1
00:00:03,277 --> 00:00:06,318
في الأيام الـ3 الماضية
أقنعت (إليوت) بترك صديقها والبقاء معي

2
00:00:06,443 --> 00:00:07,881
ثم أخبرتها بأنّي لا أحبها

3
00:00:08,266 --> 00:00:12,131
لكننا بقينا صديقين، فإن تركتها قليلاً
فستكون الٔامور بخير في النهاية

4
00:00:12,735 --> 00:00:16,777
وللأسف، لٔانّ عائلة (تيرك) بالمدينة
لحضور زفافه، فأنا أمكث في شقتها

5
00:00:17,902 --> 00:00:19,340
يجب أن نذهب

6
00:00:21,163 --> 00:00:23,767
شفتاي تنزفان
أيُمكن أن تعطيني منديلاً؟

7
00:00:25,590 --> 00:00:27,590
- ما رأيكم؟ إشبين إضافي؟
- "والدك السمين يحبك"

8
00:00:28,454 --> 00:00:29,934
أحمق

9
00:00:30,496 --> 00:00:33,361
لا تقلق يا (رودي)
سأتزوج شقيقتهم

10
00:00:34,663 --> 00:00:37,527
حبيبتي، انظري إلى هذا
لن تصدقي ما فعلت بـ(رودي)

11
00:00:37,788 --> 00:00:40,173
(تيرك)، لا يُسمح لك برؤيتي
في يوم زفافنا، أيها الغبي

12
00:00:41,434 --> 00:00:44,257
- ستُفكر في الأمر
- يا إلهي! اكتشفت هذا للتوّ

13
00:00:44,601 --> 00:00:47,121
هذا أحد عروض تلفاز الواقع
حيث تحاول شقيقتنا إقناعنا

14
00:00:47,246 --> 00:00:49,934
بأنّها ستتزوج بذميم، وحشرة...

15
00:00:50,413 --> 00:00:54,017
لم نحصل على فرصة للحديث
أنا والدة (تيرك)

16
00:00:54,153 --> 00:00:55,622
مرحباً، كيف حالك؟

17
00:00:56,017 --> 00:00:57,622
تبّاً! يبدو هذا مؤلماً

18
00:00:57,840 --> 00:01:00,570
أريد منكم أن تنسجموا اليوم بالفعل

19
00:01:01,049 --> 00:01:04,997
- أتمنى أن تموت، بعد الزفاف
- (إليوت)، شكراً

20
00:01:05,174 --> 00:01:08,299
- (إليوت)، ساعديني في تنقيب حاجبي
- حسناً

21
00:01:08,862 --> 00:01:12,643
أقبل، ثم قبلة راقية

22
00:01:13,372 --> 00:01:18,633
أو قبلة مثيرة، أو قبلة وقحة

23
00:01:20,403 --> 00:01:21,883
هذا يبدو ممتعاً
أيُمكن أن أساعد؟

24
00:01:22,883 --> 00:01:25,789
- ساعد هذا
- ربما يجب الانتباه لما تفعلين

25
00:01:26,185 --> 00:01:27,654
حقاً؟

26
00:01:30,997 --> 00:01:32,560
كم أردتِ رُفعه؟

27
00:01:38,373 --> 00:01:39,852
يجب أن نذهب أنا و(تيرك)

28
00:01:40,289 --> 00:01:41,810
عقدنا معاهدة أنا و(تيرك)

29
00:01:43,237 --> 00:01:46,446
يوم زفاف أحدنا،سنلعب آخر
جولة من الغولف بكرة التنس

30
00:01:46,539 --> 00:01:48,529
على أرض الموقف
كأفضل صديقين عازبين

31
00:01:49,664 --> 00:01:52,956
- احترس من (تايغر)، أجل
- كان لعباً جيداً

32
00:01:53,310 --> 00:01:56,258
صحيح، والشاب الذي سيتزوج
يحمل العلبة للشاب الآخر، عارياً

33
00:02:00,248 --> 00:02:05,238
سيكون على ما يرام
لا أصدق أنّك ستتزوج بالفعل

34
00:02:05,331 --> 00:02:09,102
- ولا أنا يا صديقي
- أين غطاء مضربي؟

35
00:02:09,404 --> 00:02:13,061
- إنّه على مضربي التاسع
- يا رفيقي...أمي صنعت هذا

36
00:02:14,009 --> 00:02:17,655
- مع ذلك، أنا سعيد من أجلك
- أجل، وأنا كذلك

37
00:02:18,790 --> 00:02:22,176
لا أستطيع فعل كل هذا بمفردي

38
00:02:22,342 --> 00:02:25,644
لا، أنا أعلم أنّي لست (سوبرمان)

39
00:02:29,197 --> 00:02:30,676
أنا لست (سوبرمان)

40
00:02:35,540 --> 00:02:38,363
عظيم! ستظهر في وجهي بثرة

41
00:02:40,405 --> 00:02:41,832
هل هذه ظاهرة؟

42
00:02:43,874 --> 00:02:45,353
سأسأل شخصاً آخر

43
00:02:45,655 --> 00:02:47,301
أخفوا العروس، لقد وجدته

44
00:02:48,645 --> 00:02:50,385
(تيرك)، سنتوجه إلى كنيسة
القديس (جون)

45
00:02:50,562 --> 00:02:52,093
اعتقدت أنّكما ستتزوجان
بكنيسة (هولي ترينيتي)

46
00:02:52,124 --> 00:02:54,937
- كنيسة القديس (جون) أرخص
- والكاهن هناك يبدو كالكابتن (سولو)

47
00:02:55,114 --> 00:02:56,551
لا، هذا كاهن كنيسة (ترينيتي)

48
00:02:56,760 --> 00:02:58,635
حبيبتي، أردت (سولو) أن يزوجني

49
00:02:58,843 --> 00:03:00,760
هل ستأتي معنا يا (تيرك) أم لا؟

50
00:03:00,978 --> 00:03:03,968
إن عملت في هذه المناوبة فسيمكنني
استراق يومين إضافيين لشهر العسل

51
00:03:04,104 --> 00:03:05,874
- استخدام جيد لـ"يسترق"
- شكراً

52
00:03:06,093 --> 00:03:09,052
سأنهي عملي الساعة 4
ولا يبدأ الاحتفال قبل الساعة 5

53
00:03:09,177 --> 00:03:11,437
في أسوأ الحالات
سأتأخر قليلاً عن الزفاف

54
00:03:11,697 --> 00:03:13,125
اضربيه

55
00:03:14,604 --> 00:03:16,770
أنت تتعامل مع عروس متوترة
وامرأة سخرتُ منها

56
00:03:16,906 --> 00:03:18,375
وشقيقتين بثلاثة حواجب

57
00:03:19,073 --> 00:03:20,552
أراك الساعة الخامسة

58
00:03:23,416 --> 00:03:25,979
كيف تتعاملين مع موضوع (جيه دي)
يا (إليوت)؟

59
00:03:27,625 --> 00:03:30,792
لا أصدق أنّك تفكرين فيّ
في يوم كهذا

60
00:03:31,917 --> 00:03:33,573
(كارلا)، أنتِ صديقة مدهشة بالفعل

61
00:03:33,698 --> 00:03:37,865
(إليوت)، كفى، وعدت نفسي
بألّا أنفعل إلى حين التقاط الصور

62
00:03:38,990 --> 00:03:40,604
أنا أحبك جداً

63
00:03:41,344 --> 00:03:43,031
أنا أيضاً أحبك

64
00:03:44,032 --> 00:03:46,240
حتى بعد خلعي لحاجب شقيقتك؟

65
00:03:46,375 --> 00:03:50,927
لا بأس، فقد قالت هذا الصباح
إنّها ستبدو أفضل منّي

66
00:03:51,365 --> 00:03:53,407
ليس بعد الآن

67
00:03:56,698 --> 00:03:58,698
(كارلا)، هناك رجل يصورنا

68
00:03:59,834 --> 00:04:02,563
إنّه يعمل شريط زفافنا
مرحباً يا (أنتوني)

69
00:04:02,824 --> 00:04:04,261
كيف الحال يا عزيزتي؟

70
00:04:04,688 --> 00:04:07,949
يا إلهي! ستتزوجين بالفعل
بعد ساعات قليلة، أعني...

71
00:04:08,428 --> 00:04:10,157
سيكون كل شيء مختلفاً جداً

72
00:04:11,282 --> 00:04:13,782
(كارلا)، لست مرغمة على ممارسة الجنس
إلّا حين تريدين ذلك بالفعل

73
00:04:13,803 --> 00:04:15,282
أعلم!

74
00:04:18,188 --> 00:04:19,626
امسح ذلك الجزء الأخير

75
00:04:22,491 --> 00:04:24,480
إذن، أمستعد لاستئصال زائدتك الدودية؟

76
00:04:24,824 --> 00:04:27,126
ماذا تفعلون بالزائدة الدودية بعد إزالتها؟

77
00:04:27,262 --> 00:04:28,907
نصنع منها دمى متحركة

78
00:04:29,689 --> 00:04:33,595
لا تكترث للدكتور (تيرك)
فهو متحمس لٔانّه سيتزوج بعد الظهر

79
00:04:33,772 --> 00:04:37,376
بالمقابل، أنا الشخص الوحيد غير المدعو
في المستشفى

80
00:04:38,376 --> 00:04:41,710
دكتور (ميلر)، إنّه زفاف صغير
وأنتِ رئيسة مذهلة

81
00:04:41,845 --> 00:04:43,585
أشعر بسوء فعلاً حيال ذلك

82
00:04:43,710 --> 00:04:46,450
لذا...هناك فطور زفاف صباحي

83
00:04:46,575 --> 00:04:51,658
وهو للعائلة وللأصدقاء المقربين فقط
ونحب أن تكوني معنا

84
00:04:52,345 --> 00:04:53,825
هذا يعني العالم بالنسبة إليّ

85
00:04:54,783 --> 00:04:56,814
حسناً، لم أعتقد أنّك ستوافقين
لا يوجد فطور

86
00:04:59,419 --> 00:05:00,898
هذا سيُكلفني كثيراً

87
00:05:02,377 --> 00:05:04,804
(جوردن)، انهضي من السرير
لدينا زفاف لنذهب إليه

88
00:05:05,450 --> 00:05:10,148
(بيري)، إنّ (جاك) في منزل أمي
الشقة فارغة

89
00:05:10,710 --> 00:05:12,794
أنتَ وأنا وحدنا

90
00:05:14,575 --> 00:05:17,742
لنغفُ قليلاً، سننام في المراسم
ثم نذهب إلى حفل الاستقبال

91
00:05:18,481 --> 00:05:20,034
أبإمكاننا ممارسة الجنس على الأقل؟

92
00:05:20,346 --> 00:05:23,117
افعل ما تريد...لا توقظني

93
00:05:32,284 --> 00:05:33,711
(تيد)! الكنيسة

94
00:05:33,930 --> 00:05:35,836
نؤدي معظم الوقت حفلات بلوغ ديني

95
00:05:36,096 --> 00:05:38,013
- (جيه زي)!
- مرحباً

96
00:05:38,315 --> 00:05:40,399
لسببٍ ما هذه المرأة
تريدك أن تقودها

97
00:05:41,399 --> 00:05:44,524
- (داني)، ماذا تفعلين هنا؟
- قبلنا الدعوة عندما كنا نتواعد

98
00:05:44,732 --> 00:05:46,732
لا يمكنكِ اقتحام زفاف صديقي
المفضل هكذا

99
00:05:47,170 --> 00:05:49,159
- سنتقاسم ثمن الهدية
- من هنا من فضلك

100
00:05:54,805 --> 00:05:57,545
تلك الجملة التي علمتني لمغازلة
الإسبانيات لا تعمل

101
00:05:57,670 --> 00:05:59,149
ربما تقولها بشكل خاطىء
دعني أسمعها

102
00:06:00,534 --> 00:06:04,618
لدي مرض ينتقل جنسياً...لكِ

103
00:06:05,264 --> 00:06:06,743
هذا صحيح، استمر في المحاولة

104
00:06:08,389 --> 00:06:12,118
أمراض كثيرة...شديدة! أجل

105
00:06:12,556 --> 00:06:15,722
أتفق مع (تشيت)
(تيرك) و(كارلا)، أنتما رائعان

106
00:06:15,899 --> 00:06:20,931
إنّه زفاف رائع ومبهج
وستحصلان على حياة رائعة

107
00:06:22,149 --> 00:06:23,712
- مرحباً
- رائع

108
00:06:24,316 --> 00:06:25,754
امسك بعلكتي

109
00:06:29,525 --> 00:06:33,129
أعطيني هذه الزائدة الدودية
ولنخط هذا الرجل لٔاذهب

110
00:06:33,264 --> 00:06:35,608
انتظر! انظر إلى الضرر
في الصفاق

111
00:06:36,254 --> 00:06:40,202
- لا
- ما العمل؟ دكتور (تيرك)؟

112
00:06:40,858 --> 00:06:43,244
- ترك ملاحظة للشخص التالي؟
- حاول مرة أخرى

113
00:06:43,900 --> 00:06:46,713
إجراء شق بطن استقصائي
أريد هاتفاً

114
00:06:47,931 --> 00:06:53,786
أيها الحضور، سنبدأ قريباً
نرجو إغلاق الهواتف الخلوية

115
00:07:00,609 --> 00:07:03,994
تكلم مع (تود)
(تيرك)، لا أستطيع التحدث الآن

116
00:07:04,161 --> 00:07:06,296
- أنا في زفافك
- أعطني هذا

117
00:07:09,244 --> 00:07:10,671
(كارلا)، هذا (تيرك)

118
00:07:11,765 --> 00:07:15,099
- مرحباً
- أين وصيفات العروس الأخريات؟

119
00:07:15,880 --> 00:07:17,359
إنّهن يبتعن حاجباً

120
00:07:18,015 --> 00:07:20,880
سيكون صعباً في يوم السبت
مع إغلاق جميع محلات الحواجب

121
00:07:21,005 --> 00:07:23,172
سيتوجب عليهن الذهاب إلى المدينة
إلى كوخ الحواجب

122
00:07:26,432 --> 00:07:28,474
(إليوت)، فقط أخبريني
ما تريدينني أن أفعل وسأفعله

123
00:07:28,953 --> 00:07:31,463
عُد إلى الوراء 3 أيام
وامنعني من خسارة حياتي لٔاجلك

124
00:07:34,286 --> 00:07:37,287
عندئذٍ عرفت كيف أصحح الأمور
فقط لو كان لدي الوقت

125
00:07:37,755 --> 00:07:40,495
- ماذا تعني بأنك ستتأخر؟
- رائع

126
00:07:41,276 --> 00:07:43,537
- ماذا قلت؟ ماذا؟
- لا شيء يا فتاة

127
00:07:45,787 --> 00:07:48,485
- أمنيات الزفاف؟
- مرحباً يا صغيريّ

128
00:07:48,651 --> 00:07:54,901
أتمنى لكما كل الحظ في العالم
لٔانّ مفتاح الزواج هو...

129
00:07:55,162 --> 00:07:56,599
انظر!

130
00:08:01,454 --> 00:08:04,193
- هل أبدو مستعدة يا (تيد)؟
- آسف

131
00:08:04,756 --> 00:08:06,537
اجلسوا جميعاً، غطوا أعينكم

132
00:08:09,006 --> 00:08:13,391
(تيرك) مشغول في عملية
لكن إن أمكنكم الانتظار دقائق قليلة

133
00:08:13,569 --> 00:08:16,298
سيكون كل شيء رائعاً
حسناً، لا تنظروا

134
00:08:17,131 --> 00:08:18,600
سأعود بعد قليل

135
00:08:19,037 --> 00:08:23,850
- عرفت أنّ الأحمق سيخرّب الأمر
- أأهنتَ صديقي (تيرك) للتّو؟

136
00:08:24,329 --> 00:08:28,756
- ماذا ستفعل حيال ذلك أيها الغبي؟
- سأجعلك تبدو سخيفاً

137
00:08:32,798 --> 00:08:34,402
بدأ التوتر يتزايد

138
00:08:35,829 --> 00:08:37,965
أتساءل كيف تعامل (شون) مع الأمر
حين هجرته (إليوت)

139
00:08:39,955 --> 00:08:41,955
هل يقطن (شون كيلي) هنا؟

140
00:08:42,652 --> 00:08:46,726
مرحباً يا (جيه دي)
شكراً على النقود

141
00:08:54,413 --> 00:08:58,486
- مرحباً حبيبتي، أتستيقظين؟
- لِمَ أنت في عجلة من أمرك؟

142
00:08:59,663 --> 00:09:01,090
لست مستعجلاً

143
00:09:05,309 --> 00:09:09,216
- هل ألبستني؟
- حسناً، لقد أخافتني (كارلا)

144
00:09:09,341 --> 00:09:12,080
قد تكون صغيرة
لكن لديها سيقان قوية

145
00:09:12,289 --> 00:09:14,372
اسمع يا "أميرتي"
عندما نصل إلى حفل الاستقبال

146
00:09:14,466 --> 00:09:18,414
ستقول لها كانت مراسم جميلة
وسيكون ذلك رائعاً

147
00:09:18,716 --> 00:09:20,935
ثق بي، لن يفوتنا شيء

148
00:09:21,705 --> 00:09:23,372
مرحباً يا جميلة
ألديك أيّة أمنيات للزفاف؟

149
00:09:24,403 --> 00:09:27,872
مرحباً (كارلا) و(تيرك)
هذا أروع وأمتع زفاف

150
00:09:28,091 --> 00:09:30,237
- هناك فتيان وسام كُثر هنا
- ماذا تفعل؟ إنّها ترافقني

151
00:09:30,258 --> 00:09:33,997
إنّني أمضي وقتاً ممتعاً
هؤلاء الفتيان يُقبّلون بشكل جيد

152
00:09:34,206 --> 00:09:35,862
أحببت ملابس الجميع، وما يرتدونه

153
00:09:36,206 --> 00:09:41,154
أعلم أنّنا لم نتفق، وأنّكما
لا تهتمان لكن ما زلنا أصدقاء

154
00:09:46,498 --> 00:09:47,925
سأقتلك يا (تيد)

155
00:09:48,446 --> 00:09:50,883
- هذا لن يتكرر
- تعرفون ما الواجب عمله

156
00:09:53,789 --> 00:09:58,040
- آنسة (إسبينوسا)، هناك زفاف آخر
- لا تستعجل يا أبتِ، سيأتي

157
00:10:01,508 --> 00:10:06,717
- أرجوكِ، شكراً لكِ
- اذهب، أستطيع المتابعة من هنا

158
00:10:09,061 --> 00:10:12,363
إذن، (شون) تبدو...صوفي

159
00:10:12,967 --> 00:10:14,967
منذ أن تركتني (إليوت)
انهارت حياتي

160
00:10:15,363 --> 00:10:16,873
لقد مضت أربعة أيام يا (شون)

161
00:10:17,790 --> 00:10:19,832
مما يجعل اللحية مثيرة
للإعجاب بالمناسبة

162
00:10:20,519 --> 00:10:22,040
- أنا غزير الشعر بطبيعتي
- أجل

163
00:10:22,957 --> 00:10:25,686
- ماذا تريد يا (جيه دي)؟
- لم أسرق (إليوت) منك يا رجل

164
00:10:25,821 --> 00:10:28,249
لقد ارتعبت فقط
لٔانكما كنتما ستنتقلان للعيش معاً

165
00:10:28,686 --> 00:10:31,769
- لا أعلم يا (جيه دي)
- لو كانت لديك الشجاعة...

166
00:10:31,978 --> 00:10:35,801
لحضرت هذا الزفاف
تحضنها بـ...يديك الشعورتين

167
00:10:36,103 --> 00:10:37,624
وتخبرها بأنّك تريدها أن تعود إليك

168
00:10:40,270 --> 00:10:41,749
يجب أن تستحم أولاً على الأرجح

169
00:10:43,832 --> 00:10:46,822
- لا أصدق أنّه لم يصل بعد
- لا تقلقي، لقد حضرت

170
00:10:48,124 --> 00:10:50,947
- لا أهتم بأمرك أيها المغفل
- لقد مارسا الجنس قبل الزواج

171
00:10:51,384 --> 00:10:54,468
آنسة (إسبينوسا)، إن لم يحضر
خطيبك خلال 30 ثانية

172
00:10:54,989 --> 00:10:56,457
فسألغي الزفاف

173
00:10:57,541 --> 00:10:59,458
- هل افتقدت النساء يوماً؟
- قليلاً

174
00:10:59,635 --> 00:11:01,103
كنت سأفعل ذلك أيضاً

175
00:11:02,541 --> 00:11:05,572
- هل اقتربت؟
- أجل، أنا هنا! باشروا

176
00:11:05,791 --> 00:11:07,229
وسألاقيكِ عند المذبح

177
00:11:15,427 --> 00:11:17,250
هذا حقيقي هذه المرة

178
00:11:35,833 --> 00:11:37,479
(كارلا)!

179
00:11:42,688 --> 00:11:46,073
- هل لي أن أساعدك أيها الشاب؟
- سيد (سولو)؟

180
00:11:47,334 --> 00:11:53,802
- لا يا بني
- مرحباً حبيبتي، اختلط عليّ الأمر

181
00:11:54,323 --> 00:11:55,792
أما زال هناك وقت
إن هرعت إليكِ؟

182
00:11:56,615 --> 00:11:58,053
لا

183
00:12:11,678 --> 00:12:13,199
مرحباً حبيبتي، كيف كانت الحفلة؟

184
00:12:16,199 --> 00:12:18,928
سأقف هنا بصمت بعض الوقت

185
00:12:19,845 --> 00:12:22,970
- فقط الصودا، فأنا سأقود
- الشراب مجاني أيها الوسيم

186
00:12:23,178 --> 00:12:24,657
أعطيني كوباً كبيراً من الويسكي

187
00:12:26,136 --> 00:12:28,001
خذ هذه وابتعد عن هنا

188
00:12:29,262 --> 00:12:32,428
ها هي، افعل شيئاً ساحراً

189
00:12:32,689 --> 00:12:34,949
(إليوت)! انظري إلى هذا
(كلسو) أعطاني مفاتيح سيارته

190
00:12:37,595 --> 00:12:40,981
- ماذا تفعل؟
- أفكر في طرق لإصلاح الأمور

191
00:12:41,241 --> 00:12:42,762
بإمكانك رمي المفاتيح في وجهي إذن

192
00:12:43,585 --> 00:12:46,356
بصراحة، لا يمكنك فعل شيء
يا (جيه دي)

193
00:12:47,574 --> 00:12:49,012
مرحباً يا (إليوت)

194
00:12:55,606 --> 00:12:57,470
آسف، لقد انفعلت

195
00:12:58,377 --> 00:13:01,554
ماذا تعنين بكارثة؟
حبيبتي، هذا زفاف مذهل

196
00:13:02,418 --> 00:13:04,804
أعلم ما ستقولين
إنّنا لم نتزوج فعلاً

197
00:13:04,981 --> 00:13:10,148
لكن أتعلمين؟ سنحتفل اليوم
ثم نستقل الطائرة إلى جزر (ألباهاما)

198
00:13:10,367 --> 00:13:14,002
حيث سنتزوج غداً
بين الأسماك والحوريات وهكذا

199
00:13:14,096 --> 00:13:16,617
(تيرك)، لآخر مرة أخبرك
الحوريات ليست حقيقيات

200
00:13:16,742 --> 00:13:20,388
أعلم ما رأيت!
لِمَ لا تعزف الفرقة؟

201
00:13:20,992 --> 00:13:23,127
بكلمة واحدة...القريديس

202
00:13:23,377 --> 00:13:25,377
القريديس الفاسد

203
00:13:25,898 --> 00:13:29,586
أكلته الفرقة ونحن بانتظارك
في الكنيسة أيها الأحمق

204
00:13:30,065 --> 00:13:32,107
تبدين رائعة في هذا الثوب

205
00:13:33,846 --> 00:13:38,180
لا يوجد موسيقى
أقسم على أنّي على وشك الانهيار

206
00:13:39,357 --> 00:13:41,096
- (كارلا)
- لا بأس

207
00:13:41,263 --> 00:13:45,690
اعلمي أنّها كانت من أجمل
المراسم التي رأيتها على الإطلاق

208
00:13:46,513 --> 00:13:48,336
- يا إلهي!
- أتعتقد أنّ هذا مضحك؟

209
00:13:49,253 --> 00:13:54,461
لماذا تريد إيذائي؟ عار عليك

210
00:13:56,982 --> 00:13:59,013
- هل الشرب مجاني؟
- أجل

211
00:14:01,191 --> 00:14:04,576
- اهرب ما دمت تستطيع
- أنا سعيد

212
00:14:07,441 --> 00:14:09,607
- زفاف سعيد أيها الأحمق
- امضي في طريقك أيتها الكريهة

213
00:14:14,816 --> 00:14:17,858
- كيف الحال؟
- أترتدي زي الحاجب لزفاف؟

214
00:14:18,201 --> 00:14:21,587
لا، لم أدعَ إلى الزفاف
أنا أعمل هنا كل نهاية أسبوع

215
00:14:23,326 --> 00:14:24,795
- من هذه؟
- رفيقتي

216
00:14:26,358 --> 00:14:31,222
- شوك الطعام! (فراني)
- الشِوك مصدر النقود الوفيرة؟

217
00:14:31,358 --> 00:14:33,170
الشِوك والمغارف

218
00:14:34,223 --> 00:14:37,816
- إذن، ماذا تفعلين؟
- أمور الأطباء المعتادة، وأنت؟

219
00:14:38,993 --> 00:14:41,723
كنت أبكي كثيراً
ثم فقدت الشعور العاطفي

220
00:14:43,025 --> 00:14:45,546
وغرزت شوكة السلطة
بأردافي هذا الصباح

221
00:14:45,671 --> 00:14:48,192
- لٔارى إن كنت أحس بالألم
- والنتيجة؟

222
00:14:48,494 --> 00:14:50,233
- ما زلت أحسّ به
- جيد

223
00:14:50,796 --> 00:14:52,494
أترغبين الخروج من هنا يا (إليوت)؟

224
00:14:52,879 --> 00:14:55,098
(شون)، لا أعلم
ما أخبرك به (جيه دي)

225
00:14:55,317 --> 00:14:58,265
لكن، إن أردنا المحاولة مرة أخرى

226
00:14:58,702 --> 00:15:02,734
فاعلَم أنّي لم أنهِ علاقتنا
لٔانّي خفت السكن معك، بل...

227
00:15:03,692 --> 00:15:05,994
كان لدينا ماض أنا
و(جيه دي) و...

228
00:15:06,202 --> 00:15:08,380
واعتقدت أنّه قد يكون المناسب

229
00:15:08,900 --> 00:15:11,286
لكن انتهى بي الأمر محطمة الفؤاد

230
00:15:13,067 --> 00:15:16,578
- هذا مريع، أليس كذلك؟
- بلى

231
00:15:20,265 --> 00:15:26,255
(كارلا)، أنا أعتذر
فقد كنت مغفلاً

232
00:15:29,338 --> 00:15:32,380
ليس ذنبك...بل كل شيء

233
00:15:33,380 --> 00:15:37,109
منذ طفولتي كونت الفكرة الخرافية
عن الزفاف المثالي

234
00:15:37,505 --> 00:15:39,328
وكان ينتهي بي الأمر دائماً متزوجة

235
00:15:39,932 --> 00:15:42,880
هيّا، الزواج مبالغ فيه

236
00:15:43,359 --> 00:15:45,578
أنا و(جوردن) لسنا متزوجين
ومع هذا نتفق بشكل جيد

237
00:15:46,568 --> 00:15:49,568
(بير)، هل تقبيل شخص غريب
يعد خيانة؟

238
00:15:49,912 --> 00:15:52,349
عملياً، ليس إن
كان أقل من 10 ثوان

239
00:15:53,214 --> 00:15:54,641
لا تستحق العناء

240
00:15:57,943 --> 00:16:01,026
أنت و(تيرك) خُلقتا لبعضكما
هذا مُقدّر وأنت تعلمين هذا

241
00:16:02,672 --> 00:16:04,110
شكراً لك

242
00:16:17,089 --> 00:16:18,777
- يجب ألّا أثمل
- أعلم، أعلم

243
00:16:23,725 --> 00:16:25,506
حسناً، (كارلا) مستاءة
حان وقت التخطيط

244
00:16:25,631 --> 00:16:29,152
لا يوجد فرقة، ولا موسيقي
وأنت إشبيني، فكّر في شيء

245
00:16:30,715 --> 00:16:33,277
أتذكر حفلة في الجامعة
عندما تعطل المسجل

246
00:16:33,402 --> 00:16:35,402
وانتهى بي الأمر متورطاً
مع تلك الخريجة البرازيلية

247
00:16:35,621 --> 00:16:37,611
- أجل
- كان هذا رائعاً

248
00:16:38,444 --> 00:16:40,350
يا إلهي! لقد تورطت مع قزمة

249
00:16:41,090 --> 00:16:43,079
اعتقدت أنّها جاثية على ركبتيها
(تيد)!

250
00:16:43,777 --> 00:16:45,944
أيمكنك عزف بعض الموسيقى
لنا يا صديقي؟

251
00:16:46,423 --> 00:16:49,205
سيُكلفك ضعف ما دفعت في الكنيسة

252
00:16:49,986 --> 00:16:53,851
- إليك 20 دولاراً
- وهذه 4، الباقي

253
00:16:55,496 --> 00:16:58,184
إذن، أتُمانع لو بدأنا بأغنية لـ(توباك)؟

254
00:16:58,538 --> 00:17:01,226
- هيّا، ابدأ
- حسناً

255
00:17:05,351 --> 00:17:09,257
إذن، اتصلي بي إن أردت الثمل
أو ممارسة الجنس

256
00:17:10,559 --> 00:17:12,559
- وداعاً يا (شون)
- وداعاً

257
00:17:13,288 --> 00:17:16,893
- أيُمكنك أن تقلني إلى المنزل؟
- حسناً...بالطبع

258
00:17:20,153 --> 00:17:21,622
حسناً

259
00:17:22,237 --> 00:17:24,007
لا يُمكنك أن تدعيه يقلّها
إلى المنزل

260
00:17:24,143 --> 00:17:25,664
إنّها تشكره بطريقة وقحة

261
00:17:25,966 --> 00:17:28,226
(جيه دي)، هذا لن يحدث

262
00:17:28,653 --> 00:17:32,820
ولو كنت و(شون) مقدرين لبعضنا
لما واعدتك وحطمتُ علاقتي به

263
00:17:34,862 --> 00:17:36,341
سنكون على ما يرام، صحيح؟

264
00:17:38,081 --> 00:17:41,674
- ماذا تعتقد؟
- على الأرجح لا

265
00:17:44,154 --> 00:17:47,060
(إليوت)!
أعلميني حين نعود صديقين

266
00:17:48,320 --> 00:17:49,800
لا تتفاءل

267
00:18:00,862 --> 00:18:05,675
- دكتور (تيركلتون)
- سيدي، اسمي (تيرك)

268
00:18:05,946 --> 00:18:10,061
- هذا اسمك الأول
- أتعتقد أنّ اسمي (تيرك تيركلتون)؟

269
00:18:10,883 --> 00:18:15,227
والسيدة (تيركلتون)
عائلة الـ (تيركلتون)

270
00:18:18,227 --> 00:18:19,915
أيُمكنني الحصول على الويسكي؟

271
00:18:20,259 --> 00:18:23,780
- مرحباً حبيبي
- آسف، أفسدت كل شيء حبيبتي

272
00:18:24,477 --> 00:18:28,550
لا تعتذر، هيّا لنرقص

273
00:18:31,415 --> 00:18:32,853
غنّ لنا يا (تيد)

274
00:18:34,634 --> 00:18:39,186
مرحباً، لم نستخدم آلات منذ زمن

275
00:18:39,363 --> 00:18:41,967
لذا تحملونا إن كانت تنقصنا الخبرة

276
00:18:43,092 --> 00:18:44,530
1، 2، 3

277
00:19:43,208 --> 00:19:46,677
أعتقد بالنهاية
نادراً ما تجري الأمور كما تتوقع

278
00:19:49,115 --> 00:19:52,584
- (تيرك)، ستُغادر طائرتنا خلال ساعة
- أعلم، فقط أريد تفقّد مريضي

279
00:19:56,365 --> 00:19:57,834
كيف الحال سيد (فيتزباترك)؟

280
00:19:58,313 --> 00:20:00,136
أحياناً يكون القدر إلى جانبك

281
00:20:00,657 --> 00:20:03,396
في الواقع، أنا الأب (فيتزباترك)

282
00:20:04,428 --> 00:20:06,001
أيُمكنك أن تصنع لنا معروفاً بسرعة؟

283
00:20:07,344 --> 00:20:10,771
وفي أوقات أخرى
تحرم نفسك بيدك

284
00:20:18,240 --> 00:20:21,709
بكلتا الحالتين يجب أن تثق
بأنّ ما يجب أن يحدث، سيحدث

285
00:20:28,605 --> 00:20:32,824
بالإضافة، تنتهي دائماً بطريقة ما
مع الشخص الذي قُدّر لك

286
00:20:32,949 --> 00:20:35,897
1، 2، 3

287
00:20:39,241 --> 00:20:42,501
- شكراً للمساعدة
- سأوصلك فقط إلى الحاوية

