1
00:00:04,251 --> 00:00:07,460
مضى أسبوعان منذ وفاة (بن)
ورغم أنه كان شقيق (جوردان)

2
00:00:07,554 --> 00:00:10,940
إلّا أن د.(كوكس) كان يلاقي صعوبة أكبر
في التأقلم مع الأمر ممّا لاقتها هي

3
00:00:12,190 --> 00:00:15,316
حبيبي، أستستلقي على الأريكة
طوال اليوم مجدّداً؟

4
00:00:15,451 --> 00:00:17,535
- ماذا يُفترض أن أفعل؟
- أتعرف ماذا قد يكون ممتعاً؟

5
00:00:17,660 --> 00:00:19,619
- تنظيف نفسك
- كنت سأستحم

6
00:00:19,744 --> 00:00:22,869
- لكنني أخشى دخول حمامنا
- لمَ؟

7
00:00:23,005 --> 00:00:25,193
أعز صديقتين لـ(جوردان)
جاءتا إلى البلدة من أجل الجنازة

8
00:00:25,214 --> 00:00:28,777
- ولسوء حظ د.(كوكس)، لم يغادرا بعد
- بما أن (بيري) لن يتوقف...

9
00:00:28,912 --> 00:00:31,704
عن استخدام المرحاض دون رفع المقعد
لذا فقد بدأت أستخدم الحوض الخاص به

10
00:00:31,777 --> 00:00:33,861
ألست متأنقة بعض الشيء
بالنسبة للذهاب للسينما؟

11
00:00:33,986 --> 00:00:38,195
لو لم تمارس الآنسة المعتمدة على
الآخرين الجنس كل يومين تصبح عصبيّة

12
00:00:38,331 --> 00:00:40,519
- هذا صحيح، انظري
- بالتأكيد من الممكن أن يكون سبب هذا

13
00:00:40,540 --> 00:00:44,009
- هو أنك لست ثملة على سبيل التغيير
- ربما

14
00:00:45,270 --> 00:00:47,353
يا لك من سخيف! أما زلت غاضباً...

15
00:00:47,489 --> 00:00:50,698
لأننا حاولنا ترتيب موعد لـ(جوردان)
مع شخص ما بالأمس؟

16
00:00:51,834 --> 00:00:54,740
- هذا مخيف
- رباه!

17
00:00:55,470 --> 00:01:01,992
- د.(كلسو) كان يواجه مشكلة نسائيّة
- التحرش الجنسي هنا خرج عن السيطرة

18
00:01:02,117 --> 00:01:06,680
بالأمس سخر شخص من نهدي (لافيرن)،
هذا وقح وغير منطقي

19
00:01:06,805 --> 00:01:09,285
- (باريس) و(نكي) لم يستمتعا
- سميت نهديك...

20
00:01:09,410 --> 00:01:12,932
- على اسم الأختين (هيلتون)؟
- العكس هو الصحيح يا عزيزتي

21
00:01:13,275 --> 00:01:18,443
سياسة هذا المستشفى فيما يتعلق
بالتحرش الجنسي معروفة، بجانب...

22
00:01:18,568 --> 00:01:23,215
سأعالج هذا الأمر، أعتقد أن ما يحاول
(غارفانكل) قوله هو إن عليكن التمهل

23
00:01:23,350 --> 00:01:28,341
والتفكير بجديّة فيما يزعجكن حقاً
والتوقف عن الشكوى

24
00:01:31,164 --> 00:01:34,811
كلما كان (تيرك) في عجلة من أمره
أشعر دائماً بإغراء كي أقفز وأفزعه

25
00:01:34,936 --> 00:01:37,020
واليوم هو اليوم الموعود

26
00:01:39,500 --> 00:01:45,834
سبب تعجّل (تيرك) هو أنه بدأ دورته
مع جراحة المستشفى المقيمة الجديدة

27
00:01:56,170 --> 00:01:59,337
أأنتم الأطباء المقيمون الجدد
الذين سيعملون معي؟

28
00:01:59,462 --> 00:02:01,942
يمكنني تخيّل ما كانوا يفكّرون فيه

29
00:02:03,150 --> 00:02:09,016
هناك دم كثير جداً، آمل ألّا يلطخ ثوبي

30
00:02:16,174 --> 00:02:18,976
أنا د.(ميلر)... وإليكم بعض التعليمات
السريعة، لا تتحدّثوا أثناء تحدّثي

31
00:02:18,997 --> 00:02:21,477
ولا تتفوهوا بعبارة "حان وقت (ميلر)"،
ولا أحب رائحة العطر

32
00:02:21,602 --> 00:02:25,165
في غرفة العمليات التي أعمل بها، أودّ
الآن أخذ دقيقة للاستماع إلى أي أسئلة

33
00:02:25,290 --> 00:02:27,947
أو تعليقات قد تكون لدى أي منكم،
وبعد هذه الدقيقة...

34
00:02:28,072 --> 00:02:31,500
لا أريد أن أسمع من أي منكم مجدّداً،
أبداً، أيودّ أي منكم قول أي شيء؟

35
00:02:31,635 --> 00:02:35,448
- أنا أعاني من الحساسيّة من المحار
- أتعاني من الحساسيّة من أي شيء آخر؟

36
00:02:35,542 --> 00:02:40,012
كلّا؟ رائع... أنت وصاحب الحاجبين
الملتصقين، اذهبا للتعقيم

37
00:02:41,794 --> 00:02:43,961
الرجل الذي يزيل شعر حاجبي الزائد
في جزر (الباهاما)

38
00:02:44,096 --> 00:02:46,180
ابحث عن آخر

39
00:02:47,691 --> 00:02:52,692
"لا أستطيع أن أقوم بكل هذا بمفردي،
فأنا أعرف..."

40
00:02:52,817 --> 00:02:54,900
"أنا لست (سوبرمان)"

41
00:02:57,943 --> 00:03:00,454
"أنا لست (سوبرمان)"

42
00:03:02,194 --> 00:03:05,402
لمَ لا تأخذ الفتاتين في جولة
بينما أنا في اجتماع مجلس الإدارة؟

43
00:03:05,538 --> 00:03:08,966
- يسعدني هذا، لديّ عمل لك يا (نوبي)
- كلّا، لا تجعل أحداً آخر يقوم بالمهمة

44
00:03:09,101 --> 00:03:10,831
تريدان جولة معك

45
00:03:10,924 --> 00:03:15,780
أنا أشارك هذه الدميمة حجرة ضيوف
منذ أسبوعين، ألديك فراش كبير؟

46
00:03:15,915 --> 00:03:19,728
سيصبح كذلك لو رفعت ملابسي من عليه

47
00:03:19,864 --> 00:03:22,208
إنه سريع البديهة،
ماذا عن أدائه بالفراش؟

48
00:03:22,333 --> 00:03:24,677
- أسرع
- أتسمح لي بالذهاب؟

49
00:03:24,813 --> 00:03:26,938
لو تحرّكت من هنا فسأقتلك

50
00:03:27,074 --> 00:03:29,720
- كن لطيفاً مع صديقتَيّ، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

51
00:03:29,845 --> 00:03:35,013
إليكما الجولة، هنا يدخل المرضى
وبالأعلى يذهبون ليموتوا

52
00:03:35,148 --> 00:03:41,222
وبالأسفل في القبو نضع جثثهم الباردة
الميتة بالحائط وهذا هو متجر الهدايا

53
00:03:41,608 --> 00:03:43,796
أين يمكن أن يحصل المرء
على شراب جيّد من الجين بالتونيك؟

54
00:03:43,827 --> 00:03:47,776
في نهاية الشارع إلى اليمين،
سيعدّون مارتيني رائعاً بنكهة التفاح

55
00:03:47,911 --> 00:03:51,464
لنذهب لنثمل قبل تدريبات (بيلاتي)

56
00:03:53,725 --> 00:03:59,059
- (جوردان) تبدو بخير
- أنت تعرفها، إنها قويّة كالصخرة

57
00:03:59,195 --> 00:04:01,497
ماذا عنك أنت؟ كيف حالك؟

58
00:04:03,925 --> 00:04:07,176
أعلم أن موت (بن)
كان أمراً عسيراً بالنسبة لك

59
00:04:09,530 --> 00:04:14,604
- أستتحدث أبداً؟
- دعني أفسّر لك هذا يا (أنيكا)

60
00:04:14,906 --> 00:04:19,293
جميعنا سنموت ذات يوم، بالنسبة للقلة
المحظوظة منّا، سيموتون بسرعة وبدون ألم

61
00:04:19,428 --> 00:04:22,241
أمّا بالنسبة لمعظمنا
فسيموتون ميتة بطيئة وطويلة ومؤلمة

62
00:04:22,377 --> 00:04:24,762
كإجراء محادثة معك

63
00:04:25,200 --> 00:04:27,503
- هذا شعور جميل
- أجل

64
00:04:28,805 --> 00:04:31,274
فتاة مثيرة في اتّجاه الساعة الثالثة

65
00:04:31,410 --> 00:04:32,879
أعني الساعة الخامسة

66
00:04:33,014 --> 00:04:37,786
- هناك
- (تود)، لنبدأ بداية جيدة

67
00:04:38,567 --> 00:04:41,912
مرحباً، ربما يكون هذا
بسبب أنني أتوقع منكم القليل

68
00:04:42,037 --> 00:04:45,037
لكنكم لم تكونوا سيئين جداً
في الجراحة بالأمس

69
00:04:45,162 --> 00:04:48,767
بما أنك تتوقعين منّا القليل،
ربما يكون علينا أن نمارس الجنس

70
00:04:48,861 --> 00:04:51,976
- رائع!
- أنا قلقة بشأنك

71
00:04:52,070 --> 00:04:55,373
أعتقد أنك تعتبرنا معشر النساء
مسؤولات عن أن أمك لم تمنحك اهتماماً

72
00:04:55,498 --> 00:04:59,405
ولو لم تعالج نفسياً فستبدأ في النهاية
اصطحاب العاهرات من الشوارع وقتلهن

73
00:04:59,749 --> 00:05:03,916
- لطالما أردت أن أقول له هذا
- الآن لست مضطرة لأن تفعلي

74
00:05:05,521 --> 00:05:09,480
- لقد تحدّثت إلي لتوي وكأنني أحمق
- فتاة مثيرة في اتّجاه الساعة 12

75
00:05:11,001 --> 00:05:13,085
- عجباً!
- أعلم

76
00:05:13,387 --> 00:05:18,117
أيتها الممرضة (إسبينوزا)، علمت
أن هناك سلوكاً غير لائق يتبع مؤخراً

77
00:05:18,242 --> 00:05:20,847
أعلم، فأنا التي أخبرتك هذا

78
00:05:20,982 --> 00:05:23,972
على أيّة حال، لقد خطر لي
أننا لا يمكننا أن ندع هذا يستمر

79
00:05:24,108 --> 00:05:27,411
خطر لك هذا
لأنني أجريت بحثاً عن دراسات القضايا

80
00:05:27,536 --> 00:05:29,619
أصف به بالتفصيل
مسؤوليّة المستشفى القانونيّة

81
00:05:29,755 --> 00:05:33,526
بدلاً من الذهاب لقضاء ليلة العزب
في الكنيسة الكوريّة بالقرب من منزلي

82
00:05:33,652 --> 00:05:38,871
لندعنا من حياة (تيد) الحزينة، قرّرت
أنك ستديرين ندوة عن التحرش الجنسي

83
00:05:39,340 --> 00:05:41,997
- لن يحضرها أحد
- الأمر ليس اختيارياً

84
00:05:42,122 --> 00:05:45,383
أي شخص تقدّم ضده أكثر من 3 شكاوى
وتوضع في هذا الصندوق

85
00:05:45,508 --> 00:05:48,196
- سيكون عليه الحضور
- (تيدي)

86
00:05:48,290 --> 00:05:53,458
- لقد افتقدناك ليلة أمس
- اصمت

87
00:05:54,489 --> 00:05:57,531
ماذا؟ إنه يغيظني

88
00:06:04,481 --> 00:06:08,648
- جدياً، كيف حالك؟
- رباه! اسمع يا (آبي)

89
00:06:08,773 --> 00:06:12,680
لم أكتب لك خطاباً لطلب المساعدة،
لذا لو استمررت في التصرف بهذه الطريقة

90
00:06:12,816 --> 00:06:16,900
فسينتهي بك الحال تأكل وتتنفس
وتتخلص من فضلاتك عبر أنبوب ما

91
00:06:17,025 --> 00:06:20,369
التوقيع، شخص يتعامل مع مشكلته
وحده في ولاية (كنساس)

92
00:06:20,494 --> 00:06:23,287
راسلت "عزيزتي (أبي)" مرة وأنا بالصف
السابع، فلم يكن لي شعر يغطي جسدي

93
00:06:23,318 --> 00:06:26,579
كبقيّة الفتية...
وحين وصلني الرد بمجلة (باريد)

94
00:06:26,704 --> 00:06:30,747
كان الشعر قد نما وأصبح شبيهاً بالغابة،
لكن ما لم تغامر بشيء لا تفوز بشيء

95
00:06:31,997 --> 00:06:34,737
أبحث عن الرايات
والفرق الموسيقيّة السائرة

96
00:06:34,872 --> 00:06:40,082
لأن هذا سيكون الاحتفال بالمرة المليون
التي قمت فيها بتجاهل شيء قلته

97
00:06:42,166 --> 00:06:45,541
أجل يا (نوبي)، أنا أمر بيوم عصيب
وبالتأكيد أودّ الذهاب إلى المنزل

98
00:06:45,635 --> 00:06:52,532
لكن صديقتَيّ (جوردان) احتلتا شقتي
ولن يجرؤ رجل عاقل على دخول المكان

99
00:06:54,491 --> 00:06:56,575
علي الذهاب إلى شقته على الأرجح

100
00:06:58,138 --> 00:07:00,221
- تدريبات على خفة الحركة؟
- كلّا

101
00:07:00,346 --> 00:07:04,691
أتخيّل أنني أداعب نهدي د.(ميلر)،
مَن سيفعل هذا معي؟

102
00:07:04,951 --> 00:07:07,598
- كلّا؟
- لمَ لا تدع د.(ميلر) لحالها؟

103
00:07:07,733 --> 00:07:12,984
- ولا تقل إنك تريد مضاجعتها
- سأهنئك لاحقاً لأنك قرأت أفكاري

104
00:07:13,109 --> 00:07:18,454
لا أعتقد أنك غبي يا (تود)
رغم أنك تغسل يديك وأنت ترتدي قفازك

105
00:07:18,840 --> 00:07:21,184
- تباً!
- لكن اصمت

106
00:07:21,319 --> 00:07:24,226
فمن الصعب بالنسبة لد.(ميلر)
أن تكون جراحة أنثى هنا

107
00:07:24,362 --> 00:07:27,873
كل مَن سيساعدونني اليوم يتقدّمون

108
00:07:28,571 --> 00:07:31,999
ليس بهذه السرعة أيها المتهور،
لن تساعدني بالجراحة

109
00:07:34,343 --> 00:07:37,125
مرحباً، الباب كان مفتوحاً

110
00:07:37,646 --> 00:07:39,813
رباه! أنا آسف، أنا آسف جداً

111
00:07:39,938 --> 00:07:43,939
أتيت لأخبركما أنني أعتقد أنه سيكون
من الأفضل نفسيّاً بالنسبة لد.(كوكس)

112
00:07:44,064 --> 00:07:48,585
- لو غادرتما، شكراً لكما
- مهلاً يا عزيزي

113
00:07:51,096 --> 00:07:53,180
بالتأكيد سنغادر لكن قبل أن نذهب...

114
00:07:53,274 --> 00:07:56,483
- (آلي) بحاجة لرأي رجل
- أتجعل هذه الصدريّة ثديي...

115
00:07:56,608 --> 00:07:58,483
- يبدوان حقيقيين؟
- أجل

116
00:07:58,608 --> 00:08:01,296
- تباً! لنتبادل الصدريّات
- كلّا، لا تتبادلا أي شيء

117
00:08:01,432 --> 00:08:05,339
أعتقد أننا يجب أن نرضى جميعاً
بالصدريّات التي منحنا إيّاها

118
00:08:05,464 --> 00:08:07,902
- علي الذهاب حقاً
- لا بأس، كنّا سنذهب لصالة الألعاب

119
00:08:08,027 --> 00:08:10,465
لكنني يمكنني بسهولة
التقيؤ بدلاً من هذا

120
00:08:10,590 --> 00:08:13,017
أو يمكنك أن تجعلنا نتدرب هنا

121
00:08:14,539 --> 00:08:17,018
- أعتقد أنني يمكنني البقاء قليلاً
- جيد

122
00:08:17,143 --> 00:08:19,446
لأننا لدينا ما نودّ إخبارك به،
أليس كذلك يا (آلي)؟

123
00:08:19,581 --> 00:08:21,832
كيف تجرؤ على أن تقول لنا
أن نترك منزل أعز صديقاتنا...

124
00:08:21,967 --> 00:08:25,093
لأنك تريد التملق لـ(بيري)؟

125
00:08:28,302 --> 00:08:32,292
أنا لا أحب الخشونة عادةً لكن...

126
00:08:33,990 --> 00:08:37,981
- لن تتغذيا علي
- سئمت هذا

127
00:08:38,075 --> 00:08:40,158
وأنا أيضاً

128
00:08:42,669 --> 00:08:46,358
34، 35، 36

129
00:08:46,451 --> 00:08:50,181
(تود)، هناك 37 شكوى مقدمة ضدك
بسبب التحرش الجنسي

130
00:08:54,265 --> 00:08:58,079
أترين؟ الأمر يفلح، بالتوفيق في الندوة

131
00:08:58,214 --> 00:09:01,256
د.(كلسو)، هناك 5 شكاوى مقدمة ضدك

132
00:09:01,381 --> 00:09:03,986
أعلم، لكنها شكاوى قدّمتها
في نفسي لأثبت نقطة

133
00:09:04,111 --> 00:09:06,768
فلو لاحظت ستجدين أن اسم (كلسو)
مكتوب بالشكاوى كلها بحرف (ك) صغير

134
00:09:06,893 --> 00:09:09,321
- كلّا، هذا غير صحيح
- كان الأمر يستحق المحاولة

135
00:09:09,414 --> 00:09:13,238
لابد أن هناك ثغرة لأنفذ منها،
أين (تيد)؟

136
00:09:14,707 --> 00:09:18,052
الكاهن (كيم)
أقام طقساً دينياً رائعاً اليوم

137
00:09:18,187 --> 00:09:24,522
أستفعلن أي شيء لاحقاً؟
أنا لن أفعل شيئاً

138
00:09:39,191 --> 00:09:41,379
ممنوع تشغيل الموسيقى في غرفة العمليات
التي أعمل بها يا (هامر)

139
00:09:41,410 --> 00:09:43,838
أولاً، (هامر) يرقص هكذا

140
00:09:46,401 --> 00:09:49,350
"وقت (هامر)"، ثانياً، أدافع عنك،
لذا لمَ لا تترفقين بي قليلاً؟

141
00:09:49,485 --> 00:09:53,778
- أنت تدافع عني؟
- أي شخص يزعجك، سأتولى أمره

142
00:09:53,913 --> 00:09:56,080
لأنني فتاة صغيرة
لا تستطيع الدفاع عن نفسها؟

143
00:09:56,205 --> 00:09:58,726
- لم أقصد هذا
- أتعرف ما الأسوأ...

144
00:09:58,862 --> 00:10:02,154
من الجراحين الأقوياء الأساسيين
الذين أعمل معهم عادةً؟

145
00:10:02,290 --> 00:10:04,676
أنت، أنت أسوأ أنواع الأشخاص
الذين يفرقون على أساس الجنس

146
00:10:04,811 --> 00:10:07,416
أنت أحد الحقراء
الذين يفتخرون بقولهم للأشياء الصحيحة

147
00:10:07,541 --> 00:10:12,188
بينما في أعماقك
تعتقد أنني فتاة صغيرة تحتاج حماية

148
00:10:13,094 --> 00:10:16,574
سأقدّر الأمر لو اعتذرت

149
00:10:16,699 --> 00:10:20,439
أحياناً يبدو وكأن الرجال والنساء
يتحدّثون لغة مختلفة تماماً

150
00:10:20,866 --> 00:10:23,992
أعتقد أنكم جميعاً
تعرفون سبب وجودكم هنا

151
00:10:24,127 --> 00:10:27,420
- أنا زير نساء، تفقد هذا
- "أحب المهبل"

152
00:10:27,514 --> 00:10:29,597
رائع

153
00:10:30,806 --> 00:10:34,973
وحين يحدث هذا،
فإن حتى أفضل النوايا قد يساء فهمها

154
00:10:36,328 --> 00:10:38,672
- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟
- فتى (بيري) الصغير

155
00:10:38,797 --> 00:10:43,267
- أخبرنا أن نترك البلدة
- رباه!

156
00:10:43,402 --> 00:10:47,309
وسوء الفهم قد يؤدي إلى حدوث كوارث

157
00:10:47,434 --> 00:10:53,467
- د.(تيرك)، طلبت منك أن تعتذر
- لا يوجد ما أعتذر لٔاجله

158
00:10:53,561 --> 00:10:56,426
اخرج من غرفة العمليات الخاصة بي إذن

159
00:10:56,645 --> 00:11:01,896
أستبكي كفتى صغير؟

160
00:11:03,625 --> 00:11:05,844
أترى كيف قلبت الأمر وسخرت منك؟

161
00:11:12,617 --> 00:11:15,138
د.(ميلر) اتهمتني بأنني أقوم بالتفرقة
على أساس الجنس، أنا!

162
00:11:15,263 --> 00:11:18,128
أنا متزوّج من (كارلا)،
مَن تظنينه المتحكّم؟

163
00:11:18,264 --> 00:11:22,681
مَن تظنينه يرتدي القمصان والأحذيّة
وأحياناً ملابسي الداخليّة؟

164
00:11:22,775 --> 00:11:24,682
- حقاً؟
- لم أقل شيئاً

165
00:11:24,775 --> 00:11:27,380
زوجي يحب ارتداء الصدريّات
الخاصة بي

166
00:11:28,203 --> 00:11:31,495
لو أن هذه المرأة لا تحبني فقد يمنعني
هذا من أن أصبح أصغر رئيس جراحين

167
00:11:31,631 --> 00:11:34,277
في التاريخ،
وهو ما قد يمنعني من معالجة الشلل

168
00:11:34,413 --> 00:11:37,017
وهو ما قد يمنعني من جعل عيد ميلادي
إجازة قوميّة

169
00:11:37,142 --> 00:11:39,830
والجميع يعلمون
أنني أكره العمل في عيد ميلادي

170
00:11:41,185 --> 00:11:44,477
أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا (جودي)؟
ألديك فكرة...

171
00:11:44,571 --> 00:11:49,822
عن الحال حين تؤنبك 3 نساء غاضبات لا
يأكلن طعاماً كافياً، لمدة ساعة كاملة؟

172
00:11:49,947 --> 00:11:52,031
في الواقع أجل، فقد قمن بتأنيبي قبلك

173
00:11:52,166 --> 00:11:54,938
- وبالتأكيد التأنيب كان لي وحدي
- لآخر مرة إذن أقول لك

174
00:11:55,031 --> 00:12:01,231
لا تتدخل في شؤوني، صدّقني،
لا يوجد ما تربحه من وراء هذا

175
00:12:01,324 --> 00:12:04,669
لأنك حتى لو ذهبت في رحلة بحريّة
إلى أبعد المناطق في المحيط

176
00:12:04,794 --> 00:12:09,316
وأنقذتني من الغرق في الوقت المناسب
لتخرج مياه البحر من رئتي

177
00:12:09,441 --> 00:12:14,952
وتعيدني من حافّة الموت،
فسأنزعج لأن أول وجه أراه هو وجهك

178
00:12:15,088 --> 00:12:18,078
لن ترى وجهي
لأنه سيكون مدفوناً في صدرك

179
00:12:18,213 --> 00:12:21,381
وأنا أعانقك العناق
الذي كنت تخشى أن تطلبه طوال حياتك

180
00:12:21,818 --> 00:12:24,767
إذا كنت لا تريد مساعدتي،
لا بأس، سأبتعد

181
00:12:24,892 --> 00:12:29,018
- لكن هذا لأنني أشعر بالذنب فقط
- بشأن ماذا؟

182
00:12:31,143 --> 00:12:36,446
د.(كوكس)، تلقيت 4 شكاوى لأنك تدعو
الأطباء المقيمين الذكور بأسماء فتيات

183
00:12:36,571 --> 00:12:38,655
أعطني هذه

184
00:12:40,134 --> 00:12:42,218
(جودي)

185
00:12:43,948 --> 00:12:46,167
تعال إلى هنا يا (جودي)

186
00:12:49,115 --> 00:12:53,200
أحسنت يا (بوبو)، حين يسألني مرضاي
أين كنت طوال فترة بعد الظهر...

187
00:12:53,325 --> 00:12:56,930
سأخبرهم أنني كنت مشغولاً جداً
بحضور هذه الندوة السخيفة معك

188
00:12:57,065 --> 00:13:00,191
ومع ذلك الطبيب المنحرف

189
00:13:00,316 --> 00:13:03,837
هل قلت إن أياً منكم يمكنه التحدّث؟
كلّا، لم أقل هذا

190
00:13:03,962 --> 00:13:08,088
هذا الجزء هام جداً، لذا
أريدكم أن تعيروني انتباهكم بالكامل

191
00:13:08,953 --> 00:13:13,954
- تعال إلى هنا أيها الوغد
- رائع!

192
00:13:15,340 --> 00:13:18,684
- د.(ميلر)، مرحباً، تبدين رائعة اليوم
- شكراً لك

193
00:13:18,809 --> 00:13:21,101
مريضي مات لتوه، لكن
لو أنني أبدو بخير فأنا أشعر بالإثارة

194
00:13:21,205 --> 00:13:24,977
كلّا، الأمر فقط أنك تعملين في تخصص
صعب جداً ومع هذا تحافظين على أنوثتك

195
00:13:25,112 --> 00:13:29,624
- وأنا أجد هذا مثيراً جداً
- أتطلبين مني الخروج معك في موعد؟

196
00:13:30,009 --> 00:13:31,572
أرجوك، تقابلنا لتونا

197
00:13:31,707 --> 00:13:34,531
هذا لا يعني أن الأمر كان سيشكّل فارقاً
لو أننا تقابلنا منذ فترة

198
00:13:34,698 --> 00:13:38,178
د.(تيرك) صديق مقرّب لي بحق
وهو لا يفرّق على أساس الجنس

199
00:13:38,303 --> 00:13:40,303
وأنا أعرف الذين يفعلون

200
00:13:40,428 --> 00:13:43,345
فحين لا يطلب أبي من الخادمة أن تدلك
له رقبته يقول لي لو أنني سأنفعل...

201
00:13:43,470 --> 00:13:46,335
فعلي فعل هذا في خزانة
لأن لا أحد يحب رؤية امرأة هستيريّة

202
00:13:46,460 --> 00:13:48,815
- ها هي خزانة
- أعلم، إنها من الخزانات المفضّلة لديّ

203
00:13:48,940 --> 00:13:51,899
د.(ريد)، رأيتك تختالين في هذا المكان
وأنت تعتقدين أنك يمكنك إنجاز الأمور

204
00:13:51,982 --> 00:13:55,671
وأعلم أنك تعتقدين لأنك طبيبة أنثى
فأنت جزء من الحل، لكنك لست كذلك

205
00:13:55,796 --> 00:13:59,536
فكل ما يهمك
هو رأي الٔاطبّاء الجذّابين بك

206
00:13:59,661 --> 00:14:02,662
وأجل، صديقك د.(تيرك) ربما يطلب منك
النصح فيما يتعلق بالعلاقات

207
00:14:02,787 --> 00:14:04,975
أو بالأماكن التي يبتاع منها لصديقته
سيئة الحظ ملابس داخليّة فاحشة

208
00:14:05,006 --> 00:14:08,475
لأنه حين يتعلق الأمر بالهدايا، تشتهي
النساء صدريّات جلديّة رافعة للصدر

209
00:14:08,611 --> 00:14:14,081
بشرابات جلديّة دوّارة،
لكنني أسألك، أهذا احترام؟

210
00:14:14,383 --> 00:14:17,029
- أنا...
- لا تجيبي، فأنا لا أكترث

211
00:14:18,978 --> 00:14:21,061
تحرّكي أيتها الدمية

212
00:14:24,708 --> 00:14:28,834
أجل، لقد سقط، سأفر،
أتعلمون مَن لم أرَ اليوم؟

213
00:14:31,313 --> 00:14:33,658
- أتبحث عن هذا؟
- أجل

214
00:14:33,783 --> 00:14:36,523
- تعال إلى هنا، هيّا
- حسناً

215
00:14:38,950 --> 00:14:41,513
- اعترف
- د.(كوكس) لم يكن له علاقة...

216
00:14:41,638 --> 00:14:44,076
بذهابي لرؤية صديقتيك المخيفتين،
فعلت كل هذا من تلقاء نفسي

217
00:14:44,201 --> 00:14:49,411
- أحب نضج علاقتنا
- أتريدين حديثاً صريحاً؟

218
00:14:49,713 --> 00:14:52,016
يسعدني أنك تتأقلمين مع موت (بن)
بطريقة جيدة هكذا

219
00:14:52,109 --> 00:14:56,402
الحقيقة هي أنني أناضل، وإقامة
هاتين الخطافتين بمنزلنا لا يساعد

220
00:14:56,537 --> 00:15:02,736
أنا لا أعرف حقاً لمَ لا تزالان بالمنزل،
لا يمكنني فهم السبب

221
00:15:06,383 --> 00:15:10,342
- أأنت بخير؟
- اتّسم بالرجولة يا (سالي)

222
00:15:10,467 --> 00:15:15,072
سأقدّم شكوى ضدّك، كفاكم
استخدام أسماء فتيات، سأقدّم شكوى

223
00:15:19,542 --> 00:15:21,626
- إذن؟
- أكره اقتباس كلام أمي

224
00:15:21,751 --> 00:15:24,491
لكن د.(ميلر) متزمّتة لدرجة
إنها بحاجة لإبريق من المارتيني

225
00:15:24,616 --> 00:15:27,012
ولقضاء عصر يوم مع شاب مثير

226
00:15:27,137 --> 00:15:29,919
- كنت أعلم أنك ستكرهينها
- أنا أحبها

227
00:15:30,044 --> 00:15:32,743
أتعرف ما أنا مستعدة لفعله
لتشجّعني طبيبة مثلها...

228
00:15:32,868 --> 00:15:35,733
على ألّا أدع حقيقة أنني امرأة تعوقني؟

229
00:15:35,858 --> 00:15:40,025
- ليس لديك فكرة عن صعوبة الأمر
- حقاً؟

230
00:15:40,119 --> 00:15:42,984
لن أتشاجر معك عمّا هو أصعب بالطب،
أن يكون الشخص امرأة أم رجلاً أسود؟

231
00:15:43,109 --> 00:15:45,193
- كونه رجلاً أسود بالتأكيد
- بل كونه امرأة

232
00:15:46,287 --> 00:15:50,059
كان الله في عونك يا د.(رودز)،
اذهبي للنيل منهم

233
00:15:50,194 --> 00:15:52,320
دعني أسألك سؤالاً واحداً

234
00:15:52,445 --> 00:15:55,268
لو أنك مضطر للاختيار،
أي الجنسين برأيك يُخرج أطباء أفضل؟

235
00:15:55,403 --> 00:15:57,487
الرجال أم النساء؟

236
00:16:01,301 --> 00:16:06,812
كلّا يا (تود)، مصطلح "البطيخ"
سيىء كمصطلح "لحم السترة"

237
00:16:06,947 --> 00:16:11,375
- أنا مشوّش تماماً إذن
- هذا إهدار تام للوقت

238
00:16:11,501 --> 00:16:14,543
أتعرفين لمَ هو إهدار تام للوقت؟

239
00:16:15,283 --> 00:16:19,106
خذي (بوبو) على سبيل المثال،
إنه من حقبة زمنيّة أخرى

240
00:16:22,701 --> 00:16:24,837
(إينيد) المثيرة

241
00:16:25,483 --> 00:16:27,566
يا لها من مثيرة!

242
00:16:29,390 --> 00:16:33,255
- كانت هذه هي الأيام الرائعة
- وهذا الطبيب، رباه!

243
00:16:33,380 --> 00:16:36,985
لا أتخيّل حتى كيف تمت تربيته

244
00:16:40,454 --> 00:16:43,372
أودّ أن أعبث معها

245
00:16:44,153 --> 00:16:49,748
- أنا أتحدّث إليك أيها الأحمق
- أنا أستمع إلى مسرحيّة (آني) الغنائيّة

246
00:16:51,571 --> 00:16:53,915
إنها حياة صعبة

247
00:16:54,009 --> 00:17:00,042
قصدي هو أنه من الصعب جداً معرفة
ما هو لائق في ظل هذه الحضارة الحديثة

248
00:17:00,167 --> 00:17:02,907
عليك وضع نفسك في مكاننا إذن

249
00:17:03,032 --> 00:17:06,897
فحتى أقوى النساء يكن دفاعياتٍ
طوال اليوم

250
00:17:07,033 --> 00:17:10,200
لأنه حاشا لله
أن نظهر أي علامة ضعف بسيطة

251
00:17:10,325 --> 00:17:15,107
لذا،
ضع نفسك مكان شخص تكترث لأمره بحق

252
00:17:15,232 --> 00:17:19,358
وصدّقني،
ستعرف ما عليك فعله في لمح البصر

253
00:17:19,483 --> 00:17:23,442
في تلك اللحظة، عرف د.(كوكس)
لمَ لا تزال صديقتي (جوردان) موجودتين

254
00:17:31,079 --> 00:17:34,288
هلّا تطفىء النور،
فالصغير لا يعرف أنني هنا

255
00:17:36,112 --> 00:17:39,331
هذا لا يهم،
فهو يحب مربيته أكثر ممّا يحبني

256
00:17:39,456 --> 00:17:42,457
هذا ينطبق علي أنا أيضاً...
أما زالت صديقتاك بالبلدة...

257
00:17:42,582 --> 00:17:47,489
لأنني كنت منغمساً في الإشفاق
على ذاتي ولأنك تحتاجين مَن يرعاك؟

258
00:17:48,916 --> 00:17:51,000
أنا أفتقد (بن)

259
00:17:54,480 --> 00:17:58,606
وأنا أيضاً... رباه! وأنا أيضاً

260
00:18:06,941 --> 00:18:09,108
أتريدينني أن أساعدك
في نقل طاولة العمليات هذه؟

261
00:18:10,452 --> 00:18:14,755
- هذا لا يعني أنك لا تستطيعين نقلها
- ماذا تريد يا د.(تيرك)؟

262
00:18:14,880 --> 00:18:19,912
كنت أفكّر فقط فيما كنت تقولينه
حين قلت ذلك القول و...

263
00:18:20,048 --> 00:18:22,131
قلها فحسب

264
00:18:23,257 --> 00:18:25,340
أنا آسف

265
00:18:25,820 --> 00:18:27,903
قم بتعقيم نفسك

266
00:18:28,466 --> 00:18:31,550
- هل اتّفقنا إذن؟
- إلى حد ما

267
00:18:32,852 --> 00:18:39,364
لكنك جرّاح محترم وأنا لست تافهة،
لذا لمَ لا نشغل بعض الموسيقى؟

268
00:18:39,499 --> 00:18:41,792
أجل، لمَ لا نفعل؟

269
00:18:46,741 --> 00:18:50,439
سيكون هناك دائماً معركة على القوة
بين الجنسين

270
00:18:53,346 --> 00:18:55,430
أحياناً يكون على الرجل أن يستسلم

271
00:18:59,899 --> 00:19:03,025
- لابد أن أمسك بهذه
- كلّا

272
00:19:03,807 --> 00:19:09,235
- تذكر، نحن ننظر لكننا لا نلمس
- حسناً

273
00:19:09,360 --> 00:19:12,663
في أوقات أخرى يكون من الكافي
أن نتّخذ خطوة إيجابيّة

274
00:19:16,434 --> 00:19:20,393
ومن حين لآخر،
حتى لو بدا هذا قولاً مبتذلاً...

275
00:19:20,518 --> 00:19:22,737
يجب على الرجل أن يكون متواجداً
من أجل المرأة

276
00:19:22,863 --> 00:19:28,114
أنا هنا الآن يا حبيبتي،
لو أنك تريدين مغادرة صديقتيك

277
00:19:28,207 --> 00:19:32,802
- سنخضع لجلسات للعناية بالوجه غداً
- حسناً

