1
00:00:02,099 --> 00:00:07,314
‫"حسناً دعوتَ للتوّ فتاة عالقة بآلة التصوير
‫بالرنين المغنطيسيّ بدون رؤية وجهها"

2
00:00:07,446 --> 00:00:12,747
‫"تذكّر، مهما كان شكلها
‫احرص على أن تكون هادئاً"

3
00:00:13,226 --> 00:00:19,962
‫نعم! نعم!
‫أنتِ مثيرة! أنتِ مثيرة! رائع!

4
00:00:21,310 --> 00:00:23,656
‫"خرجنا تلك الليلة في موعدنا الٔاوّل"

5
00:00:24,699 --> 00:00:27,263
‫"وتناولنا عشاءنا الٔاوّل"

6
00:00:29,088 --> 00:00:32,131
‫"واستأجرنا فيلمنا الٔاوّل"

7
00:00:33,218 --> 00:00:35,304
‫"وقمنا بجولتنا الطويلة الٔاولى بالسيّارة"

8
00:00:37,780 --> 00:00:39,735
‫"وقتلنا أوّل راكون"

9
00:00:40,561 --> 00:00:44,994
‫"ومذّاك انتهت
‫مواعيدنا كلّها بالشكل ذاته"

10
00:00:49,471 --> 00:00:53,643
‫- لا!
‫- إنّه (كوكس)، يريدني بالمستشفى

11
00:00:53,773 --> 00:00:58,684
‫- لكنّ الرسالة موجّهة لـ(ليليان)
‫- نعم، أنا المعنيّ

12
00:01:02,204 --> 00:01:04,290
‫"يا للٔاسف!"

13
00:01:06,246 --> 00:01:08,765
‫"كان ذلك الوقت غير مناسب على الٔارجح
‫لٔاطلب ممارسة جنس سريعة"

14
00:01:09,895 --> 00:01:13,329
‫"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي

15
00:01:13,460 --> 00:01:17,240
‫أنا لستُ (سوبرمان)...

16
00:01:20,283 --> 00:01:21,804
‫أنا لست (سوبرمان)"

17
00:01:23,759 --> 00:01:28,974
‫إليكم الاتّفاق! أجبرتني قوى الشرّ
‫على إجراء جولات هذا الصباح

18
00:01:29,366 --> 00:01:33,797
‫لمَ عليكَ القيام بجولات؟!
‫لٔانّني نعسان، ما رأيكَ بذلك؟

19
00:01:34,320 --> 00:01:36,884
‫ولكي أجعل هذه التجربة
‫أكثر إبهاجاً لنفسي

20
00:01:36,971 --> 00:01:44,837
‫لن أناديكم بأسمائكم
‫بل بأوّل ميزة جسديّة تراود ذهني

21
00:01:44,968 --> 00:01:50,486
‫حسناً، أنتَ يا منقار الدجاجة
‫ما الذي يسبّب ذات الرئة مع الٕاسهال؟

22
00:01:51,009 --> 00:01:56,180
‫- الـ(ليجيونيلا)
‫- أحسنتَ، اتّضح أنّ ذهنكَ حادّ كأنفكَ

23
00:01:56,310 --> 00:02:03,046
‫وأنتِ يا صاحبة الشعر المصبوغ
‫ما عناصر مثلّث (ويبل)؟

24
00:02:03,177 --> 00:02:09,609
‫"يصعب وصف الخوف
‫عندما يجهل المرء الٕاجابة في الجولات"

25
00:02:12,650 --> 00:02:17,562
‫- لا يمكنني أن أتذكّر، أنا آسفة للغاية
‫- لمَ تعتذرين؟

26
00:02:17,953 --> 00:02:19,821
‫يصرخ د.(كيلسو) علينا دائماً
‫عندما نجهل إجابة

27
00:02:19,951 --> 00:02:25,124
‫أيّها الٔاولاد، لا يمكنكم ترك كيس
‫الكراهيّة المنتفخ ذاك يؤثّر فيكم هكذا

28
00:02:25,254 --> 00:02:29,687
‫وبأيّ حال، تتعلّق مهنة الطبّ
‫بإيجاد الٔاجوبة بقدر معرفتها

29
00:02:30,078 --> 00:02:35,597
‫فمثلًا مريض (كلارابيل) السيّد (ياغير)
‫نجهل تماماً ما يعانيه

30
00:02:35,727 --> 00:02:39,507
‫أجرينا فحوصاً لكلّ شيء بدءاً بالتهاب
‫السحايا وصولًا إلى الكتلة داخل الجمجمة

31
00:02:39,594 --> 00:02:45,680
‫ووفقاً لهذه النتائج
‫يبدو أنّ الفحوص كلّها سلبيّة

32
00:02:45,766 --> 00:02:50,503
‫هذا لا يعني أنّ (كلارابيل) فاشلة حكماً

33
00:02:50,634 --> 00:02:55,936
‫بل عليها أن تستمرّ بالمحاولة
‫مهما كانت درجة كبتها

34
00:02:56,067 --> 00:03:03,497
‫إن كنتم كسالى وغير أكفّاء
‫فستُطردون من هنا

35
00:03:03,628 --> 00:03:05,105
‫(دوغ)

36
00:03:05,627 --> 00:03:09,842
‫اسمعوني جيّداً، لا يمكن لـ(كيلسو)
‫أن يفعل شيئاً لكم إن لم تُحسنوا الٕاجابة

37
00:03:09,973 --> 00:03:15,144
‫لا تسير الٔامور هكذا، سننتقل إلى حالات
‫أخرى، لا أعنيكَ، لا يزال لديكَ عمل هنا

38
00:03:15,275 --> 00:03:18,230
‫(جوني) الشاحب؟
‫أريدكَ أن تقدّم لي المريض التالي

39
00:03:21,143 --> 00:03:24,967
‫- أنا أحبّكِ
‫- قلها بالٕاسبانيّة

40
00:03:27,009 --> 00:03:29,530
‫وقلها على طريقة (أسترو) الٓان

41
00:03:35,353 --> 00:03:38,960
‫- أنتَ ظريف للغاية
‫- أعلم ذلك

42
00:03:39,090 --> 00:03:45,088
‫كنتُ أفكّر في مسألة حبّي لكِ
‫ستحسّن كلّ شيء كثيراً

43
00:03:45,217 --> 00:03:51,606
‫نحن متّفقان للغاية
‫وأحاديثنا أفضل وكذلك رقصنا

44
00:03:52,954 --> 00:03:57,256
‫- و...
‫- وممارستنا للجنس أفضل بأشواط

45
00:03:59,125 --> 00:04:03,602
‫نعم!

46
00:04:15,944 --> 00:04:19,942
‫أنا آسف للغاية
‫لم يحصل هذا معي من قبل

47
00:04:23,331 --> 00:04:28,286
‫"يا إلهي! إنّها في غاية الجمال
‫ليتني قطعة اللحم المقدّد هذه"

48
00:04:28,416 --> 00:04:32,937
‫"مهلًا، أنا تلك القطعة التي تعجبها"
‫هذا صحيح

49
00:04:33,587 --> 00:04:38,194
‫أتمانع عدم التحديق إليّ حين آكل؟
‫أنا أكره ذلك

50
00:04:38,326 --> 00:04:40,715
‫- لكنّني لا أحدّق إليكَ...
‫- ماذا أفعل الٓان؟

51
00:04:41,367 --> 00:04:42,888
‫- تأكل
‫- ماذا تفعل؟

52
00:04:43,931 --> 00:04:47,234
‫- أحدّق إليكَ
‫- حسناً

53
00:04:50,407 --> 00:04:54,535
‫هاك! لن تتسنّى لٔاحد فرصة أكله الٓان
‫هل يسعدكَ ذلك؟

54
00:04:54,666 --> 00:04:57,534
‫- لا
‫- مرحباً

55
00:04:57,969 --> 00:05:00,055
‫مرحباً

56
00:05:02,575 --> 00:05:04,487
‫أتعلمين ما الٔامر الرائع
‫بعملكِ بالمستشفى؟

57
00:05:04,617 --> 00:05:08,007
‫حتّى عندما تتمّ مقاطعة مواعيدنا
‫يمكننا التواعد هنا

58
00:05:08,399 --> 00:05:12,397
‫فإن أردتِ مشاهدة فيلم
‫يمكننا الذهاب إلى غرفة الاجتماعات

59
00:05:12,527 --> 00:05:16,917
‫ومشاهدة الشريط عن الٔامراض المتناقلة
‫جنسيّاً، إنّه ممتع ويحملكِ على التفكير

60
00:05:17,003 --> 00:05:22,783
‫اسمع
‫ربّما من الٔافضل أن نحظى بموعد ينتهي

61
00:05:22,914 --> 00:05:27,390
‫- كيف ينتهي الموعد معكِ؟
‫- قد يتراوح ذلك بين قبلة على الباب

62
00:05:27,477 --> 00:05:34,126
‫إلى اللبن عند الفطور وبما أنّه ليس
‫لديّ زبديّات عليكَ أكله عن معدتي

63
00:05:35,560 --> 00:05:38,428
‫- الليلة العشاء في (هايدز)
‫- اتّفقنا

64
00:05:43,209 --> 00:05:45,904
‫لذا وفقاً للترنّح المؤدّي
‫إلى عسر التلفّظ والتغيّر الذهنيّ

65
00:05:46,034 --> 00:05:50,858
‫- استنتجتُ أنّ المريض يعاني الـ(كورو)
‫- (كورو)؟

66
00:05:50,988 --> 00:05:52,464
‫- (كورو)
‫- (كورو)؟

67
00:05:52,552 --> 00:05:55,291
‫- نعم، (كورو)
‫- لم أفكّر في ذلك

68
00:05:55,421 --> 00:05:57,116
‫نعم

69
00:05:57,247 --> 00:06:00,550
‫أتعلم أنّ حالات الـ(كورو) الموثّقة الوحيدة

70
00:06:00,680 --> 00:06:03,982
‫تتعلّق بأعضاء قبيلة من آكلة اللحوم
‫بشرقي (بابوا غينيا الجديدة)؟

71
00:06:04,113 --> 00:06:06,155
‫- لم أعلم ذلك
‫- في الحقيقة

72
00:06:06,285 --> 00:06:09,197
‫- كنتُ بـ(غينيا الجديدة) الٔاسبوع الماضي
‫- حقّاً؟

73
00:06:09,328 --> 00:06:14,239
‫- لا
‫- أتعلم ما هو الحمار الوحشيّ، (نوبي)؟

74
00:06:14,368 --> 00:06:19,411
‫- سخر منّي هذا المريض للتوّ
‫- إنّه تشخيص لمرض غامض

75
00:06:19,541 --> 00:06:24,321
‫عندما يكون المريض مصاباً بمرض شائع
‫عوارضه غير اعتياديّة

76
00:06:24,451 --> 00:06:32,014
‫أي إن سمعتَ صوت الحوافر
‫فكّر في الٔاحصنة، لا الحمير الوحشيّة

77
00:06:32,100 --> 00:06:34,969
‫مفهوم أيّها المغفّل؟

78
00:06:39,924 --> 00:06:41,966
‫- ما الخطب؟
‫- المسألة شخصيّة

79
00:06:42,401 --> 00:06:44,226
‫لمَ لا تفضين لي بمكنونات صدركِ البتّة؟

80
00:06:44,356 --> 00:06:48,006
‫لجأتُ إليكِ عندما خلتُ عصعصي مكسوراً
‫ولكن اتّضح أنّ لديّ بثرة كبيرة

81
00:06:49,484 --> 00:06:55,003
‫- إنّها مسألة جنسيّة
‫- أتعنين الجنس بالمطلق أو ممارسته؟

82
00:06:55,090 --> 00:06:57,611
‫لٔانّني ألمّ بالٔامرين من الناحية النظريّة

83
00:06:58,784 --> 00:07:02,652
‫استعيني بي يا (كارلا)

84
00:07:06,260 --> 00:07:09,345
‫- ليلة البارحة عندما كنتُ مع (كارلا)...
‫- لا يمكنني الكلام الٓان

85
00:07:09,475 --> 00:07:13,951
‫- عليّ اكتشاف مرض (ياغير) الغامض
‫- حسناً

86
00:07:14,081 --> 00:07:17,602
‫- حسناً
‫- لنقل إنّ حصاني لم ينهِ السباق

87
00:07:17,733 --> 00:07:20,513
‫كنتُ في محطّة الوقود
‫لكنّ بطاقة ائتماني رُفضت

88
00:07:20,644 --> 00:07:22,605
‫- كنتُ على متن المركبة النفّاثة المائيّة
‫- فهمتُ

89
00:07:22,643 --> 00:07:26,597
‫- جيّد لٔانّني كنتُ أجهل ما سأقوله
‫- لا، أعني السيّد (ياغير)

90
00:07:26,728 --> 00:07:30,639
‫إلى أنتَ تذهب؟
‫إلى مَن سأتحدّث عن الجنس؟

91
00:07:30,769 --> 00:07:33,334
‫لنبدأ حديثنا

92
00:07:34,160 --> 00:07:36,419
‫استعِن بالخبير

93
00:07:37,158 --> 00:07:39,679
‫"جولات بعد ظهر ذلك اليوم
‫بدأت كغيرها"

94
00:07:39,810 --> 00:07:44,807
‫يعاني هذا المريض نقص السكّر بالدم
‫ما أبرز إشارة تدلّ على التورّم الٕانسولينيّ؟

95
00:07:44,938 --> 00:07:47,545
‫- ارتفاع بمستويات بِبتدات (سي)
‫- أصبتِ!

96
00:07:47,676 --> 00:07:50,412
‫ولكن قبل أن تقومي برقصتكِ الجنونيّة

97
00:07:50,544 --> 00:07:53,760
‫أيمكنكِ إخباري ما تمّ اكتشافه
‫عن السائل النخاعيّ بمرض (غيوم باري)؟

98
00:07:54,497 --> 00:07:56,455
‫- صُفرة الجلد
‫- خطأ

99
00:07:57,280 --> 00:08:01,017
‫"ومن ثمّ حصل الٔامر، فلم يبدُ
‫الدكتور (كيلسو) مخيفاً كما بالسابق"

100
00:08:02,495 --> 00:08:07,058
‫- ما تبريركِ يا دكتورة (ريد)؟
‫- ينجح المرء تارةً ويفشل تارة أخرى

101
00:08:07,623 --> 00:08:11,057
‫"في الحقيقة، لم يتمكّن
‫من فعل شيء يخيفنا"

102
00:08:13,621 --> 00:08:16,532
‫"ليس بعد الٓان!"

103
00:08:18,140 --> 00:08:22,312
‫"ولا حتّى أفظع أمر
‫تمكّن من التفكير فيه"

104
00:08:25,180 --> 00:08:28,832
‫حسناً، أهلًا بكم بوحدة العناية الفائقة
‫لا، اجلسوا، حسناً

105
00:08:28,917 --> 00:08:32,177
‫هذا كتاب طبخ للنساء اللواتي
‫لا يجِدن الطهو وفيه دليل الهاتف

106
00:08:32,307 --> 00:08:36,741
‫أتريدون تناول الطعام المكسيكيّ
‫أو الٕايطاليّ أو اليابانيّ أو الٔاميركيّ؟

107
00:08:36,871 --> 00:08:41,608
‫هذا كتاب...
‫لقد توقّف قلبي

108
00:08:42,043 --> 00:08:45,346
‫أنقذه!
‫ادفعوا البقشيش لممرّضاتكنّ

109
00:08:48,127 --> 00:08:50,865
‫"وأظنّه علم مَن كان وراء ذلك"

110
00:08:53,560 --> 00:08:55,167
‫(كوكس)!

111
00:08:56,993 --> 00:09:02,598
‫كلّميني! كلّميني!

112
00:09:02,729 --> 00:09:05,641
‫أتعلمين؟
‫أمسى هذا مزعجاً فعلًا

113
00:09:05,771 --> 00:09:09,769
‫بالحقيقة كلّما قلتِ ذلك
‫ازدادت رغبتي في عدم مكالمتكِ

114
00:09:12,507 --> 00:09:18,026
‫- كلّميني!
‫- حسناً

115
00:09:22,329 --> 00:09:25,675
‫ليلة البارحة
‫كنتُ أعبث أنا و(تورك)...

116
00:09:26,154 --> 00:09:28,196
‫كان الوضع حامياً بيننا
‫كما هي الحال دائماً

117
00:09:28,326 --> 00:09:32,759
‫- ماذا تعني بذلك؟ صف لي الٔامر
‫- صاحبي!

118
00:09:32,890 --> 00:09:36,844
‫فجأة توقّفت الٔامور عن الحصول
‫أفهمتَ قصدي؟

119
00:09:36,974 --> 00:09:41,016
‫لا أفهم ذلك، الٔامر الوحيد الذي تغيّر
‫هو أنّ أحدنا قال للٓاخر إنّه يحبّه

120
00:09:41,146 --> 00:09:46,970
‫هذا صحيح
‫لم أقل لامرأة إنّني أحبّها من قبل

121
00:09:47,101 --> 00:09:54,011
‫- كيف جعلتهنّ يمارسن الجنس معكَ؟
‫- إنّهما كلمتان ولا يُفترض أن تؤثّرا هكذا

122
00:09:54,141 --> 00:09:59,182
‫بأيّ حال، قلتُ له إنّ الغلطة ليست
‫غلطته، تحصل أمور كهذه من وقت لٓاخر

123
00:09:59,312 --> 00:10:01,356
‫لا بل باستمرار

124
00:10:03,137 --> 00:10:06,483
‫يداي باردتان

125
00:10:06,960 --> 00:10:10,829
‫لذا عندما رأيتُكَ في الردهة هذا الصباح
‫وسألتُكَ عن حال عضوك التناسليّ

126
00:10:10,960 --> 00:10:15,479
‫- ولم ترد التحدّث عن الٔامر...
‫- صاحبي!

127
00:10:16,392 --> 00:10:18,825
‫- ليست المشكلة فيّ
‫- بل فيّ

128
00:10:20,130 --> 00:10:27,474
‫ليلة البارحة، لٔاوّل مرّة في علاقتنا
‫ومهما حاولنا، أنا مَن عجز عن...

129
00:10:32,776 --> 00:10:35,775
‫نعم

130
00:10:36,426 --> 00:10:40,381
‫د.(كوكس)؟ وصلتني نتائج سرعة الترسّب
‫عند السيّد (ياغير)، ألقِ نظرة عليها

131
00:10:40,511 --> 00:10:42,597
‫حسناً لكنّهم ينتظرونني
‫بتجمّع المغنّين الشعبيّين

132
00:10:42,728 --> 00:10:47,379
‫لاحظتُ إصابته بطفح بساقيه وتذكّرتُ
‫أنّه عانى شللًا بفكّه ممّا أوصلني إلى...

133
00:10:47,509 --> 00:10:51,072
‫التهاب الشريان الصدغيّ
‫هذا هو بالطبع، أيّتها الممرّضة؟

134
00:10:51,202 --> 00:10:53,767
‫هلّا تمنحين السيّد (ياغير)
‫جرعات كبيرة من الـ(سوليوميدرول)

135
00:10:53,895 --> 00:10:57,286
‫وتستدعين الجرّاح المقيم
‫يحتاج إلى خِزعة بالشريان الصدغيّ حالًا

136
00:10:57,417 --> 00:11:00,459
‫أظنّني أستطيع تدبّر الٔامر
‫لقد انتهت مناوبتكَ، صحيح؟

137
00:11:00,589 --> 00:11:05,022
‫- لا يهمّ، سأبقى معكَ
‫- حسناً، لنذهب لمعالجة المريض

138
00:11:05,153 --> 00:11:08,151
‫"أسيطرُ على زمام الٔامور بشكل رائع الليلة
‫لدرجة أنّ هذا يخيفني"

139
00:11:15,757 --> 00:11:17,191
‫نعم!

140
00:11:19,755 --> 00:11:23,449
‫"تأخّرتَ 80 دقيقة فقط
‫لا تزال هنا حتماً، أرجوكِ كوني هنا"

141
00:11:23,579 --> 00:11:28,273
‫"هيّا (أليكس)
‫أرجوكِ كوني هنا، أرجوكِ..."

142
00:11:29,577 --> 00:11:33,402
‫لا بدّ أنّكَ تمازحني!
‫ذهبت الدعوة المجّانيّة سدىً

143
00:11:35,096 --> 00:11:36,704
‫ألغِ فطيرة الفواكه

144
00:11:38,051 --> 00:11:43,701
‫- لا تشعر بالنشوة
‫- ما زلتُ لا أرى المشكلة

145
00:11:45,483 --> 00:11:48,656
‫أنا...

146
00:11:48,786 --> 00:11:51,653
‫لم أشعر بالنشوة قطّ

147
00:11:55,391 --> 00:11:59,477
‫- أنا آسفة، عليّ أن أفاجأ أكثر
‫- لكان هذا جيّداً

148
00:12:01,953 --> 00:12:05,822
‫- أريد التحدّث إليكَ بشأن الجولات
‫- هيّا (بوبي)، تفضّل

149
00:12:06,734 --> 00:12:09,342
‫إنّها لكَ كلّها

150
00:12:09,472 --> 00:12:15,469
‫- ستترأسها من الٓان فصاعداً
‫- لقد صعقتني لكنّكَ لم تُوقعني أرضاً

151
00:12:16,512 --> 00:12:22,683
‫كنتُ أتوقّع الضربة الواسعة واللكمة القويّة
‫عندما يبدأ الصراخ ويعلو الصوت

152
00:12:22,813 --> 00:12:29,159
‫كنتُ سيّئاً يا أبي، كنتُ فتى سيّئاً
‫أبي! أبي! كنتُ سيّئاً

153
00:12:30,507 --> 00:12:32,983
‫إن كنتَ لن تشاركني اللعب
‫فهذا ليس مسلّياً

154
00:12:34,765 --> 00:12:38,633
‫مرحباً (أليكس)، أنا آسف للغاية
‫عندما بلغتُ المطعم كنتِ قد رحلتِ للتوّ

155
00:12:38,763 --> 00:12:45,499
‫ومن ثمّ اتّصلتُ ببيتكِ لكنّ أحداً لم يُجب
‫ومررتُ ببيتكِ لكنّكِ لم تريني وهذا غريب

156
00:12:45,629 --> 00:12:49,889
‫لٔانّني كنتُ أقف قرب مسلّم البيتزا
‫عندما كنتِ تدفعين له ولكن...

157
00:12:51,714 --> 00:12:55,756
‫- ما زالت علاقتنا جيّدة، صحيح؟
‫- اسمع يا (جيه دي)...

158
00:12:55,886 --> 00:12:59,276
‫"اسمع يا (جيه دي)
‫ما زالت علاقتنا ممتازة" صحيح؟

159
00:13:01,101 --> 00:13:06,274
‫- أظنّكَ شابّاً صالحاً ولكن...
‫- تخلّت عنّي (أليكس)

160
00:13:06,359 --> 00:13:09,054
‫- أتعني الفتاة العمياء التي تواعدها؟
‫- ليست عمياء

161
00:13:09,185 --> 00:13:12,270
‫بالطبع ليست كذلك
‫حسناً، كيف أفسدتَ الٔامر هذه المرّة؟

162
00:13:12,400 --> 00:13:15,487
‫ولا تقل لي إنّكَ بكيتَ لٔانّني سأمنعكَ
‫عن دخول حجرة مراحيض الرجال مجدّداً

163
00:13:15,617 --> 00:13:20,005
‫تحمّستُ كثيراً لما كنّا نفعله ليلة البارحة
‫لدرجة أنّني نسيتُ موعدنا

164
00:13:21,092 --> 00:13:24,613
‫"لم تنسَ
‫فقد كنتَ تنظر إلى ساعتكَ باستمرار"

165
00:13:24,743 --> 00:13:30,045
‫رأيتُكَ لكنّني خلتُكَ تخشى
‫تفويت حلقة "جدجينغ (أيمي)"

166
00:13:30,175 --> 00:13:35,478
‫ولم أتخيّل أنّكَ تفضّل العمل
‫على رفقة تلك الفتاة الجميلة أيّها المغفّل

167
00:13:36,129 --> 00:13:41,431
‫هذا يعني لي الكثير لٔانّه صادر منكَ
‫بعد أن بقيتُ معكَ ساعتين بعد مناوبتي

168
00:13:41,562 --> 00:13:45,734
‫- للمرّة الثانية بعد ليلة الاثنين الفائت
‫- ماذا؟

169
00:13:45,864 --> 00:13:50,819
‫- لقد سمعتَني
‫- ماذا تعني؟

170
00:13:50,949 --> 00:13:53,122
‫أتريد أن تكون مثلي؟

171
00:13:55,555 --> 00:14:00,596
‫أتفهم أنّني بالكاد
‫أريد أن أكون ما أنا عليه؟

172
00:14:08,854 --> 00:14:12,199
‫لا يمكنني التظاهر بأنّني أستطيع
‫منحكِ نصائح عن الجماع الحميمي

173
00:14:12,330 --> 00:14:14,851
‫لديّ نصيحة لكِ
‫كفّي عن تسميتها هكذا

174
00:14:15,589 --> 00:14:19,241
‫يعتقد معالجي أنّ مشكلتي في السرير
‫مصدرها خوفي الكبير من الحميميّة

175
00:14:19,369 --> 00:14:22,804
‫لكنّني أعتقد أنّ أيّ نوع
‫من الحركات المتكرّرة يُشعرني بالغثيان

176
00:14:23,673 --> 00:14:30,105
‫- ومنذ طفولتي أرى كوابيس عن دهسي
‫- كم هو مسكين طبيبكِ النفسيّ!

177
00:14:30,235 --> 00:14:34,886
‫نعم لكنّني أعرف
‫أنّني أفسدتُ العديد من العلاقات

178
00:14:35,014 --> 00:14:37,841
‫بسبب عدم التحدّث عن الٔامور
‫مع مَن أواعده

179
00:14:40,101 --> 00:14:42,795
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

180
00:14:44,881 --> 00:14:50,835
‫- إذاً ألم تشعري قطّ... ؟
‫- لا

181
00:14:51,226 --> 00:14:55,355
‫- ولا حتّى بمفردك؟
‫- هذا مقرف!

182
00:14:57,788 --> 00:15:02,264
‫- هل هذا سهل؟
‫- متى ليلة غسيلكِ التالية؟

183
00:15:03,091 --> 00:15:07,263
‫(تيد)! أريدكَ أن تهتمّ
‫ببعض المسائل القانونيّة التافهة عنّي

184
00:15:07,349 --> 00:15:12,521
‫وسأقدّر كثيراً
‫ذهابكَ إلى محكمة السير لٕالغاء هذه

185
00:15:14,172 --> 00:15:19,909
‫- لا أظنّ ذلك
‫- عفواً؟

186
00:15:20,039 --> 00:15:25,210
‫لا يا (بوب)
‫عليّ الاهتمام بمسائلي الخاصّة

187
00:15:25,341 --> 00:15:29,252
‫بالطبع

188
00:15:30,294 --> 00:15:32,468
‫ابتعد أيّها الحقير!

189
00:15:33,339 --> 00:15:38,031
‫كيف قلتَ هذا
‫ولا يزال سروالكَ جافاً؟

190
00:15:38,770 --> 00:15:44,245
‫ألا تفهم ما فعلتَه
‫عندما كلّمتَ أولئك الٔاطبّاء المقيمين؟

191
00:15:44,377 --> 00:15:46,158
‫لقد أزلتَ خوفهم

192
00:15:47,636 --> 00:15:52,025
‫أنتَ... شخص رائع

193
00:15:53,328 --> 00:15:56,328
‫وأنا أحبّكَ

194
00:16:02,628 --> 00:16:06,497
‫"عليّ أن أطلب من (أليكس) فرصة أخرى
‫عليّ فعل ذلك"

195
00:16:06,627 --> 00:16:11,147
‫"حسناً، إنّها برفقة شابّ مثير للغاية
‫ابقَ هادئاً، ستتحمّس لرؤيتكَ"

196
00:16:11,277 --> 00:16:14,841
‫- (جيه دي)؟ مرحباً
‫- "أو ربّما لن تتحمّس"

197
00:16:14,971 --> 00:16:19,535
‫كنتِ محقّة، لا أفضّلكِ على عملي
‫لكنّني أودّ فعل ذلك

198
00:16:19,665 --> 00:16:24,402
‫أردتُ أن أكون طبيباً منذ وقت طويل
‫ونسيتُ كيف أرغب في شيء آخر

199
00:16:24,531 --> 00:16:27,488
‫وها قد التقيتُكِ الٓان...

200
00:16:27,618 --> 00:16:31,225
‫أنا مستعدّ لفعل أيّ شيء
‫لتمنحيني فرصة ثانية

201
00:16:33,094 --> 00:16:36,266
‫أنا آسفة

202
00:16:37,570 --> 00:16:40,482
‫حسناً، سأدعكما وحدكما

203
00:16:43,915 --> 00:16:48,218
‫حسناً يا (راودي)
‫أحضرها!

204
00:16:48,348 --> 00:16:50,912
‫- مرحباً يا حبيبي
‫- مرحباً

205
00:16:51,042 --> 00:16:52,867
‫- علينا التحادث
‫- لا وقت لذلك

206
00:16:52,998 --> 00:16:57,865
‫- لدينا مشكلة محدّدة وعلينا معالجتها
‫- لمَ تضع هذا الشيء على أنفكَ؟

207
00:16:58,213 --> 00:17:01,472
‫اصبري معي يا حبيبتي
‫لديّ أفكار مهمّة

208
00:17:02,776 --> 00:17:08,991
‫راودتني أفكار كثيرة
‫وأخشى إخافتكَ إن أخبرتُكَ إيّاها

209
00:17:09,122 --> 00:17:15,249
‫وهذا آخر ما أريد...
‫انزع هذا الشيء اللعين!

210
00:17:15,380 --> 00:17:18,421
‫يا إلهي!

211
00:17:18,768 --> 00:17:22,941
‫ما من شيء
‫يمكنه إخافتي يا حبيبتي

212
00:17:26,156 --> 00:17:30,112
‫منذ اعترف كلّ منّا بحبّه للٓاخر
‫أشعر بضغط كبير

213
00:17:30,241 --> 00:17:33,198
‫وأتساءل عن المستقبل، مستقبلنا

214
00:17:33,328 --> 00:17:38,108
‫أسنتزوّج؟ أسنرزق أطفالًا؟
‫كم سيكون عددهم؟ متى سأستعيد رشاقتي؟

215
00:17:38,238 --> 00:17:41,367
‫أيجدر بي الاستمرار بالعمل؟
‫أين سنسكن؟ أستقطن أمّي معنا؟

216
00:17:41,498 --> 00:17:43,628
‫ما حجم البيت الذي نحتاج إليه؟
‫ما عدد الحمّامات؟

217
00:17:43,758 --> 00:17:49,755
‫ماذا لو فاجأتكَ أمّي وأنتَ بالحمّام فتنزلق
‫وتقع ولا أستطيع تحمّل تكاليف الدفن؟

218
00:17:49,886 --> 00:17:51,320
‫حسناً، هذا مخيف قليلًا

219
00:17:53,232 --> 00:17:56,882
‫عليّ أن أعرف
‫أنّكَ تفكّر في هذه الٔاشياء أيضاً

220
00:17:57,013 --> 00:17:59,099
‫(كارلا)@!

221
00:18:02,532 --> 00:18:03,966
‫لا، لا أفكّر فيها

222
00:18:06,400 --> 00:18:09,356
‫- لكنّني أحبّ تفكيركِ فيها
‫- حقّاً؟

223
00:18:09,486 --> 00:18:14,048
‫نعم، أظنّ أنّ كوننا مختلفين للغاية
‫يُنجح علاقتنا

224
00:18:14,179 --> 00:18:17,134
‫أنا أفكّر في الحاضر
‫وأنتِ تفكّرين في المستقبل

225
00:18:17,786 --> 00:18:20,047
‫حسناً

226
00:18:21,220 --> 00:18:26,522
‫بأيّ حال
‫يستحيل أن تقطن أمّكِ معنا

227
00:18:27,130 --> 00:18:32,389
‫أنا واثق بأنّها إن فاجأتني في الحمّام
‫ستسافر إلى (فلوريدا)

228
00:18:32,519 --> 00:18:36,082
‫- لا!
‫- أقول لكِ... المأوى!

229
00:18:36,952 --> 00:18:40,124
‫أيّها السيّدات والجراثيم
‫أضمن لكم أنّكم إن تعلّمتم الاختزال

230
00:18:40,254 --> 00:18:42,862
‫سيمرّ يومكم بشكل أسرع

231
00:18:42,993 --> 00:18:46,425
‫(إ.ت) تعني الٕاحاطة بالتفريغ
‫ممّا يشير إلى أنّ المريض يحتضر

232
00:18:46,556 --> 00:18:50,684
‫و(ق.ت) تشير إلى قصور في التنّفس
‫و(ض.ح.ط) ضمن الحدود الطبيعيّة

233
00:18:50,814 --> 00:18:55,117
‫دوّن هذا حينما تريد
‫قبل أن تغادر المبنى يا عزيزي (إلفيس)

234
00:18:56,204 --> 00:18:59,116
‫- هل استدعيتني على جهاز النداء؟
‫- لا

235
00:18:59,246 --> 00:19:03,592
‫"وعندئذ بدأ الدكتور (كوكس)
‫يكز الدبّ العجوز بقضيب"

236
00:19:03,723 --> 00:19:08,459
‫سئمتُ طريقة استجوابكم السابقة
‫ما رأيكم بأن نسرّع وتيرة الٔامور؟

237
00:19:08,589 --> 00:19:14,587
‫اطرحوا الٔاسئلة عليّ
‫وسأعطيكم الٔاجوبة، ما رأيكم؟

238
00:19:14,717 --> 00:19:18,107
‫- هل لي بمكالمتكَ يا دكتور (كوكس)؟
‫- بالطبع يا (بوب)

239
00:19:18,237 --> 00:19:23,801
‫- ولكن عليكَ رفع يدكَ كالٔاولاد الٓاخرين
‫- أجد هذا غير لائق

240
00:19:23,929 --> 00:19:27,842
‫يا (بوبو)، لديكَ 5 أصابع جيّدة

241
00:19:27,973 --> 00:19:32,579
‫ما رأيكَ بأن ترفعها في الهواء
‫وكأنّكَ لا تبالي؟

242
00:19:33,058 --> 00:19:36,837
‫- تعال إلى هنا الٓان
‫- "ربّما أشفقَ على (كيلسو)"

243
00:19:36,969 --> 00:19:41,836
‫"ولم يرد حرمانه من الشيء الوحيد الذي
‫يملكه، ربّما كان يكره الجولات، لا أعلم"

244
00:19:41,966 --> 00:19:44,748
‫هذا سخيف
‫غادِر وحدة العناية الفائقة، سأستلم مكانكَ

245
00:19:44,834 --> 00:19:51,092
‫"ولكن لو لم تعرف الدكتور (كوكس) مثلي
‫لصدّقت تمثيليّته أيضاً"

246
00:19:51,223 --> 00:19:54,830
‫"أعتقد أنّ التوازن هو السرّ
‫وراء أمور كثيرة"

247
00:19:54,961 --> 00:19:57,047
‫"سواء أكان التوازن في القوّة..."

248
00:19:58,828 --> 00:20:00,436
‫كفّ عن الابتسام يا دكتور (سيموتاس)

249
00:20:02,740 --> 00:20:05,347
‫أكره الابتسام

250
00:20:07,085 --> 00:20:09,823
‫"أم التوازن في الحبّ..."

251
00:20:11,909 --> 00:20:18,081
‫"أم التوازن المحض فحسب أحياناً"

252
00:20:20,471 --> 00:20:23,381
‫"بالنسبة إلى بعضنا
‫يبدو بعيد المنال كثيراً..."

253
00:20:37,724 --> 00:20:40,766
‫"وصعب التحقيق"

254
00:20:46,937 --> 00:20:49,848
‫"استدر"

255
00:21:17,576 --> 00:21:23,052
‫"لكنّ الٔامر الٔاهمّ
‫هو عدم التوقّف عن المحاولة"

256
00:21:23,182 --> 00:21:28,744
‫"لا سيّما إن كنتم تحبّون فتيات
‫اسمهنّ (أليكس) وسلطة الدجاج"

