1
00:00:02,930 --> 00:00:05,402
تكون الفترات الصباحيّة في المستشفى
مليئة بالاحتمالات

2
00:00:05,538 --> 00:00:08,365
يمكن أن تواجهوا مرضاً لم تروه من قبل

3
00:00:08,490 --> 00:00:13,799
أو تقوموا بتشخيص ينقذ حياة أحدهم
أو تحاولوا ابتكار أفضل لقب على الٕاطلاق

4
00:00:13,924 --> 00:00:17,053
- صباح الخير أيّها الحوت الٔاسوَد
- لا

5
00:00:18,441 --> 00:00:20,965
- هل تعترض على الحوت أو الٔاسوَد؟
- لا فحسب

6
00:00:22,613 --> 00:00:26,483
أيّها الغبيّ!
قلتُ أيّها الغبيّ ونظرتَ نحوي

7
00:00:26,743 --> 00:00:29,966
نظرتُ نحوك لٔانّك قلتَ لي ذلك
قبل 6 أشهر

8
00:00:30,092 --> 00:00:32,136
- هل نظرتَ آنذاك؟
- أجل

9
00:00:33,304 --> 00:00:36,308
أتعرف؟
أظنّ أنّه لم يعُد لديك وسائل لٕازعاجي

10
00:00:36,433 --> 00:00:39,604
- لا، أنت مخطىء
- فكّر في طريقة لٕازعاجي الٓان

11
00:00:41,826 --> 00:00:44,475
هذا ما ظننته

12
00:00:45,435 --> 00:00:48,564
شكراً لك على بطاقات "عالَم البحر"
يا (شون)

13
00:00:49,086 --> 00:00:52,862
- هل أتى أفراد عائلتكِ لزيارتكِ؟
- لا، سأبيعها

14
00:00:53,435 --> 00:00:54,906
حسناً

15
00:00:55,042 --> 00:00:58,515
اقترب يا رجل الماء
سأهتم بمريض آخر ونغادر

16
00:00:58,651 --> 00:01:02,990
(إليوت) وحبيبها عالم الٔاحياء البحريّة
يتبادلان القبل مجدّداً

17
00:01:03,125 --> 00:01:06,077
ولكن أتعرفون؟
ذلك لا يزعجني

18
00:01:06,213 --> 00:01:08,268
(جاي دي)، سيدعني (شون)
أعوم مع الدلافين في عطلة نهاية الٔاسبوع

19
00:01:08,299 --> 00:01:10,469
حقّاً؟ هذا أمر رائع
آمل ألّا تنهشكِ

20
00:01:11,470 --> 00:01:13,640
اهدأي يا (إليوت)
تحبّ الدلافين البشر

21
00:01:16,070 --> 00:01:18,198
هلّا تخبرني مجدّداً
سبب هذه الندبة الهائلة في ساقك؟

22
00:01:18,292 --> 00:01:21,077
سروال الباراشوت السبب
علقَ الزمام المنزلق

23
00:01:21,640 --> 00:01:26,459
- صحيح
- أنت تكذب عليها، يروقني ذلك

24
00:01:26,553 --> 00:01:29,025
- لم يعضّني دلفين
- ما الذي عضّك؟

25
00:01:29,463 --> 00:01:31,246
- حوت أسوَد
- هل ناديتني؟

26
00:01:31,372 --> 00:01:34,584
رائع!
عرفت أنّ اللقب سيروقك

27
00:01:36,065 --> 00:01:38,809
سيّدة (كانتويل)
سأقوم بفحص سريع لحوضكِ

28
00:01:38,934 --> 00:01:43,544
لذا ضعي رجليكِ في هذين الركابين
وادفعي مؤخّرتكِ إلى الٔاسفل

29
00:01:53,276 --> 00:01:55,581
هيّا بنا يا (شون)

30
00:01:56,885 --> 00:01:59,973
ألا يجدر بكِ أن تقدّمي إليها
الفطور على الٔاقل؟

31
00:02:00,098 --> 00:02:03,362
"لا يمكنني القيام بذلك بمفردي"

32
00:02:03,488 --> 00:02:08,098
"لا، أنا لست (سوبرمان)"

33
00:02:10,403 --> 00:02:12,917
"لستُ (سوبرمان)"

34
00:02:14,137 --> 00:02:18,967
(إليوت)، لا تخجلي، لستِ أوّل من
يجعل مريضة تنتشي أثناء فحص الحوض

35
00:02:19,092 --> 00:02:20,573
- لا أحد يكترث بذلك
- أرجوك

36
00:02:20,698 --> 00:02:23,869
مؤكّد أنّكما لم تكفّا عن التفكير في ذلك
لحظة حصوله

37
00:02:23,963 --> 00:02:28,083
يا امرأة، نحن محترفان
أليس كذلك دكتور (دوريان)؟

38
00:02:29,262 --> 00:02:34,477
52 سنة ؟ سيّدة (كانتويل)
تبدين 25 على أبعد تقدير

39
00:02:34,613 --> 00:02:36,699
شكراً أيّتها الشابّة

40
00:02:45,607 --> 00:02:49,424
- يا صاح!
- آسف، ما الٔامر؟ ماذا عن الٔامر الٓاخر؟

41
00:02:49,987 --> 00:02:51,907
- هذا رائع
- أرجوك يا (إليوت)

42
00:02:52,032 --> 00:02:53,993
لم أسمع امرأة يوماً
تصدر صوتاً مماثلًا

43
00:02:54,118 --> 00:02:55,996
أنا متأكّدة من ذلك

44
00:02:57,685 --> 00:03:00,429
هذا أمر مضحك
لٔانّك لم تشبع رغبات امرأة يوماً

45
00:03:00,554 --> 00:03:03,380
ربّما يجب أن تسأل أمّك
لتتأكّد من ذلك

46
00:03:04,601 --> 00:03:10,765
يسخر الجميع هنا من الٓاخر باستثناء
(كارلا)، لا أحد يسخر من (كارلا)

47
00:03:10,859 --> 00:03:14,374
لديّ 12 دزّينة من نونيّات السرير
ومن أين آخذ ميداليّتي؟

48
00:03:14,938 --> 00:03:17,639
- مقابل ماذا؟
- مقابل قراءة خطّكِ الرديء

49
00:03:17,764 --> 00:03:19,850
من يشاطرني الرأي؟

50
00:03:21,811 --> 00:03:27,110
اسمع، أركض 18 ساعة يوميّاً بين
المرضى الذين قد يموتون والذين سيموتون

51
00:03:27,235 --> 00:03:30,719
وإذا توفّر الوقت لٔاكتب طلبيّة نونيّات
أقوم بذلك بسرعة

52
00:03:30,844 --> 00:03:33,024
لذا سامحني لٔانّني لا أريد أن يحكم عليّ

53
00:03:33,150 --> 00:03:37,583
رجل في الثلاثينات ما زال
يرتدي سروالًا قصيراً أثناء تأديته وظيفته

54
00:03:37,718 --> 00:03:40,889
والٓان قُل الكلمات الثلاث الوحيدة
التي أريد سماعها منك

55
00:03:41,536 --> 00:03:43,799
وقّعي هنا رجاءً

56
00:03:47,575 --> 00:03:49,401
شكراً لٔانّك فتحتَ لي الباب هناك

57
00:03:49,494 --> 00:03:53,834
بصراحة لم أكن أعرف أنّكِ خلفي
لٔانّني لم أسمع أحداً يقول لي كم أنا مريع

58
00:03:53,969 --> 00:03:56,097
- أنا...
- كيف حال الٔابوين السعيدين؟

59
00:03:56,233 --> 00:04:00,488
حلمي يتحقّق، أتمنّى لك يوماً رائعاً

60
00:04:00,613 --> 00:04:04,483
عُد بسرعة إلى البيت الليلة لتتجاهل
ابنك ولا تقوم بواجبك الٔابويّ تجاهه

61
00:04:04,619 --> 00:04:09,740
تجعلينني أشعر برغبة في قتل نفسي
وكلّ الموجودين حولي، هيّا بنا (ديكسي)

62
00:04:10,439 --> 00:04:13,787
أنت على خلاف مع (جوردين)
أتريد التكلّم عن ذلك؟

63
00:04:13,913 --> 00:04:20,651
أجل ولكن ليس هنا
لٔانّني قد أبكي وقد فات الٔاوان

64
00:04:20,745 --> 00:04:26,826
هنا، أقسمتُ ألّا أقوم بذلك
هيّا يا (بيري) تمالك نفسك، تمالك نفسك

65
00:04:26,951 --> 00:04:29,037
كفى! كفى! كفى!

66
00:04:29,131 --> 00:04:32,865
كفى! كفى! كفى!

67
00:04:33,001 --> 00:04:35,087
هيّا بنا أيّها الغبي

68
00:04:35,869 --> 00:04:38,560
- مرحباً، ما هو الخبر السار؟
- سيّد (راندولف)

69
00:04:38,685 --> 00:04:40,552
ارتفعت نسبة الـ(البي.إس.آي) كثيراً

70
00:04:40,646 --> 00:04:43,556
منذ آخر فحص لدمك
وقد يكون التهاب البروستات السبب

71
00:04:43,682 --> 00:04:46,863
لن نتأكّد من ذلك
قبل معرفة نتيجة الخزع بعد ظهر اليوم

72
00:04:46,988 --> 00:04:50,774
ولكن أنا متأكّد
من أنّ النتيجة لن تكون جيّدة

73
00:04:52,203 --> 00:04:56,073
أرجوكِ يا (كاثرين)
كفاكِ انتحاباً

74
00:04:56,198 --> 00:04:59,077
آسف أيّها الطبيبان
لكنّها تنجرف خلف عاطفتها

75
00:04:59,599 --> 00:05:02,634
- هل أنتما بروتستانتيّان؟
- نحن من أتباع الكنيسة الٔاسقفيّة، لماذا؟

76
00:05:05,544 --> 00:05:09,633
لا أصدّق أنّك رفضت ذهابنا إلى (الريفييرا)
أثناء شهر العسل بسبب شواطىء العراة

77
00:05:09,758 --> 00:05:14,285
حبيبتي، هدف الزواج الرئيسيّ أن
أكون الوحيد الذي يرى جسمكِ العاري

78
00:05:14,410 --> 00:05:16,590
عليّ الذهاب

79
00:05:16,716 --> 00:05:20,460
وافني إلى غرفة الٔاطبّاء بعد ساعة
لديّ مفاجأة مثيرة جدّاً لك

80
00:05:20,585 --> 00:05:23,631
حقاً؟

81
00:05:23,756 --> 00:05:26,625
- هذا الرجل مريض
- شكراً

82
00:05:28,805 --> 00:05:31,757
- أيّها الغبيّ
- أنت تحرج نفسك الٓان فحسب

83
00:05:31,882 --> 00:05:33,759
اختر شخصاً آخر تزعجه

84
00:05:33,884 --> 00:05:36,315
لا أختارهم بنفسي، هم يختارونني

85
00:05:41,843 --> 00:05:46,140
أتعرف؟ يمكن لفتحات التكييف
امتصاص النفايات السائبة

86
00:05:46,266 --> 00:05:50,187
وعندما يحصل ذلك يجب أن أمضي
النهار كلّه وأنا أزحف داخل الجدار

87
00:05:50,313 --> 00:05:52,837
ولا يروقني ذلك، أتعرف السبب؟
لٔانّ لا هواء كاف هناك

88
00:05:53,442 --> 00:05:57,875
هلوست سابقاً، أمضيت يوماً داخل
الجدار معتقداً أنّني عروس البحر

89
00:05:58,010 --> 00:06:00,660
اسمعني جيّداً
لا ترم النفايات على الٔارض

90
00:06:00,785 --> 00:06:05,875
ولن أضطر إلى هدر يوم عمل كامل
لتحقيق آمال صيّاد وهميّ، حسناً؟

91
00:06:06,438 --> 00:06:11,049
لستُ أخافك يا صاح
الحياة جميلة جدّاً

92
00:06:11,174 --> 00:06:14,345
أنا لا أمَسّ

93
00:06:15,784 --> 00:06:18,653
هذا ما أملت أن تقوله

94
00:06:20,478 --> 00:06:27,477
دكتور (ميرفي)، لِمَ لا تبدأ بوصف
حالة مريضك الصحّية السيّد (إرنسين)؟

95
00:06:27,602 --> 00:06:32,953
إنّه مصاب باعتلال قلبيّ عضليّ مفرط
وبفرط ضغط الدم الرئويّ الثانويّ الحاد

96
00:06:33,078 --> 00:06:37,730
خطأ، إنّه ميت
شخص آخر سقط صريعاً، صحيح يا صاح؟

97
00:06:37,856 --> 00:06:40,776
المتبارية التالية، الدكتورة (ريد)

98
00:06:40,901 --> 00:06:43,332
كان السيّد (ميردوك) مصاباً
باعتلال رئويّ مزمن

99
00:06:43,467 --> 00:06:45,699
تجاوب جيّداً مع المضادات الحيويّة
وموسّعات مجاري الرئتين

100
00:06:45,731 --> 00:06:49,465
لكنّه أصيب بطفح في منطقته الحميمة

101
00:06:49,590 --> 00:06:51,468
- آسف، أين قلتِ؟
- في أعضائه التناسليّة

102
00:06:51,593 --> 00:06:53,762
- عذراً؟
- في الٔاسفل!

103
00:06:53,898 --> 00:07:00,897
دكتورة (ريد)، يكفي سوءاً أنّكِ تركت
مريضة أثناء فحص حوضها لكنّكِ دكتورة

104
00:07:01,022 --> 00:07:05,027
ويجب أن تكوني قادرة
على قول كلمات سريريّة بسيطة

105
00:07:05,153 --> 00:07:07,541
مثل قضيب أو مهبل أو شرجيّ

106
00:07:08,365 --> 00:07:13,111
- كلمة "شرجيّ" ليست قذرة، سيّدي
- قولي ذلك لزوجتي

107
00:07:16,188 --> 00:07:21,623
أجل، وصلت نتيجة الخزع
وللٔاسف أنت مصاب بسرطان البروستات

108
00:07:21,758 --> 00:07:24,324
اللعنة@!
اعذري بذاءتي حبيبتي

109
00:07:25,054 --> 00:07:28,361
أتعرفين يا (كاثرين)؟ أرى أنّ هذا الحديث
سيعج بهذه الكلمات البذيئة

110
00:07:28,486 --> 00:07:31,104
ربّما يجدر بكِ الانتظار في الردهة

111
00:07:31,229 --> 00:07:35,016
أتعرف سيّدي؟ أعرف أنّك
مصاب بالسرطان لكنّني لستُ قلقاً فعلًا

112
00:07:35,141 --> 00:07:37,884
عذراً
هل أخلط بين مرض السرطان ومرض آخر؟

113
00:07:38,009 --> 00:07:41,399
لا، لم تخلط بينهما
ولكن أظنّ أنّ هذا اللبق يحاول القول

114
00:07:41,535 --> 00:07:45,092
إنّه لم يمتد إلى العقد اللنفاويّة
لذا ما زال من السهل استئصاله

115
00:07:45,185 --> 00:07:48,523
أجل، وهناك مكان شاغر في غرفة
العمليّات الليلة واستطعت حجزه لك

116
00:07:48,659 --> 00:07:52,310
اسمع، أعرف أنّ هذا حصل بسرعة كبيرة
وأنّ مشاعر كثيرة تنتابك

117
00:07:52,435 --> 00:07:56,179
ولكن أريدك أن تعرف
إذا كانت لديك أيّ أسئلة فأنا هنا

118
00:07:58,349 --> 00:08:00,519
أتعرف أيّ قناة تبثّ برنامج اللوطيّين؟

119
00:08:01,176 --> 00:08:03,105
- لا بأس، أخبره
- قناة (برافو)، الثلاثاء الساعة العاشرة

120
00:08:03,126 --> 00:08:05,087
التاسعة بتوقيت "سنترال"
والثامنة بتوقيت "ماونتن"

121
00:08:09,259 --> 00:08:11,951
- رسالة من (جوردين)
- كيف يسير الٔامر؟

122
00:08:12,086 --> 00:08:14,694
- بصورة رائعة
- توخّ الحذر!

123
00:08:14,819 --> 00:08:17,906
دكتور (كوكس)، يعرف أحدنا الٓاخر منذ
أكثر من سنتين، أطلعني على مشاكلك

124
00:08:18,042 --> 00:08:20,639
- ساعدني لٔاساعدك، ساعدني لٔاساعدك
- توقّف!

125
00:08:20,733 --> 00:08:23,862
- ساعدني...
- حسناً، دعني أخبرك قصّة صغيرة

126
00:08:23,987 --> 00:08:28,942
تبدأ يوميّاً الخامسة صباحاً في الوقت
نفسه الذي تجعّد فيه شعرك أثناء مغادرتك

127
00:08:29,036 --> 00:08:34,418
عندما يوقظني صوت، أهو صوت
قطّة أخرِجَت أحشاؤها بسكّين حاد؟

128
00:08:34,554 --> 00:08:36,723
لا! هذا صوت ابني

129
00:08:36,859 --> 00:08:40,812
إنّه جائع وثمّة كمّية براز في سرواله
وأنا أفكّر في استخدام عامل الٕاسطبل

130
00:08:40,937 --> 00:08:46,288
لكنّني أغيّر حفاضه لٔانّني أحبّه
وأنت تعرفني، يروقني العطاء

131
00:08:46,413 --> 00:08:51,462
وأنطلق بسرعة إلى المستشفى
حيث أتعامل مع الزملاء المميّزين

132
00:08:51,587 --> 00:08:55,801
مثلك أنت إضافة إلى
سيّارة مهرّجين مثَليّة مليئة بالمرضى

133
00:08:55,937 --> 00:09:00,411
ولكن ما الضير في ذلك؟ أتقاضى راتباً
يماثل راتب مفتّت الصخور بالصخور

134
00:09:00,547 --> 00:09:05,449
يتوجّب عليّ أن أعمل 300
أو 400 ساعة أسبوعيّاً لذا أشعر بالسعادة

135
00:09:05,543 --> 00:09:12,062
ثمّ أعود إلى البيت حيث تستقبلني رائحة
قيء الطفل في بيت كانت رائحته...

136
00:09:12,188 --> 00:09:16,318
لا شيء... لا شيء
في الواقع كان عديم الرائحة

137
00:09:16,454 --> 00:09:21,273
وكل ما أريد فعله قبل أن أبدأ مجدّداً
بهذه الدورة الرائعة، كما تعرف

138
00:09:21,408 --> 00:09:24,704
أن أستلقي على الٔاريكة وأحتسي الجعة
وأشاهد بعض البرامج الرياضيّة

139
00:09:24,840 --> 00:09:29,920
وإذا لم أكن أتصبّب عرقاً بعد تعب النهار
أضع يدي في سروالي ولكن...

140
00:09:30,055 --> 00:09:34,874
واضح أنّ هذا لا يتطابق مع تعريف
(جوردين) للمشاركة في أعمال المنزل

141
00:09:35,010 --> 00:09:39,266
لذا ها نحن ذا يا (سوبرستار)
جِد حلّا لهذه المشكلة

142
00:09:40,392 --> 00:09:44,439
هذا أمر سهل، أخبرها عن ذلك
عبّر لها عن كلّ مشاعرك

143
00:09:44,564 --> 00:09:47,871
أيجدر بي أن أعطيها كلّ الٔاعذار
لتقبلني على حقيقتي؟

144
00:09:48,006 --> 00:09:50,614
أوّلًا، لا أحد
يفهم العلاقات مثل (بيلي جويل)، حسناً؟

145
00:09:50,739 --> 00:09:53,691
جعلتني أغنية (أبتاون غيرل) أحتمل
الثانويّة، سأروي لك القصّة في وقت آخر

146
00:09:53,827 --> 00:09:58,823
لا تريد أن تصبحا كالزوجين (راندولف)
اللذين لا يتخاطبان، صحيح؟

147
00:10:01,045 --> 00:10:04,737
تتمنّى لو كنّا مثل الزوجين (راندولف)
أليس كذلك؟

148
00:10:04,862 --> 00:10:09,389
سامحني يا رب، أتمنّى ذلك
أتمنّى ذلك حقّاً

149
00:10:14,031 --> 00:10:15,512
اقتربي منّي

150
00:10:18,902 --> 00:10:23,679
إذاً، هذه هي المفاجأة
سنتزوّج بعد 6 أشهر

151
00:10:23,773 --> 00:10:28,634
- وظننت أنّه سيكون مثيراً جدّاً...
- أجل

152
00:10:28,769 --> 00:10:31,638
إذا امتنعنا عن ممارسة الجنس
لحين ليلة زفافنا

153
00:10:33,421 --> 00:10:35,549
أيمكنك أن تتخيّل
كم ستكون تلك الليلة رائعة؟

154
00:10:35,674 --> 00:10:39,680
رائعة جدّاً!
ولكن ما رأيكِ في هذه الفكرة؟

155
00:10:39,805 --> 00:10:45,584
ماذا لو امتنعتِ عن ممارسة الجنس
بينما أستمر في ممارسته؟

156
00:10:45,677 --> 00:10:48,285
- أتعني أن تقيم علاقة غراميّة؟
- لا!

157
00:10:48,410 --> 00:10:50,413
سأمارس معكِ الجنس
أثناء نومكِ

158
00:10:50,538 --> 00:10:53,761
(تيرك)
كيف لا تجد هذه الفكرة رومانسيّة؟

159
00:10:53,886 --> 00:10:56,755
ربّما ظننتني الفتى "الٔاميش"
الذي كنتِ تواعدينه

160
00:11:00,499 --> 00:11:02,586
اللعنة!

161
00:11:04,401 --> 00:11:07,185
أنت لا تُمس، صحيح؟

162
00:11:08,573 --> 00:11:11,358
دكتور (كيلسو)
لم يمت أيّ من مرضاي اليوم

163
00:11:11,493 --> 00:11:14,842
حقّاً؟
جثّة السيّد (فيرغسين) ستخالفك الرأي

164
00:11:14,967 --> 00:11:17,095
- اللعنة!
- دكتورة (ريد)

165
00:11:17,230 --> 00:11:20,318
أصيبت مريضتكِ السيّدة (بيرك)
بالتهاب في البول

166
00:11:20,443 --> 00:11:24,876
يبدو أنّها تتألّم عندما تتبوّل
بواسطة مثانتها

167
00:11:25,481 --> 00:11:27,922
ليست غلطتي أنّ الكلمات
القذرة تشعرني بعدم ارتياح

168
00:11:28,047 --> 00:11:30,571
غلطة من هذه؟

169
00:11:32,396 --> 00:11:35,692
الٔاهم من كلّ شيء
والٔاهم من ألّا تصبحي سمينة يوماً

170
00:11:35,786 --> 00:11:39,875
عدم السماح للرجل بوضع عضوه القذر
في منطقتكِ الحميمة

171
00:11:41,043 --> 00:11:44,475
(خورخي)
أريد رؤيتك في السقيفة

172
00:11:53,383 --> 00:11:58,734
كانت تصرخ دائماً في وجه (خورخي) في
السقيفة لكنّها لم تطرده من وظيفته يوماً

173
00:11:58,859 --> 00:12:02,864
حتّى بعد أن اختطفها
واصطحبها إلى (أكابولكو)

174
00:12:02,989 --> 00:12:06,296
(جاي دي)، كيف يفترض
أن أعكس 26 سنة من الكبت المقلق؟

175
00:12:06,421 --> 00:12:10,030
هذه وظيفة للٓانسة (بيسيبادي) المتحزلقة

176
00:12:18,458 --> 00:12:21,504
أعرف ما يتوجّب عليكِ فعله
وسأساعدكِ لتخطّي هذه المشكلة

177
00:12:29,546 --> 00:12:33,113
- أكاد أموت يا صاح
- (تيرك) لم تمارس الجنس منذ 18 ساعة

178
00:12:33,238 --> 00:12:37,849
- هذا عذاب
- لماذا لا تقوم بذلك يدويّاً؟

179
00:12:37,974 --> 00:12:40,018
- تعرف أنّني لا أقوم بذلك
- حقّاً؟

180
00:12:40,154 --> 00:12:44,107
- لا، قمتُ بذلك مرّتين في حياتي
- وأنا كذلك

181
00:12:44,232 --> 00:12:46,454
إذا عنيتَ بـ"في حياتي"
منذ عودتي إلى البيت

182
00:12:47,017 --> 00:12:51,795
- سأخلد إلى النوم، أنا متعب
- صديقي الحبيب العزيز

183
00:12:51,888 --> 00:12:56,321
نصيحتك لي أن أخبر (جوردين)
عن شعوري كانت رائعة، شكراً لك

184
00:12:56,447 --> 00:13:01,099
أحتاج إلى سرير، أين غرفة (نايومي)؟
طابت ليلتكما

185
00:13:04,447 --> 00:13:05,928
يجب أن نصلح هذا القفل

186
00:13:06,053 --> 00:13:09,568
القفل الوحيد الذي يجب أن أصلحه
هو الموصول بسروال (كارلا) الداخليّ

187
00:13:09,662 --> 00:13:14,356
أحتاج إلى الحصول على مفتاح، أحتاج
إلى الاتّصال بخبير الٔاقفال، ظننتني هو

188
00:13:17,183 --> 00:13:20,009
ثمّ حرمتني من ممارسة الجنس، فجأة

189
00:13:20,135 --> 00:13:22,085
أقفلت السجن
لا أحد يدخل أو يخرج

190
00:13:22,179 --> 00:13:23,785
هذا أمر صعب يا رجل

191
00:13:23,921 --> 00:13:26,007
أيمكنني النوم في سريري
إذا كنت لن تستخدمه؟

192
00:13:26,132 --> 00:13:29,825
لا، لا يمكنك ذلك
لٔانّك السبب في مشكلتي مع (جوردين)

193
00:13:30,524 --> 00:13:34,696
قلت لها إنّ إمضاء اليوم مع الطفل ليس
وظيفة فعليّة وإنّ ذلك جعلها زبابَة عنيدة

194
00:13:34,821 --> 00:13:37,908
طلبتَ منّي أن أخبرها عن شعوري
وفعلتُ ذلك

195
00:13:38,044 --> 00:13:41,434
ستبقى على الٔارض
إلى أن تتوصّل إلى خطّة جديدة

196
00:13:41,559 --> 00:13:47,651
أتعرف يا دكتور (كوكس)؟ أعرف أنّ ذلك
صعب عليك، بما أنّك مختل العقل

197
00:13:47,776 --> 00:13:50,081
لكنّني لن أتدخّل مجدّداً، حسناً؟

198
00:13:50,206 --> 00:13:54,472
الساعة الثالثة فجراً
وما من شيء سيمنعني من النوم الٓان

199
00:13:56,944 --> 00:13:59,208
ماذا تعني
بأنّك غيّرت رأيك بشأن العمليّة الجراحيّة؟

200
00:13:59,333 --> 00:14:02,556
حمّلت (كاثرين) بعض المعلومات
عن العلاجات البديلة

201
00:14:02,681 --> 00:14:04,945
نظام غذائيّ وتمرينات رياضيّة
وزرع الحيوانات المنويّة

202
00:14:05,070 --> 00:14:06,895
إنّها تؤخّر العوارض على أحسن تقدير

203
00:14:06,989 --> 00:14:10,463
مؤكّد أنّ القلق يساورك عندما
نتكلّم عن جراحة في منطقة القضيب

204
00:14:10,598 --> 00:14:15,198
كفّ فوراً عن التكلّم ببذاءة
(كاثرين)، اذهبي إلى الممشى

205
00:14:15,980 --> 00:14:20,194
- اسمع، أعرف...
- تكلّم

206
00:14:20,330 --> 00:14:24,200
أعرف أنّ هناك أعراضاً جانبية محتملة
لكن سلس البول يزول لدى معظم المرضى

207
00:14:24,325 --> 00:14:28,236
ويمكن معالجة العجز الجنسيّ
بواسطة الفياغرا أو ضخ القضيب

208
00:14:28,372 --> 00:14:32,711
- ضخّ القضيب؟! يبدو ذلك غير ملائم
- لا يتوجّب أن يكون كذلك

209
00:14:38,584 --> 00:14:41,410
إنّها زرافة!

210
00:14:43,058 --> 00:14:46,323
نهاية النقاش
لن أخضع للعمليّة الجراحيّة

211
00:14:47,366 --> 00:14:49,880
ولكن لا أمانع أنّهم حلقوا شعر عانتي

212
00:14:50,016 --> 00:14:54,928
نسبيّاً
يبدو كلّ شيء أكثر عَظَمة

213
00:14:56,660 --> 00:15:02,835
حسناً (إليوت)، يجب أن تبدأي ببطء
لِننسَ أمر المرضى الٓان ونبدأ بهذا، انظري

214
00:15:02,960 --> 00:15:10,261
ربّاه! لديها وشم على شكل دمعة على
عضوها التناسليّ، هل يشعر بالحزن؟

215
00:15:10,397 --> 00:15:16,217
مهبلها يا (إليوت)
لديها وشم على مهبلها الجميل

216
00:15:16,353 --> 00:15:18,345
هذا غير عادل

217
00:15:18,481 --> 00:15:20,108
هذا غير عادل بتاتاً
هذا أمر مثير للسخرية

218
00:15:20,171 --> 00:15:23,613
- هذا أمر سخيف
- (إليوت)، أحاول مساعدتكِ فحسب

219
00:15:23,738 --> 00:15:27,472
أتعرفين يا (كارلا)؟
لا أذكر أنّني طلبتُ مساعدتكِ، حسناً؟

220
00:15:29,037 --> 00:15:34,648
يبدو حزيناً بعض الشيء
تبدو المهابل كذلك دائماً

221
00:15:48,114 --> 00:15:51,202
- مرحباً
- هذا مستشفى

222
00:15:51,296 --> 00:15:52,766
لماذا تسمع هذه الٔاغنية؟

223
00:15:55,030 --> 00:15:56,678
تعني أغنية
"لا يتوجّب علينا خلع ملابسنا"

224
00:15:56,813 --> 00:16:01,591
نشيد (جيرماين ستيوارت) الكلاسيكيّ
الذي يمجّد الحب العذري، ما من سبب

225
00:16:01,987 --> 00:16:04,031
مهما تحاول فعله
فهو لا يجدي نفعاً

226
00:16:04,157 --> 00:16:07,933
بالطبع لا، ليس معك
أنت... ماذا قلت؟ أنت لا تُمس

227
00:16:08,673 --> 00:16:11,761
حسناً على أيّ حال
سأعاود عملي

228
00:16:23,015 --> 00:16:24,674
صديق جديد

229
00:16:25,665 --> 00:16:28,669
يحتاج السيّد (غرينبيرغ)
إلى 4،2 ملّيمترات من البنسلين

230
00:16:28,794 --> 00:16:31,495
لماذا؟
هل هو مصاب بطفح في منطقته الحميمة؟

231
00:16:31,621 --> 00:16:34,583
(كارلا)، أنتِ محقّة
هذه الٔامور تجعلني أشعر بعدم ارتياح

232
00:16:34,708 --> 00:16:39,579
وكان ذلك ليشعرني بعار تصاعديّ
لكنّني سأتغلّب على ذلك على رسلي

233
00:16:39,704 --> 00:16:41,488
ولحين ذلك
لا يزعجني أنّكِ تسخرين منّي

234
00:16:41,624 --> 00:16:44,190
ولكن يزعجني
أنّه ممنوع أن يسخر منكِ أحد يوماً

235
00:16:44,711 --> 00:16:48,445
- يستطيع الٓاخرون أن يسخروا منّي
- أرجوكِ، ماذا عن الساعي البارحة؟

236
00:16:48,570 --> 00:16:50,876
كدتِ تمزّقينه إرباً إرباً

237
00:16:51,011 --> 00:16:54,359
لكنّه ليس صديقي، يستطيع أصدقائي
أن يسخروا منّي ساعة يريدون

238
00:16:54,485 --> 00:16:59,523
حقّاً؟ أنت مدّعية وإذا كنتِ لا تأمرين
أحدهم فأنتِ لا تتكلّمين على الٔارجح

239
00:17:01,045 --> 00:17:05,478
- حسناً، أظنّني أتسلّط قليلًا
- قليلًا؟ أرجوكِ يا فتاة

240
00:17:05,614 --> 00:17:09,129
لو قابلتِ قدّيساً لحاولتِ
أن تقولي له أين يركن جحشه

241
00:17:09,484 --> 00:17:14,178
أيسمح لنا القيام بذلك الٓان؟ ماذا
عندما تضع (كارلا) يديها على خصرها

242
00:17:14,303 --> 00:17:18,475
والٔامر التي تفعله عندما تكون غاضبة؟
(بامبي)، لا تريدين أن تعبثي معي الٓان

243
00:17:19,914 --> 00:17:22,908
- أنت تتكلّمين هكذا
- توخّ الحذر (دوغ)، لسنا مقرّبين كثيراً

244
00:17:24,431 --> 00:17:29,302
توخّ الحذر (دوغ)، (دوغ)
الٔافضل أن تتوخّى الحذر لٔانّي (كارلا)

245
00:17:32,254 --> 00:17:35,863
- سيّد (راندولف)
- ماذا يفعل هنا؟

246
00:17:35,988 --> 00:17:37,636
تعرف أنّ أمثاله لا يروقونني

247
00:17:39,420 --> 00:17:41,683
الجرّاحون!
لم أقصد الٔاميركيّين من أصل أفريقيّ

248
00:17:42,768 --> 00:17:47,118
- نقول السود الٓان يا سيّدي
- كنت محقّاً يا (كاثرين)!

249
00:17:47,243 --> 00:17:50,852
اسمع سيّدي، أحضرت الدكتور (تيرك)
ليساعدك على تخطّي خوفك من العمليّات

250
00:17:51,415 --> 00:17:53,856
- لستُ خائفاً
- ما الٔامر إذاً؟

251
00:17:55,504 --> 00:17:59,071
أجهل إذا كنت لاحظت ذلك
لكنّني و(كاثرين) لا نتواصل جيّداً

252
00:17:59,196 --> 00:18:02,889
- أرجوك، أنت تمزح
- لا، إنّها الحقيقة

253
00:18:04,193 --> 00:18:07,280
ولكن عندما أمدّد هذه المرأة الجميلة
على سريرنا

254
00:18:07,416 --> 00:18:09,627
- لٔامارس معها الحب
- ربّاه!

255
00:18:09,763 --> 00:18:11,849
تنهار الجدران الموجودة بيننا

256
00:18:13,893 --> 00:18:20,882
إنّه المكان الوحيد الذي يمكنني
فيه أن أخبرها كم هي رائعة وجميلة

257
00:18:21,017 --> 00:18:23,583
وكيف سأشعر بالضياع بدونها

258
00:18:26,535 --> 00:18:32,272
أعرف أنّني سأضطر إلى الخضوع
لهذه العمليّة في النهاية ولكن لحين ذلك

259
00:18:32,408 --> 00:18:37,143
لن أخاطر في خسارة الٔامر الوحيد
الذي يبقيني مقرّباً منها

260
00:18:37,268 --> 00:18:39,490
ليس قبل أن يتوجّب عليّ ذلك قطعاً

261
00:18:41,920 --> 00:18:43,401
أجل عزيزتي، يمكنكِ الدخول

262
00:18:45,394 --> 00:18:49,785
ربّما سرّ الجنس القذر
أنّه ليس قذراً جدّاً في الحقيقة

263
00:18:56,002 --> 00:18:59,475
- أيمكنك محاولة التصرّف ببعض النضج؟
- هذا ينمّ عن نضجي

264
00:19:01,999 --> 00:19:03,783
- عذراً
- ماذا؟!

265
00:19:04,346 --> 00:19:08,133
حسناً، سأقول لك شيئاً
اسمع، أعرف أنّني خيّبتُ أملك سابقاً

266
00:19:08,258 --> 00:19:12,910
وكنت أفكّر في التعويض لك
من خلال احتضاني طفلكما في وقت ما

267
00:19:15,382 --> 00:19:21,734
الغريب في الٔامر أنّه بالرغم من أنّ الجنس
أمر طبيعيّ يمكنه أن يشعرنا بعدم الراحة

268
00:19:21,859 --> 00:19:27,815
لديك قضيب ولديّ مهبل

269
00:19:27,951 --> 00:19:29,380
أنت مثيرة جدّاً

270
00:19:29,515 --> 00:19:32,947
ولكن إذا عملنا على ذلك
نستطيع تجاوز هذا الشعور غير المريح

271
00:19:35,117 --> 00:19:38,027
وندرك أنّه يمكن للجنس
أن يكون مصدر راحة

272
00:19:38,162 --> 00:19:42,502
حبيبتي، كنت مع مريض جعلني
أفهم ماهيّة الرومانسيّة الحقيقيّة

273
00:19:42,637 --> 00:19:45,725
لذا بخصوص الامتناع عن ممارسة الجنس
أوافقك الرأي كلّياً

274
00:19:45,850 --> 00:19:49,678
جميع من أعرفه أمضى
الساعتين الٔاخيرتين في ذكر أخطائي

275
00:19:49,803 --> 00:19:53,850
- أريد ممارسة الجنس الٓان
- سأحضر الواقيات الذكريّة

276
00:20:00,588 --> 00:20:02,497
آسف

277
00:20:04,364 --> 00:20:06,805
يمكن للجنس أن يكون علاجاً أيضاً

278
00:20:06,930 --> 00:20:08,881
مهلكِ

279
00:20:08,975 --> 00:20:13,189
- لماذا كنت غاضبة منّي؟
- لا أذكر حتّى

280
00:20:19,270 --> 00:20:21,012
كيف أعرف كلّ ذلك؟

281
00:20:21,147 --> 00:20:26,832
لٔانّ ما من أحد يفهم أهمّية الجنس
أكثر من الذي لا يمارسه

282
00:20:26,967 --> 00:20:30,357
مرحباً قناة (سينماكس) الٕاباحيّة

