيلسو)

149
00:09:12,543 --> 00:09:14,791
دكتور (كيلسو)، لا أعرف
إن كنتَ قد سمعت أم لا...

150
00:09:14,927 --> 00:09:17,269
لكنّ (بيرنيس)
السيدة التي تذيع الإعلانات عادة

151
00:09:17,394 --> 00:09:18,873
صدمتها حافلة

152
00:09:19,050 --> 00:09:21,913
كنتُ في فريق الخطابة
في المدرسة الثانوية

153
00:09:26,119 --> 00:09:29,409
لذا، كنتُ أفكّر في أن أذيع
الإعلانات من اليوم فصاعداً

154
00:09:29,544 --> 00:09:32,491
حتى تُشفى (بيرنيس)

155
00:09:33,532 --> 00:09:35,010
رائع!

156
00:09:43,943 --> 00:09:45,723
يبدو أنّ الدكتور (كوكس)
يستمتع بوقته

157
00:09:45,848 --> 00:09:47,420
أظنني أعرف السبب

158
00:09:49,024 --> 00:09:50,492
اضرب هذا، اضربه

159
00:09:51,710 --> 00:09:56,051
- لَم تضربني
- أنت هنا، أنت هنا

160
00:09:56,395 --> 00:09:57,873
لَم تضربني

161
00:09:58,560 --> 00:10:00,424
اضربه، اضربه

162
00:10:00,736 --> 00:10:02,204
(بيري)

163
00:10:02,683 --> 00:10:04,599
- انتهت اللعبة
- آسف

164
00:10:05,421 --> 00:10:07,983
سنذهب لنأكل طعاماً مقلياً مقرفاً

165
00:10:08,108 --> 00:10:10,533
ثمّ ننظر إلى السيدة البدينة
لنشعر بالرضا عن نفسينا

166
00:10:10,669 --> 00:10:13,709
سنقابلكما عند الدولاب
هذا إن كانت معدتك بخير

167
00:10:13,834 --> 00:10:16,739
الألعاب التي تتحرك سريعاً
إلى الأمام والخلف تضايقني فقط

168
00:10:17,082 --> 00:10:19,737
لقد فعلت هذا
إنّه مساء الجمعة...

169
00:10:19,862 --> 00:10:21,601
وبدلاً من أن أكون في البيت
أشرب الويسكي...

170
00:10:21,726 --> 00:10:23,246
في كأس ابني
الذي لا يسكب محتوياته

171
00:10:23,339 --> 00:10:25,203
أنا معك في مدينة ملاهٍ

172
00:10:25,328 --> 00:10:30,315
تحيط بنا أكوام من السماد
رغم أنّي لَم أرَ حيوانات بعد!

173
00:10:30,450 --> 00:10:32,918
- هذا غريب!
- أصغِ إليّ

174
00:10:33,136 --> 00:10:37,342
ما رأيك في أن نتجه إلى هناك
وإن استطعت رفع المطرقة فوق رأسك

175
00:10:37,478 --> 00:10:39,685
بهاتين العظمتين
اللتين تسميهما ذراعين

176
00:10:39,862 --> 00:10:42,163
فسأجعلك تضربني
على رأسي العاري

177
00:10:42,288 --> 00:10:43,766
أولاً، لقد رفعت المطرقة

178
00:10:43,902 --> 00:10:48,014
والسبب في أنّ الجرس لَم يقرع
هو أنهم عبثوا باللعبة لكيلا ترن

179
00:10:48,972 --> 00:10:50,409
أحسنت يا بُني!

180
00:10:51,273 --> 00:10:57,905
إيجابية هذا الموقف أنّه يقودك
إلى الجنون ولا يمكنك فعل شيء

181
00:10:58,123 --> 00:11:00,986
- أحسنت (تينا)!
- بربّكم!

182
00:11:04,672 --> 00:11:08,889
دكتور (توشي)
أنت مطلوب في غرفة العمليات

183
00:11:09,097 --> 00:11:12,012
اسم جميل يا صاح
أكنتَ تُضرب كثيراً في المدرسة؟

184
00:11:13,053 --> 00:11:15,083
- لا بأس، لا بأس
- ماذا يحدث؟

185
00:11:15,219 --> 00:11:17,468
إنها تعاني ردّ فعل من البينزو

186
00:11:22,028 --> 00:11:25,547
ثمّة طرق كثيرة
لتكون المُسيطر في علاقة

187
00:11:25,672 --> 00:11:29,576
أعطيتُ الرجل نصف سجقة
لنركب جميعاً في العربة نفسها

188
00:11:29,972 --> 00:11:31,440
تحرّك

189
00:11:32,522 --> 00:11:34,001
سجق!

190
00:11:34,521 --> 00:11:36,739
قد يحدث هذا بطلب بسيط

191
00:11:37,301 --> 00:11:39,769
هلّا تفحص أذنَي

192
00:11:42,455 --> 00:11:44,537
وقد يحدث بسبب غلطة

193
00:11:44,714 --> 00:11:47,338
السيدة (كونينغز) في حالة مستقرة
لذا، قومي بإجراءات اختبار (بوزي)

194
00:11:47,358 --> 00:11:49,357
لَم يحدث معي هذا من قبل
عند استخدام البينزو

195
00:11:49,493 --> 00:11:51,617
- ما زلتُ أظن...
- ماذا تظنين (كارلا)؟

196
00:11:51,742 --> 00:11:53,522
هل خطر لك أنّي الطبيبة؟

197
00:11:53,657 --> 00:11:56,822
هذا رأيي، لذا، قومي بإجراءات
اختبار (بوزي) كما طلبت

198
00:11:56,947 --> 00:11:58,727
واحتفظي برأيك لنفسك

199
00:12:03,891 --> 00:12:08,316
لكن حتى عندما تكون المُسيطر
من المهم أن تكون حذراً

200
00:12:08,493 --> 00:12:10,565
لأنّ ثمّة مَن يحاربون
حرباً غير نزيهة

201
00:12:10,659 --> 00:12:15,729
(داني)، من المدهش أنّك مرتاحة
في مواعدة (جيه دي)

202
00:12:15,823 --> 00:12:18,509
بعدما ضاجع (جوردان)

203
00:12:21,674 --> 00:12:26,182
نعتذر، حدث خلل
ستنزلون بعد حوالى ساعة

204
00:12:32,439 --> 00:12:33,907
لا أشعر بالراحة

205
00:12:41,716 --> 00:12:45,318
أحياناً، يكون أفضل تصرف
أن تقول ما تحسّ به

206
00:12:45,537 --> 00:12:47,702
آسف لأنّي تقيّأت على حذائك

207
00:12:48,098 --> 00:12:49,743
آسف لأنّي كنت ألبس صندلاً

208
00:12:49,878 --> 00:12:54,730
(داني)، مسألة مضاجعتي لـ(جوردان)
حدثت ذلك قبل فترة طويلة

209
00:12:54,865 --> 00:12:58,249
(جيه دي)، أنت تحتفظ بصحيفة
بخبراتك السابقة تحت سريرك

210
00:12:58,374 --> 00:13:00,237
عليّ التوقّف عن إظهار تلك
للحبيبات الجديدات

211
00:13:00,373 --> 00:13:01,893
كان عليك إخباري

212
00:13:02,018 --> 00:13:05,495
لكنّي لن أترك شيئاً كهذا يُفسد
علاقتي بالرجل الذي بدأت أحبّه

213
00:13:05,620 --> 00:13:08,827
الحمد لله، أتريد تناول
البيتزا بالأناناس؟

214
00:13:09,483 --> 00:13:12,564
سأدخل وأغسل قدمَي

215
00:13:15,167 --> 00:13:17,031
هذه حركة الرجل الآلي
تعني "تصبحين على خير"

216
00:13:19,113 --> 00:13:20,539
السلام

217
00:13:21,893 --> 00:13:26,057
أصغوا إليّ، الدكتور (كيلسو)
ثقب طبلَتي أذنيه

218
00:13:26,182 --> 00:13:29,649
يمكنكم أن تقولوا له ما تشاؤون
ما دمتم مبتسمين، رائع!

219
00:13:29,743 --> 00:13:31,607
(بوب)، أنت وغد@ غبي

220
00:13:39,634 --> 00:13:42,278
شكراً على كلماتكم الرقيقة

221
00:13:49,045 --> 00:13:52,387
- ماذا؟
- (كارلا)، أردت الاعتذار

222
00:13:52,512 --> 00:13:55,594
أنا سعيدة، لا أريدنا أن نبقى
غاضبتين من بعضنا بعضاً

223
00:13:55,719 --> 00:13:58,114
كانت تلك غلطتي
ما كان عليّ الاستماع إليك

224
00:13:58,239 --> 00:14:02,320
يجب أن أكون طبيبة قوية
وأتجاهلك عندما ترفضين السكوت

225
00:14:02,924 --> 00:14:04,360
هذا لطف منك

226
00:14:05,568 --> 00:14:09,306
إلى أفراد الطاقم الطبي المتفرّغين
اتجهوا إلى الطابق الثاني، شجار نسَوي

227
00:14:09,431 --> 00:14:11,128
شجار بين امرأتين
في الطابق الثاني

228
00:14:17,416 --> 00:14:21,279
أرسلنا خبراء إلى شقتك
ولَم يجدوا أثراً لمبيدات حشرية

229
00:14:21,404 --> 00:14:24,100
قالوا أيضاً إنّك مزجت ديكوراً فنياً
مع عتائق أندونيسية

230
00:14:24,225 --> 00:14:26,047
أرى أنّ هذه جرأة

231
00:14:26,391 --> 00:14:28,129
توقّف عن هذا الحديث
أيها الخبير بالديكورات

232
00:14:28,265 --> 00:14:31,950
شكراً لكما، لا أتذكّر آخر مرة
كان فيها أحد بهذا اللطف معي

233
00:14:32,075 --> 00:14:33,814
حسناً... علينا الذهاب

234
00:14:36,500 --> 00:14:40,279
اعلم أنّ تعليقك السخيف لَم ينفع
فـ(داني) ليست غاضبة منّي

235
00:14:40,404 --> 00:14:43,361
مرحباً حبيبتي
هل جئتِ لي بحلوى؟

236
00:14:43,486 --> 00:14:47,130
لأنّي جائع، لا بأس
أستطيع الانتظار

237
00:14:47,911 --> 00:14:51,815
أحسّ بالحب المُتّقد

238
00:14:55,063 --> 00:14:57,458
أتصدّق ما تفعله (إيليوت) معي؟

239
00:14:57,583 --> 00:15:00,227
قبل أسبوعين، ممرضة في غرفة
العمليات بخبرة 20 عاماً

240
00:15:00,321 --> 00:15:02,268
بدأت تقول لي إنّي أخيط
بشكل خاطىء

241
00:15:02,362 --> 00:15:05,954
- لكنّك استمعت إليها بلا شك
- كلّا، طردتها من غرفة العمليات

242
00:15:06,089 --> 00:15:08,817
- لكنّك كنت لطيفاً في هذا بلا شك
- كلّا، جعلتها تبكي

243
00:15:08,952 --> 00:15:12,200
المغزى يا حبيبتي أنّي أتحمّل مسؤولية
ما يحدث مع هذا المريض

244
00:15:12,336 --> 00:15:14,595
والأمر نفسه ينطبق على (إيليوت)
وأنت تعرفين ذلك

245
00:15:14,720 --> 00:15:16,282
هذا ما يجعل علاقتكما معقّدة

246
00:15:16,417 --> 00:15:19,103
خارج هذا المستشفى
أجل، أنت رئيسة (إيليوت)

247
00:15:19,228 --> 00:15:23,174
وأنت رئيستي ورئيسة الجميع

248
00:15:23,268 --> 00:15:26,308
لكن في هذا المبنى
(إيليوت) المسؤولة

249
00:15:29,119 --> 00:15:31,201
أأنا حقاً رئيسة الجميع
خارج المستشفى؟

250
00:15:31,336 --> 00:15:34,199
حبيبتي، أنت رئيسة الجميع

251
00:15:34,803 --> 00:15:36,282
حسناً

252
00:15:37,281 --> 00:15:41,404
دكتور (دوريان)، الدكتور (تيرك)
مُتفرّغ لفحص المعي المستقيم

253
00:15:41,748 --> 00:15:43,611
قال إنّك ستعرف ما يعنيه هذا

254
00:15:46,693 --> 00:15:50,379
"عزيزي الدكتور (كوكس)
مهم أن تعرف كم أبالي بـ(داني)"

255
00:15:50,514 --> 00:15:53,377
"وكم جُرحت مشاعري
لأنّك حاولت تخريب علاقتها"

256
00:15:53,502 --> 00:15:56,282
- ألا يكفي أن أقرأها؟
- آسف

257
00:15:56,709 --> 00:16:00,925
ممتع دوماً أن تكون في الحمّام
تستمع إلى حديث الناس واضحاً

258
00:16:01,050 --> 00:16:03,695
بحيث تكون متأكداً
من أنهم سمعوك وأنت تبول

259
00:16:03,788 --> 00:16:07,255
- سمعتماني، أليس كذلك؟
- تبدأين وتتوقفين كثيراً

260
00:16:07,432 --> 00:16:08,900
رائع! خُذ

261
00:16:09,775 --> 00:16:13,148
لديّ خبر سارّ سيدة (تريسي)
سنرسلك إلى البيت

262
00:16:13,242 --> 00:16:17,750
رغم أنّي أتمنى لو اكتشفنا
كيف دخلت تلك المادة إلى جسدك

263
00:16:17,885 --> 00:16:21,654
لكن أحياناً في الطب
نعتبر بعض الأمور من أسرار الحياة

264
00:16:21,789 --> 00:16:25,600
كالدوائر في الحقول
أو تفاحة (آدم) لدى هذه الفتاة

265
00:16:25,694 --> 00:16:30,160
- أنا فتاة، أمر عادي
- في حال لَم أركما ثانيةً...

266
00:16:30,285 --> 00:16:32,544
شكراً، واعتنيا بنفسيكما

267
00:16:32,763 --> 00:16:35,012
نتمنى لك صحة جيدة
سنراك في المرة القادمة

268
00:16:36,667 --> 00:16:39,572
- أتريدين سماع رسالة رائعة؟
- كلّا

269
00:16:43,653 --> 00:16:47,255
مرحباً، الطعام لذيذ في هذا المكان

270
00:16:47,380 --> 00:16:49,858
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا اتصلتُ به

271
00:16:50,118 --> 00:16:55,324
بعدما قلتُ ما قلته تلك الليلة
أشعر بـ...

272
00:16:55,532 --> 00:16:58,094
- الذنب
- كلّا، ليس ذلك

273
00:16:58,656 --> 00:17:00,530
- الذنب؟
- أجل، ذلك

274
00:17:01,352 --> 00:17:02,820
لا أحب أن تكون محقّة

275
00:17:02,956 --> 00:17:04,778
(داني)، أعرف أنّك غاضبة
بشأن أختك و...

276
00:17:04,903 --> 00:17:07,297
(جيه دي)، لو لَم أواعد رجالاً
ضاجعتهم أختي...

277
00:17:07,422 --> 00:17:09,983
- لما وجدتُ مرافقاً لحفل تخرجي
- ما الأمر إذن؟

278
00:17:10,108 --> 00:17:12,107
ليلة أمس
أخبرتك بأنّي بدأت أقع في حبّك

279
00:17:12,242 --> 00:17:14,668
- أتعرف ماذا قلت؟
- "شكراً"؟

280
00:17:14,929 --> 00:17:16,667
سألتني إن كنت أريد الذهاب
لتناول البيتزا

281
00:17:16,792 --> 00:17:19,437
كلّا، البيتزا بالأناناس

282
00:17:19,614 --> 00:17:21,519
حبيبتي، لا تأخذي هذا
بشكل شخصي

283
00:17:21,654 --> 00:17:23,258
إنّه طبيب
إنهم لا يستمعون إلى أحد

284
00:17:23,383 --> 00:17:25,777
لا تضعينا جميعاً
في نطاق واحد رجاءً

285
00:17:25,902 --> 00:17:31,545
حقاً؟ طلبتُ منك صباح اليوم معروفاً
متعلقاً بأمي، ماذا كان؟

286
00:17:33,492 --> 00:17:38,833
آمل أن يكون الأمر متصلاً
باستخدام أشخاص لقتلها

287
00:17:39,562 --> 00:17:42,643
آمل أن تصغوا بشكل أفضل لمرضاكم

288
00:17:42,862 --> 00:17:48,109
ولسبب ما حينئذٍ، عرفنا كيف وصلت
المبيدات الحشرية إلى جسد مريضتنا

289
00:17:48,463 --> 00:17:51,025
من حسن حظي
لا أستطيع دفع الإيجار هذا الشهر

290
00:17:51,233 --> 00:17:54,190
جوهرة كبيرة! متى موعد الزفاف؟

291
00:17:54,314 --> 00:17:57,219
كلّا، لقد تركني خطيبي

292
00:17:57,355 --> 00:18:01,259
لا أتذكّر آخر مرة كان أحد
لطيفاً معي إلى هذا الحد

293
00:18:01,384 --> 00:18:06,902
في حال لَم أركما ثانيةً
شكراً واعتنيا بنفسيكما

294
00:18:08,672 --> 00:18:10,108
فعلت هذا بنفسها

295
00:18:11,066 --> 00:18:12,534
علينا الذهاب

296
00:18:17,136 --> 00:18:20,738
المشكلة في الاستماع إلى المريض
15 ثانية فقط

297
00:18:20,863 --> 00:18:22,821
أنّك لا تسمع كلّ شيء أحياناً

298
00:18:23,466 --> 00:18:26,288
وعندما تدرك أخيراً
ما كانوا يحاولون قوله

299
00:18:26,412 --> 00:18:28,245
ربّما تكون قد خسرته إلى الأبد

300
00:18:30,671 --> 00:18:32,149
آنسة (تريسي)

301
00:18:32,274 --> 00:18:33,711
مرحباً

302
00:18:34,398 --> 00:18:35,835
نحتاج إلى التحدّث

303
00:18:36,001 --> 00:18:39,385
- بشأن ماذا؟
- كيف تسير أمورك مؤخراً؟

304
00:18:40,426 --> 00:18:42,123
بشكل جيد، لِمَ؟

305
00:18:48,026 --> 00:18:52,972
حقيقةً، كانت شهوراً عصيبة

306
00:18:54,096 --> 00:18:57,521
تعالي (جيل)، تعالي

307
00:18:58,823 --> 00:19:01,686
عليك ألّا تقلّل من أهمية الاستماع

308
00:19:06,506 --> 00:19:09,317
ملحوظة سريعة لجميع المستمعين
الذين في غيبوبة

309
00:19:09,453 --> 00:19:12,274
جميع أحبائكم مضوا بحياتهم

310
00:19:12,399 --> 00:19:15,783
لكن إن كان في هذا عزاء
تخبرني مصادري بأنهم سعداء

311
00:19:15,918 --> 00:19:19,822
- إن نمت تخسر، في خبر آخر...
- ابتعد عن ذلك الشيء

312
00:19:19,947 --> 00:19:21,946
قد يؤثّر السماع في مهنتك

313
00:19:22,248 --> 00:19:25,892
أنت هنا أيها الوغد الأصم
أنا أكرهك بشدة

314
00:19:26,027 --> 00:19:32,701
كلّما تلفظ اسمي أود أن أدخِل قبضتي
إلى حلقك وأشاهدك تختنق ببطء

315
00:19:32,836 --> 00:19:35,346
(تيد)، أنا أسمع الآن

316
00:19:36,741 --> 00:19:38,209
مَن (تيد)؟

317
00:19:40,468 --> 00:19:42,425
وقد يُصلح الاستماع صداقة

318
00:19:43,154 --> 00:19:46,590
(كارلا)، أيمكنك إحضار...
انسي الأمر

319
00:19:46,756 --> 00:19:50,442
كلّا دكتورة
أخبريني بما تريدين وسأفعله

320
00:19:51,660 --> 00:19:54,440
لنعطه غراماً من الآنسيف
للمعالجة الوقائية

321
00:19:57,209 --> 00:19:59,344
إنّه يبقيك في اللحظة
التي أنت فيها

322
00:19:59,864 --> 00:20:02,030
بحيث لا تفوتك الأمور المهمة

323
00:20:02,155 --> 00:20:03,591
قوليها ثانيةً

324
00:20:04,029 --> 00:20:07,360
- كلّا، عليك أن تكسبها
- سأحاول

325
00:20:10,442 --> 00:20:13,649
بربّكما! نحن نشاهد فيلماً

326
00:20:16,647 --> 00:20:18,084
أتمنى الموت!

