1
00:00:03,428 --> 00:00:04,775
‫"اليوم"

2
00:00:11,469 --> 00:00:13,991
‫"ربّاه! عاشرتَ أفضل صديقاتكَ"

3
00:00:14,338 --> 00:00:18,990
‫"ستكون هذه كارثة ما لم تقُل
‫الكلمات الصحيحة، فاخترها بعناية"

4
00:00:19,120 --> 00:00:20,554
‫"صديقتي، كان عملًا رائعاً أمس!"

5
00:00:23,206 --> 00:00:26,031
‫"الفتيات اللواتي عاشرتهنّ: 4"

6
00:00:26,162 --> 00:00:30,726
‫لحسن الحظّ أنّكِ أتيتِ فأنا متوقّف
‫عند الرقم 4 منذ عهد كلّيّة الطبّ

7
00:00:32,552 --> 00:00:34,551
‫تبّاً!

8
00:00:40,636 --> 00:00:44,201
‫يجب ألّا نستغرب هذا
‫فهذه الٔامور تحدث دائماً

9
00:00:44,332 --> 00:00:47,027
‫- دائماً
‫- وليس أمراً ذا أهميّة

10
00:00:47,157 --> 00:00:50,592
‫- ليس ذا أهميّة
‫- كُفّ عن ترداد ما أقوله بنبرتك الغريبة

11
00:00:50,677 --> 00:00:52,504
‫لن أردّد ما تقولين

12
00:00:52,634 --> 00:00:59,241
‫اسمع يا (جاي.دي)
‫ما حدث ليلة أمس كان خطأ رائعاً

13
00:00:59,372 --> 00:01:03,023
‫وأظنّ أنّه من الٔافضل
‫أن تعود الٔامور إلى ما كانت عليه

14
00:01:03,153 --> 00:01:04,935
‫أوافقكِ الرأي تماماً

15
00:01:09,326 --> 00:01:12,716
‫- إلى اللقاء غداً
‫- غداً

16
00:01:13,847 --> 00:01:19,584
‫"ماذا تفعل؟ (إليوت) رائعة وأنتَ تحبها
‫إن تركتَها تنصرف سأمضي اليوم هكذا"

17
00:01:19,715 --> 00:01:25,888
‫"أتلقّى ضربة وأسقط، لكنّني أنهض مجدّداً
‫لن تُبقيني أرضاً أبداً، أتلقّى ضربة وأسقط"

18
00:01:26,018 --> 00:01:27,756
‫مهلًا يا (إليوت)...

19
00:01:30,147 --> 00:01:33,755
‫أنا فقط...

20
00:01:33,885 --> 00:01:35,535
‫أنا...

21
00:01:35,623 --> 00:01:37,102
‫ربّاه! قُل ذلك وحسب!

22
00:01:37,233 --> 00:01:41,362
‫قُل: "(إليوت)، لازمي السرير وطارحيني
‫الغرام طوال اليوم حتّى تُشَلّ قوانا"

23
00:01:41,710 --> 00:01:43,057
‫نعم، فلنفعل هذا!

24
00:01:44,709 --> 00:01:47,970
‫لا أصدّق أنّك كدتَ تتركني أرحل

25
00:01:49,317 --> 00:01:51,576
‫ستدفع ثمن هذا

26
00:01:52,185 --> 00:01:53,967
‫أنا مستعدّ

27
00:01:55,706 --> 00:01:59,141
‫عليّ أن...

28
00:01:59,271 --> 00:02:04,313
‫"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي"

29
00:02:04,444 --> 00:02:07,573
‫"أنا لستُ (سوبرمان)"

30
00:02:09,616 --> 00:02:11,181
‫"أنا لستُ (سوبرمان)"

31
00:02:13,963 --> 00:02:16,353
‫"اليوم أيضاً"

32
00:02:16,484 --> 00:02:20,395
‫نحن بارعان في ممارسة الجنس
‫علينا أن نسافر لنقدّم هذا الاستعراض علناً

33
00:02:20,482 --> 00:02:25,830
‫لا تمزح، ستجلس أمّي في الصفّ الٔاماميّ
‫وتقول لي إنّني أجمل إذا ابتسمتُ أكثر

34
00:02:25,960 --> 00:02:29,351
‫أنت لا تبتسمين
‫بل يبدو وجهكِ على هذا الشكل

35
00:02:29,481 --> 00:02:33,828
‫وماذا عنكَ؟
‫تبدو مدهوشاً لٔانّك تمارس الجنس

36
00:02:33,957 --> 00:02:38,479
‫كنتُ مدهوشاً، 4 مرّات!
‫حقّاً، استسلمي لي

37
00:02:38,610 --> 00:02:42,478
‫- أظنّني فعلتُ
‫- هذا صحيح

38
00:02:43,521 --> 00:02:48,607
‫كم كان الٔامر غريباً هذا الصباح؟
‫أشعرتَ بإحراج أكبر في حياتكَ كلّها؟

39
00:02:50,868 --> 00:02:55,823
‫- أيّ فيلم نشاهد؟
‫- فيلم "بيسك إنستينكت" يا جدّتي

40
00:02:56,519 --> 00:03:02,865
‫نعم، مرّة واحدة
‫لكنّ هذا الجنس كلّه هدّأ روحي

41
00:03:02,995 --> 00:03:07,776
‫- وأنا أحبّ أنفكِ حقّاً
‫- كيف بدأت المرّة الٔاخيرة؟

42
00:03:07,907 --> 00:03:09,819
‫لا أتذكّر
‫أعرف أنّني ذهبتُ إلى الباب

43
00:03:09,950 --> 00:03:14,080
‫وحين عدتُ قلتِ لي
‫إنّني أبدو مثيراً وأنا أحمل البيتزا

44
00:03:14,210 --> 00:03:15,948
‫كنتَ تبدو مثيراً

45
00:03:16,078 --> 00:03:19,513
‫حسناً، لٔاسباب تتعلّق بالسلامة
‫عليّ الانصراف حقّاً

46
00:03:19,643 --> 00:03:25,903
‫لا، لن تذهبي، أتعرفين لماذا؟
‫لٔانّك ستساعدينني على أكل هذه البيتزا

47
00:03:26,034 --> 00:03:28,205
‫حسناً

48
00:03:30,250 --> 00:03:35,161
‫- إنّها لذيذة
‫- أنتِ مثيرة حتّى حين تحملين الشطيرة

49
00:03:35,292 --> 00:03:38,379
‫- هذا صحيح
‫- أجل!

50
00:03:41,378 --> 00:03:43,377
‫"مستشفى (سيكريد هارت)"

51
00:03:43,507 --> 00:03:45,028
‫"في اليوم التالي"

52
00:03:45,159 --> 00:03:46,811
‫لا، أنتَ كنتَ كذلك

53
00:03:46,942 --> 00:03:51,548
‫حبيبتي، أحياناً أحبّ
‫بعض السكّر في قهوتي

54
00:03:51,680 --> 00:03:55,329
‫لا، (جاي.دي)، من الٔافضل
‫أن نُبقي الٔامر سرّاً بيننا الٓان

55
00:03:55,417 --> 00:03:58,287
‫تكفينا صعوبة العمل
‫بدون ثرثرة الجميع

56
00:03:58,417 --> 00:04:02,243
‫هذا سيساعد الٓاخرين
‫كهذين الاثنين مثلًا

57
00:04:02,373 --> 00:04:05,849
‫إنّهما يتبادلان رقصة الغزل منذ أشهر

58
00:04:09,762 --> 00:04:12,892
‫أتعرفين؟ اعذريني إذا لم أخشَ
‫أن أظهِر للعاملين هنا مشاعري نحوكِ

59
00:04:13,022 --> 00:04:15,805
‫تريد فقط أن يعرف الرجال
‫أنّك تمارس الجنس

60
00:04:17,109 --> 00:04:18,630
‫ليس الرجال فقط

61
00:04:19,499 --> 00:04:23,150
‫- صباح الخير، دكتور (كوكس)
‫- نعاني نقصاً في العاملين اليوم

62
00:04:23,281 --> 00:04:30,236
‫لٔانّ (كلسو) طوّعكم كلّكم أيّها القرود
‫في مشروع بحث خاصّ بأحد علماء النفس

63
00:04:30,366 --> 00:04:33,713
‫أي أنّكم لن تساعِدوا المرضى
‫وبدلًا من ذلك...

64
00:04:33,844 --> 00:04:40,147
‫ستثرثرون بشأن مشاعركم وطبيعة العمل
‫في المستشفى وتأثير ذلك بحياتكم الخاصّة

65
00:04:40,233 --> 00:04:46,189
‫وما إلى ذلك من سخافات
‫وها هوذا الٓان، (بوب) العظيم شخصيّاً

66
00:04:46,319 --> 00:04:52,839
‫حسناً، إلى كلّ الممرّضات والٔاطبّاء
‫المتمرّنين: لنتجمّع ونرقص لمُحرّك الدمى

67
00:04:52,969 --> 00:04:54,881
‫نعم، فلنرقص!

68
00:04:55,013 --> 00:04:57,968
‫الٔامر لا يشمل فقط
‫الممرّضات والٔاطبّاء المتمرّنين

69
00:04:59,098 --> 00:05:00,576
‫لا تفعل هذا بي!

70
00:05:01,750 --> 00:05:07,749
‫أظنّني أصبحتُ طبيباً لٔانّني
‫أردتُ منذ طفولتي أن أساعد الٓاخرين

71
00:05:07,879 --> 00:05:13,009
‫لا أروي هذه الحكاية كثيراً
‫لكنّني أتذكّر، حين كنتُ بسنّ السابعة...

72
00:05:13,139 --> 00:05:18,616
‫وجدتُ مرّة عصفوراً سقط من عشّه
‫فحملتُه وعدتُ به إلى المنزل

73
00:05:18,746 --> 00:05:24,571
‫وصنعتُ له بيتاً
‫بعلبة أحذية فارغة... ربّاه!

74
00:05:26,353 --> 00:05:30,048
‫أصبحتُ طبيباً للٔاسباب
‫الٔاربعة عينها التي تدفع الجميع:

75
00:05:30,179 --> 00:05:32,395
‫النساء والمال والسلطة والنساء

76
00:05:32,525 --> 00:05:37,047
‫لكن بما أنّ مؤسّسات التأمين الصحّيّ
‫جعلت من شبه المحال كسب أيّ مال

77
00:05:37,177 --> 00:05:40,524
‫وهذا يؤثّر مباشرة في
‫عدد النساء اللواتي سيبدين اهتمامهنّ

78
00:05:40,654 --> 00:05:44,610
‫ولا تسألوني ممّن يتقرّبن
‫لٔانّه من المؤكّد أنّهنّ لا يتقرّبن منّي

79
00:05:44,741 --> 00:05:47,566
‫أمّا بشأن السلطة...

80
00:05:47,696 --> 00:05:53,043
‫فأنا وبساعات إجازتي أسمح لغلام يدرس
‫علم النفس، وفشل بدراسة الطبّ الحقيقيّ

81
00:05:53,173 --> 00:05:58,693
‫بأن يطرح عليّ أسئلة حول حياتي
‫الشخصيّة، لذلك إليك السرّ يا عزيزي:

82
00:05:58,823 --> 00:06:02,171
‫أخبِرني أنتَ كلّ شيء عن السلطة

83
00:06:03,823 --> 00:06:05,301
‫انظرا إليها

84
00:06:05,431 --> 00:06:08,082
‫- إنّها (م. م. ب)
‫- عفواً؟

85
00:06:08,213 --> 00:06:13,777
‫(م. م. ب) أي "مثيرة من بعيد"
‫أمّا من قريب فهي قبيحة

86
00:06:13,908 --> 00:06:15,342
‫كم هذا قذر!

87
00:06:18,428 --> 00:06:23,166
‫عزيزتي، آسف جدّاً فقد قلتُ شيئاً
‫خالياً من المشاعر بشأن امرأة قبيحة

88
00:06:23,297 --> 00:06:25,555
‫أمرّ بإحدى لحظات الهدوء...

89
00:06:25,643 --> 00:06:29,728
‫حيث أزن حسناتك مقابل سيّئاتكَ
‫وأقرّر ما إذا كنتَ تستحقّ العناء

90
00:06:33,077 --> 00:06:35,424
‫نجحتَ... لكن على قاب قوسين

91
00:06:35,555 --> 00:06:38,074
‫- شكراً، عزيزتي
‫- على الرحب والسعة

92
00:06:39,033 --> 00:06:41,728
‫قالت (إليوت) إنّها تبحث
‫عن جرّاح لاستشارته، أتعرف أين هي؟

93
00:06:41,858 --> 00:06:45,335
‫لا، ولماذا أعرف؟
‫طريف أن تظنّني أعرف، لا أعرف مكانها

94
00:06:45,422 --> 00:06:49,637
‫أعرف أين يودّ (تود)
‫أن تكون (إليوت): في سرواله الداخليّ

95
00:06:50,594 --> 00:06:55,115
‫أنت ذكيّ! أخبرَتني
‫أنّها لا تواعد أحداً، يجب أن تدعوها

96
00:06:55,246 --> 00:07:00,201
‫لا! (إليوت) و(تود)؟ لا، إنّهما ثنائيّ
‫رهيب، بل وأسوأ من (جوني) و(تشاتشي)

97
00:07:00,332 --> 00:07:05,504
‫- (جوني) يحبّ (تشاتشي)
‫- سأدعوها، أظنّها ستحبّ ركوب...

98
00:07:05,634 --> 00:07:10,373
‫- رجاءً!
‫- درّاجتي الناريّة، نلتُ منكَ

99
00:07:12,763 --> 00:07:15,459
‫ليكن اللّه في عونه!

100
00:07:16,285 --> 00:07:22,978
‫حين كنتُ بسنّ السابعة لم أكن أحبّ
‫إلّا لعبة (كوليكوفزيون) و(ساندي لو)

101
00:07:23,109 --> 00:07:28,934
‫كانت (ساندي) بأفضل ما يمكن لابنة
‫7 أعوام أن تكون، كان لها جسد ابنة 9

102
00:07:29,064 --> 00:07:34,584
‫انضممتُ إلى فريق بايسبول الصغار لٔانّها
‫كانت فيه، لم أكن كثير الاهتمام بالرياضة

103
00:07:34,715 --> 00:07:41,148
‫لكنّني فُتِنتُ في المباراة الٔاولى
‫ووقعتُ في هوى المنافسة

104
00:07:41,279 --> 00:07:45,147
‫في الثانويّة والجامعة
‫كنتُ لاعباً في كلّ شيء

105
00:07:45,277 --> 00:07:50,102
‫لٔانّني كنتُ بحاجة للمنافسة
‫ذلك كان إدماني

106
00:07:51,146 --> 00:07:54,450
‫أظنّني لهذا السبب أيضاً
‫أصبحتُ جرّاحاً، فالجرّاح كلّ يوم...

107
00:07:54,580 --> 00:07:59,188
‫يمضي إلى طاولة العمليّات
‫ويتحدّى المشكلة التي يعانيها المريض

108
00:07:59,318 --> 00:08:04,882
‫وإذا كان بارعاً في ذلك...
‫ينجح في معظم المرّات

109
00:08:07,620 --> 00:08:13,010
‫صادفتُ (ساندي لو) في عيد الميلاد
‫الماضي، ولم تبدُ جميلة جدّاً

110
00:08:13,140 --> 00:08:18,400
‫كان هذا غريباً لٔانّني...
‫أبدو بهذا المظهر

111
00:08:29,137 --> 00:08:33,310
‫- أتتبعني؟
‫- لا، أتريدين مرافقتي يوماً ما؟

112
00:08:34,005 --> 00:08:38,526
‫- أنت؟
‫- أنا، وزجاجة (ياغرماستر)

113
00:08:39,135 --> 00:08:44,047
‫لا، لا أريد ذلك، ولا تظنّنني أرفض لٔانّني
‫قطعتُ علاقتي بأحدهم أو لٔانّني سحاقيّة

114
00:08:44,178 --> 00:08:49,176
‫أو أريد بقاءنا صديقين، بل لٔانّك تبعث
‫القشعريرة وعليك السير وَحَول عنقك جرس

115
00:08:50,437 --> 00:08:55,435
‫- لم أسمع سوى كلمة "سحاقيّة"
‫- دعني أقنعها لٔاجلك

116
00:08:57,826 --> 00:09:03,738
‫- لماذا دعاني إلى موعد؟
‫- لٔانّكِ لطيفة وممتعة ولٔانّني سألتُه ذلك

117
00:09:03,869 --> 00:09:07,563
‫- ماذا؟
‫- تسري شائعات هنا بأنّك سحاقيّة

118
00:09:07,693 --> 00:09:12,779
‫أنتِ سألتِني ألّا أخبر أحداً عنّا
‫ولعلّي أردتُ إثبات أمر ما

119
00:09:12,909 --> 00:09:17,605
‫والٓان، أريد أن أقبّلكِ

120
00:09:22,038 --> 00:09:26,385
‫لا بأس، (جاي.دي) في الغرفة
‫يُقنع فتاة بمواعدتي

121
00:09:27,340 --> 00:09:31,513
‫- يا للشبّان البيض!
‫- ولكِ أيضاً

122
00:10:23,329 --> 00:10:28,501
‫في طفولتي، كانت أمّي تصاب
‫بما أحبّت تسميتها "حلقات"

123
00:10:28,630 --> 00:10:33,413
‫"الحلقات" هو اسم تجميليّ
‫لٕاصابتها بما يسبّب لها تعرّقاً شديداً...

124
00:10:33,543 --> 00:10:37,325
‫ولنقُل إنّ معدتها كانت تتكلّم

125
00:10:37,455 --> 00:10:42,236
‫بأيّة حال، كنّا مرّة في سوبرماركت
‫وغابت عن الوعي

126
00:10:42,367 --> 00:10:50,453
‫وظهر من المجهول شخص أنيق فتقدّم
‫وأمر الجميع بالابتعاد وتركِ أمّي تتنفّس

127
00:10:50,539 --> 00:10:53,929
‫فامتثل الجميع

128
00:10:54,059 --> 00:10:58,407
‫في عائلتي، لا أحد يصغي
‫إلى ما يقوله الٓاخر أبداً

129
00:10:58,537 --> 00:11:03,015
‫ولو كان يصرخ بأعلى صوته... أبداً

130
00:11:03,101 --> 00:11:10,839
‫حين قال هذا الرجل "تراجعوا" وتراجع
‫الجميع، سألتُ خالتي: "مَن هذا؟"

131
00:11:10,969 --> 00:11:14,404
‫وأجابت بأنّه طبيب

132
00:11:15,447 --> 00:11:22,489
‫وفكّرتُ: "رائع!
‫أريد أيضاً أن أصبح طبيبة"

133
00:11:24,662 --> 00:11:29,530
‫لكن، حين سقطت سنّي الٔاولى ولم يترك
‫أحد 180 ألف دولار تحت وسادتي

134
00:11:29,661 --> 00:11:33,008
‫قرّرتُ أن أصبح ممرّضة

135
00:11:33,138 --> 00:11:36,398
‫بأيّة حال
‫نحن نقوم بالعمل الحقيقيّ كلّه

136
00:11:37,528 --> 00:11:40,658
‫"بالعودة إلى ذلك اليوم الٔاوّل
‫الساعة الرابعة بعد الظهر"

137
00:11:43,701 --> 00:11:46,917
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- نعم

138
00:11:47,048 --> 00:11:51,351
‫قد أحتاج إلى عمليّة زرع مهبل

139
00:11:52,655 --> 00:11:55,219
‫هيّا! هيّا!

140
00:11:55,350 --> 00:11:57,567
‫لا نملك الكثير من الوقت!

141
00:11:58,958 --> 00:12:06,043
‫أتعرف؟ بعدما أمارس الجنس 5 مرّات مع
‫أحدهم أحبّ عادة أن نتحادث في علاقتنا

142
00:12:06,174 --> 00:12:07,695
‫أعرف أنّني أبدو في عجلة

143
00:12:07,782 --> 00:12:14,216
‫لكنّ ممارسة الجنس 5 مرّات
‫تستغرقني ما بين 6 أشهر و7 سنوات

144
00:12:15,345 --> 00:12:17,911
‫حسناً، لنفعل، لنتحادث

145
00:12:18,997 --> 00:12:20,475
‫- هل أنت حبيبي؟
‫- نعم، أنت حبيبتي؟

146
00:12:20,605 --> 00:12:22,084
‫- نعم
‫- جيّد

147
00:12:22,604 --> 00:12:24,516
‫يسرّني أنّنا تناقشنا في كلّ شيء

148
00:12:25,388 --> 00:12:30,342
‫- أحبّ هذه الضحكة الصغيرة
‫- من الٓان فصاعداً، هذه ضحكتكِ أنت

149
00:12:32,037 --> 00:12:33,429
‫"بعد أسبوع"

150
00:12:38,645 --> 00:12:41,252
‫- ماذا؟
‫- رأيتُك عارية

151
00:12:41,382 --> 00:12:44,686
‫ولذا أتفرّج عليكِ بكلّ ما تفعلينه
‫وأتخيّلكِ عارية

152
00:12:46,468 --> 00:12:50,077
‫إذاً، إذا فعلتُ هذا...

153
00:12:50,207 --> 00:12:52,207
‫أجل، رأيتُ هذا كلّه

154
00:12:53,727 --> 00:12:56,250
‫لا تكوني خجولة، تعالي يا حبيبتي

155
00:12:57,728 --> 00:13:04,596
‫- تقرير الفحص الصوتيّ للشريان...
‫- أحسنتما! أحسنتما@@!

156
00:13:04,726 --> 00:13:08,550
‫قَسَماً، أحبّ مسرح الطلّاب
‫الجدد! صدقاً!

157
00:13:08,681 --> 00:13:14,376
‫فأنتما تلعبان دوريكما بالتزام تامّ
‫لدرجة أنّكما كدتما تجعلانني أصدّق...

158
00:13:14,504 --> 00:13:18,593
‫أنّكما لا تتطارحان
‫جنساً مقيتاً ومَرَضيّاً وباهتاً

159
00:13:18,678 --> 00:13:20,764
‫- عمّ تتكلّم؟
‫- كفى، رجاءً!

160
00:13:21,200 --> 00:13:25,068
‫الطابق كلّه يعلم، حقّاً... انظر

161
00:13:25,198 --> 00:13:30,284
‫- (لافرن)، أكنتِ تعلمين؟
‫- وهل كان الٔامر سرّاً؟

162
00:13:30,415 --> 00:13:34,197
‫- (كارلا)؟
‫- رجاءً! عرفتُ قبل أن يعرفا هما

163
00:13:34,718 --> 00:13:39,326
‫ها هي الحقيقة
‫وإذا أصغيتما بشكل جيّد...

164
00:13:39,457 --> 00:13:44,846
‫ستسمعان الصوت المألوف
‫لعدم مبالاة أحد

165
00:13:47,194 --> 00:13:49,281
‫أحبّ هذا الرجل

166
00:13:49,585 --> 00:13:54,322
‫حين استقرّت عائلة (كلسونوفيتش)
‫في (مونروفيل) بولاية (بنسلفانيا)

167
00:13:54,453 --> 00:14:00,060
‫كان في البلدة منشرتان للفولاذ
‫و3 حانات، ولكن لم يكن فيها طبيب

168
00:14:00,191 --> 00:14:06,059
‫ثمّ علّق أبي لافتة وبدأ يولّد النساء

169
00:14:06,189 --> 00:14:11,580
‫ويخيط جروح عمّال الفولاذ
‫ذوي الٔاصابع الـ 3 بقرب المقطورات

170
00:14:11,710 --> 00:14:13,884
‫كان الجميع يحبّه

171
00:14:13,970 --> 00:14:20,228
‫حين كانوا يعجزون عن دفع أتعابه نقداً
‫كان يُسرّ دائماً بقبول كنزة مُحاكة يدويّاً

172
00:14:20,316 --> 00:14:25,489
‫أو بمكيال من اللفت...
‫الٔاحمق!

173
00:14:26,229 --> 00:14:29,489
‫الٓان أستطيع أن أفعل هذا علناً

174
00:14:34,661 --> 00:14:39,399
‫- هذا مستشفى والذين هنا مرضى أصلًا
‫- أنتما تفعلان هذا دائماً

175
00:14:40,442 --> 00:14:42,833
‫- أخبِرني أنّنا لا نبدو هكذا
‫- لا نبدو هكذا

176
00:14:43,572 --> 00:14:47,571
‫أنتما فقط تغاران
‫لٔانّكما لم تعودا الثنائيّ المثير هنا

177
00:14:48,396 --> 00:14:53,483
‫- نغار؟ أبداً!
‫- صدّقني، علاقتنا مثيرة جدّاً

178
00:14:53,612 --> 00:14:59,352
‫أمس، حين كنتُ أنتظر (تورك)
‫في المنزل ارتديتُ ثوباً شفّافاً صغيراً

179
00:14:59,482 --> 00:15:01,655
‫لشدّة صغره، نزعتُه عن دمية (باربي)
‫اللاتينية

180
00:15:01,785 --> 00:15:06,132
‫- حين عدتُ، كنتِ نائمة ولعابكِ يسيل
‫- ليس عليكَ أن تخبرهما هذا

181
00:15:07,393 --> 00:15:12,044
‫حين كنتما نائمين
‫كنّا نحن في المطبخ "نقلي" بعض الحبّ

182
00:15:13,825 --> 00:15:16,478
‫"العلاقات؟ حسناً يا (سيغموند)..."

183
00:15:16,564 --> 00:15:23,563
‫العلاقات هشّة جدّاً
‫وأمر واحد يكفي...

184
00:15:23,693 --> 00:15:27,562
‫مجرّد إساءة صغيرة واحدة
‫وتهوي العلاقة عليك ككرة ثلج

185
00:15:27,692 --> 00:15:34,560
‫وإذا زادت سرعة كرة الثلج تلك
‫لا سمح اللّه، فالٔافضل أن تضع حدّاً لها

186
00:15:35,603 --> 00:15:40,038
‫لماذا فعلتَ هذا؟ كيف ظننتَ
‫أنّ هذا الحديث لائق في العمل؟

187
00:15:42,516 --> 00:15:44,775
‫- لم نمارس الجنس
‫- لا

188
00:15:46,645 --> 00:15:50,905
‫- وخصوصاً، لم نمارس ذلك على الفرن
‫- هذا ليس طريفاً

189
00:15:50,991 --> 00:15:54,425
‫آسف، لم نفعل

190
00:16:00,337 --> 00:16:04,119
‫هذا رائع! شكراً... شكراً جزيلًا
‫يا (جاي.دي)، هذا نُضج منك

191
00:16:05,118 --> 00:16:07,943
‫دعكِ! (إليوت)!

192
00:16:12,595 --> 00:16:14,682
‫"ذاك اليوم الٔاوّل من جديد
‫عند التاسعة مساءً"

193
00:16:17,681 --> 00:16:22,288
‫ربّاه! أنا متخَمَة
‫هات قطعة أخرى

194
00:16:22,418 --> 00:16:25,940
‫- حقّاً؟
‫- نعم، كبيرة

195
00:16:26,071 --> 00:16:30,244
‫لا أستطيع أكل المزيد
‫حتّى أهضم القطعتين الٔاخيرتين

196
00:16:30,374 --> 00:16:34,937
‫فما رأيكِ في أن نمارس
‫جنساً بديناً ومنتفخاً وذا ريح؟

197
00:16:35,068 --> 00:16:37,111
‫حسناً

198
00:16:38,763 --> 00:16:42,327
‫- سأتقيّأ
‫- لا أبالي

199
00:16:43,327 --> 00:16:45,066
‫"بعد أسبوعين"

200
00:16:45,196 --> 00:16:49,847
‫حسناً يا سيّد (لويس)، أخشى
‫أنّنا بحاجة إلى عيّنة أخرى من برازك

201
00:16:49,977 --> 00:16:55,846
‫لا لٔاسباب طبّيّة
‫بل لٔانّ روبوتي يحتاج إلى الطعام

202
00:16:55,976 --> 00:17:01,497
‫- هذه الضحكة!
‫- لكنّها ضحكتكِ، أنا أعطيتُكِ إيّاها

203
00:17:01,627 --> 00:17:04,975
‫أجل، أحبّها كثيراً
‫لدرجة أنّني لا أستطيع الكفّ عنها

204
00:17:06,669 --> 00:17:08,886
‫ليست فاتنة وأنت غاضبة

205
00:17:09,452 --> 00:17:12,886
‫أنت تضحك لنكاتكَ فقط
‫ولا تضحك أبداً لشيء أفعله

206
00:17:13,016 --> 00:17:14,450
‫هذا غير صحيح

207
00:17:16,189 --> 00:17:19,014
‫دكتور (كوكس)، ركني خالٍ
‫ارمِ الكرة إليّ

208
00:17:23,579 --> 00:17:28,491
‫- لم يكن في ذلك أيّ طرافة
‫- لعلّكِ تجهلين ما الطرافة، سأساعدكِ

209
00:17:28,621 --> 00:17:32,838
‫القبّعات السخيفة طريفة
‫(ألف) طريف جدّاً

210
00:17:32,968 --> 00:17:36,880
‫كلّ مَن يرتدي زيّ دجاجة...
‫والهواتف الضخمة الحجم طريفة

211
00:17:37,011 --> 00:17:39,358
‫- (جاي.دي)...
‫- مهلًا

212
00:17:39,486 --> 00:17:41,922
‫آلو؟

213
00:17:42,053 --> 00:17:44,356
‫إنّها هنا

214
00:17:44,487 --> 00:17:46,617
‫المكالمة لكِ

215
00:17:46,747 --> 00:17:49,572
‫أتعرف؟
‫لستَ طريفاً مثلما تظنّ نفسكَ

216
00:17:53,050 --> 00:17:55,527
‫ويزول بريق التفّاحة!

217
00:17:55,659 --> 00:18:01,482
‫وآنذاك تكتشف أنّ الفتاة الصغيرة الجميلة
‫التي تزوّجتَها ليست فتاة صغيرة جميلة

218
00:18:01,613 --> 00:18:08,655
‫بل هي مفترِسة رجال ولا أعني
‫مفترِسة الرجال التي يُشدَه الجميع بقدومها

219
00:18:08,742 --> 00:18:15,001
‫بل أعني تلك التي تستخدم كرامتكَ
‫ممسحة تمسح بها بقايا رجولتكَ

220
00:18:15,132 --> 00:18:20,522
‫طبعاً...
‫لعلّي عذّبتُها من حين إلى آخر

221
00:18:20,653 --> 00:18:23,390
‫لكنّني ظننتُ
‫أنّ هذا هو الزواج، قَسَماً باللّه

222
00:18:23,521 --> 00:18:29,867
‫لدرجة أنّني بنهاية تلك العلاقة
‫لم أدرِ بصراحة مَن أكره أكثر...

223
00:18:29,998 --> 00:18:32,736
‫هي أم نفسي

224
00:18:33,910 --> 00:18:37,126
‫كنتُ أجلس متسائلًا...

225
00:18:37,257 --> 00:18:42,300
‫لماذا لا يحاول أصدقاؤنا
‫أن يدمّر واحدهم الٓاخر، كما كنّا نفعل؟

226
00:18:42,430 --> 00:18:46,255
‫وكان الجواب بسيطاً جدّاً:

227
00:18:47,516 --> 00:18:52,732
‫لم يكونوا غير سعداء
‫أمّا نحن، فكنّا كذلك

228
00:18:58,860 --> 00:19:02,861
‫أنا سيّئة جدّاً في اللّعب... آسفة

229
00:19:03,599 --> 00:19:05,556
‫بدوتِ رائعة وأنتِ تنحنين

230
00:19:05,686 --> 00:19:10,206
‫لستُ مهووسة لكنّني رميتُ الكرة تماماً
‫كمّا تعلّمتُ في الفيديو الذي اشتريتُه

231
00:19:11,858 --> 00:19:14,075
‫لعلّها مجرّد كرة سيّئة

232
00:19:14,205 --> 00:19:17,466
‫ليس عليكَ أن تكلّمني بازدراء دائماً
‫صارِحني وقُل لي إنّني رديئة

233
00:19:17,552 --> 00:19:22,725
‫صعب أن أصارحكِ وأنت عُصابيّة لدرجة
‫أنّك تشكّين حتّى بالكمبيوتر لضبط النتيجة

234
00:19:23,508 --> 00:19:26,289
‫- إذاً، أنا الٓان عُصابيّة؟
‫- آسف!

235
00:19:28,463 --> 00:19:31,549
‫- هل الٔامر دائماً بهذه الصعوبة؟
‫- البولنغ لعبة تتطلّب مهارة

236
00:19:31,679 --> 00:19:35,766
‫- لا، عنيتُ...
‫- أعلم ما عنيتِه، إنّه صعب على الجميع

237
00:19:38,415 --> 00:19:41,112
‫- حبيبتي حقّقت رمية كاملة!
‫- حقّقتُ رمية كاملة!

238
00:19:45,502 --> 00:19:47,458
‫- حبيبتي نجحت!
‫- رمية كاملة!

239
00:19:47,589 --> 00:19:50,415
‫حبيبتي تعرف كيف تُسقِط الٔاوتاد كلّها!

240
00:19:50,545 --> 00:19:54,064
‫- (تورك)! أشعر بالدوار
‫- آسف

241
00:19:54,152 --> 00:19:57,152
‫- أنا أعتذر عن سلوكه
‫- دوري

242
00:20:03,107 --> 00:20:05,889
‫أتريدينني أن أمرّ بكِ لٔاقلّكِ؟

243
00:20:10,453 --> 00:20:16,669
‫(إينيد) فهمَت دائماً كم تعني لي مهنتي

244
00:20:16,799 --> 00:20:19,102
‫إنّها تعرف أنّني رجل مهمّ في حقلي

245
00:20:19,189 --> 00:20:23,190
‫وهذا يساعدها على أن تُنتَخَب
‫في تلك المجالس الصغيرة حيث صديقاتها

246
00:20:23,276 --> 00:20:30,058
‫تعرفون، كمشاريع تعليم الفنون للٔاولاد
‫الفقراء في المجتمع، والتفاهات الٔاخرى

247
00:20:31,144 --> 00:20:35,100
‫حين التقيتُها
‫كانت تريد أن تصبح معالِجة نفسيّة

248
00:20:35,230 --> 00:20:42,315
‫لكنّ كلينا رأى أنّ تلك
‫لم تكن مهنة مناسبة لربّة عائلة

249
00:20:42,445 --> 00:20:45,619
‫لا أقصد الٕاهانة يا عزيزتي

250
00:20:45,749 --> 00:20:48,096
‫أعرف أنّها تشعر بالامتنان

251
00:20:48,228 --> 00:20:54,747
‫وتحبّ أن تقول مازحةً إنّني خنقتُ
‫آخر رمق من الحياة فيها منذ زمن بعيد

252
00:20:54,877 --> 00:20:58,268
‫وإنّها باتت الٓان مجرّد قوقعة لامرأة

253
00:20:58,398 --> 00:21:02,833
‫أظنّ هذا طريفاً جدّاً، وأدعوها "قوقعتي"

254
00:21:04,485 --> 00:21:07,701
‫تعرفون، حين أناديها بذلك...

255
00:21:07,831 --> 00:21:13,786
‫تستغرق في الضحك أحياناً
‫لدرجة أنّها تبكي قليلًا

256
00:21:14,265 --> 00:21:16,785
‫تبّاً يا (باربي)!
‫كان عليكِ استدعاء طبيب قلب

257
00:21:16,916 --> 00:21:20,350
‫لتركيب ناظِم لخفقان القلب
‫للسيّدة (زوكرمان) منذ ساعة

258
00:21:20,480 --> 00:21:24,044
‫- سيّدي، كنتُ أنتظر...
‫- كنتِ تنتظرين!

259
00:21:24,175 --> 00:21:28,348
‫آسف، هذه غلطتي

260
00:21:28,479 --> 00:21:30,391
‫سأنتظر معكِ

261
00:21:31,216 --> 00:21:35,346
‫- دكتور (كوكس)...
‫- صمتاً! تريّثي قليلًا

262
00:21:35,477 --> 00:21:41,910
‫حين تنتظرين شفاء أحدهم تلقائيّاً وبشكل
‫سحريّ، تصبح المسألة كلّها مسألة وقت

263
00:21:43,127 --> 00:21:47,605
‫انتظرتُ لٔارى إن ستتحمّل معدّل الخفقان
‫المنخفِض، كما تقول لنا كلّ كتب الطبّ

264
00:21:48,387 --> 00:21:50,648
‫- أأنا مُحقّة يا (جاي.دي)؟
‫- أهي محقّة؟

265
00:21:52,647 --> 00:21:54,428
‫من الناحية التقنيّة، نعم

266
00:21:55,994 --> 00:21:58,733
‫إنّها مسألة تقدير شخصيّ لكن...

267
00:21:58,863 --> 00:22:03,775
‫إن كان معدّل خفقان قلبها منخفضاً جدّاً
‫فلعلّي كنتُ لٔاستدعي طبيب القلب

268
00:22:04,948 --> 00:22:08,295
‫لكنّ هذا رأيي، أنا...

269
00:22:11,034 --> 00:22:16,554
‫هل تلزم دائماً جانب حبيبتكَ؟
‫إنّه خطأ مبتدئين... تبّاً

270
00:22:16,685 --> 00:22:18,685
‫كم أكره أن أرى ذلك!

271
00:22:21,466 --> 00:22:24,857
‫- أتريدني أن أخبركَ عن حبيبي؟
‫- أتريدني أن أخبركَ عن حبيبتي؟

272
00:22:24,987 --> 00:22:27,465
‫حسناً...

273
00:22:29,030 --> 00:22:31,812
‫مع (كارلا)، أستطيع
‫أن أكون على طبيعتي

274
00:22:31,942 --> 00:22:37,506
‫يُشعرني (تورك) بالٔامان التامّ
‫وبالاستقلاليّة التامّة في آنٍ

275
00:22:37,636 --> 00:22:42,417
‫الٔامر هو عينه، سواء أكنتُ معها
‫أو مع أصدقائي الشبّان

276
00:22:42,549 --> 00:22:46,722
‫أستطيع أن أقول كلّ ما أفكّر فيه
‫وحتّى لو لم يعجبه...

277
00:22:46,852 --> 00:22:50,068
‫وحتّى لو لم يفهمه، فهو يحترمه

278
00:22:50,199 --> 00:22:55,068
‫لا تسيئوا فهمي
‫لن أدلّك ظهر أصدقائي الشبّان

279
00:22:55,198 --> 00:22:58,718
‫طبعاً، إذا شعر صديقي
‫بحكاك، أحكّ له

280
00:22:58,848 --> 00:23:01,544
‫يبدو أنّه معجب بشخصيّتي

281
00:23:01,674 --> 00:23:04,325
‫إنّها سيّدة رائعة

282
00:23:05,847 --> 00:23:07,587
‫- أحبّها
‫- أحبّه

283
00:23:15,106 --> 00:23:18,538
‫- كان عليّ مناصرتكِ مع الدكتور (كوكس)
‫- نعم، كان عليكَ ذلك

284
00:23:18,626 --> 00:23:21,669
‫لا أريده أن يظنّ
‫أنّ علاقتنا هي السبب

285
00:23:22,235 --> 00:23:26,800
‫أعرف أنّك تريد إعجاب الدكتور (كوكس)
‫واحترامه، وكان يجب أن تريد ذلك منّي

286
00:23:26,885 --> 00:23:30,320
‫لو لم أحترمكِ
‫لما مارستُ الجنس معكِ

287
00:23:30,450 --> 00:23:32,232
‫غير صحيح
‫كنتُ لٔامارس الجنس طبعاً!

288
00:23:32,362 --> 00:23:34,362
‫إذا لم تستطع أن تتكلّم بجدّيّة، فدعكَ!

289
00:23:35,580 --> 00:23:37,971
‫سقوط مثاليّ من برجكِ العالي!

290
00:23:38,101 --> 00:23:42,013
‫إن لم تحبّ شيئاً فلماذا لا تقول؟
‫لماذا تختبىء دائماً خلف نكاتك التافهة؟

291
00:23:42,144 --> 00:23:46,490
‫- لماذا يستحيل عليكِ أن تتجاوزي شيئاً
‫- أتجاوز الكثير من الٔاشياء!

292
00:23:46,621 --> 00:23:51,445
‫كما حين خذلتَني أمام (كوكس) أو حين
‫رحتَ تُخبر أصدقاءنا عن ممارستنا الجنس

293
00:23:51,576 --> 00:23:55,879
‫- متى ستتجاوزين تلك الٔامور؟
‫- حسناً، أتريد معرفة لما لن أتجاوزها؟

294
00:23:56,010 --> 00:24:02,008
‫لٔانّك لم تخذلني إلّا لٔانّك تشعر بالرعب من
‫أنّ بعضهم بهذا المستشفى لن يُعجَب بك

295
00:24:02,138 --> 00:24:08,311
‫أهذا أمر سيّىء، (إليوت)؟ لنجمع كلّ
‫أصدقائي بغرفة ولنقاتل صديقتك الوحيدة

296
00:24:12,267 --> 00:24:17,831
‫- لقد سئمتُ هذا
‫- هذا أنا يا (إليوت)

297
00:24:17,961 --> 00:24:21,525
‫يوجد أشخاص كثيرون هنا
‫يحبّونني لما أنا عليه

298
00:24:21,656 --> 00:24:23,307
‫وظننتُكِ واحدة منهم

299
00:24:25,307 --> 00:24:27,308
‫أنا ظننتُ هذا أيضاً

300
00:24:27,393 --> 00:24:31,176
‫"لا تسير العلاقات
‫كما تظهر في التلفزيون والٔافلام"

301
00:24:31,306 --> 00:24:36,392
‫"هل ينجحان؟... ألن ينجحا؟" وفي
‫النهاية ينجحان ويعرفان السعادة، لا!

302
00:24:36,522 --> 00:24:40,173
‫في 9 علاقات من 10 ينهيان العلاقة
‫لٔانّهما لم يكونا متناسبَين منذ بدايتها

303
00:24:40,303 --> 00:24:46,650
‫وبأيّة حال، نصف من يتزوّجون يتطلّقون
‫وبرغم الٕاحصائيّات كلّها لم أصبح تهكّميّاً

304
00:24:46,781 --> 00:24:53,518
‫بل أؤمن بأنّ الحبّ يعني أساساً
‫الترويج للسكاكر المغلّفة بالشوكولاتة...

305
00:24:53,648 --> 00:24:57,604
‫وفي بعض الثقافات، للدجاج

306
00:24:57,691 --> 00:25:04,124
‫ادعوني بالنذل، لا أبالي
‫لٔانّني أؤمن بذلك

307
00:25:04,255 --> 00:25:06,863
‫الخلاصة هي...

308
00:25:06,993 --> 00:25:10,645
‫الٔاحباب المتناسبون حقّاً
‫يخوضون القذارات عينها شأن الجميع

309
00:25:10,775 --> 00:25:14,425
‫لكنّ الفارق الكبير
‫هو أنّهم لا يدعونها تُغرِقهم

310
00:25:14,557 --> 00:25:19,382
‫"أحد ذينك الشخصين سيهبّ
‫للدفاع عن تلك العلاقة كلّ مرّة"

311
00:25:19,512 --> 00:25:22,599
‫"إذا كانت صحيحة
‫وكانا محظوظين جدّاً"

312
00:25:24,207 --> 00:25:26,815
‫"أحدهما سيقول شيئاً"

313
00:25:38,682 --> 00:25:41,986
‫الٔامور التي ما كانت لتزعجنا
‫منذ أسبوع في الصداقة...

314
00:25:42,116 --> 00:25:47,593
‫تصبح مهمّة جدّاً وعلى نحو مدهش
‫حين نبدأ بممارسة الجنس

315
00:25:49,723 --> 00:25:55,678
‫أظنّه من الٔاسهل
‫ألّا يكون الرجل صديقاً لحبيبته

316
00:25:56,852 --> 00:25:59,155
‫...على الٕاطلاق

317
00:25:59,503 --> 00:26:03,936
‫كنتُ دائماً أكيدة جدّاً من كلّ شيء في
‫حياتي، كنتُ أكيدة من أنّي سأصبح طبيبة

318
00:26:04,067 --> 00:26:08,848
‫وكنتُ أكيدة من أنّني
‫حين أبلغ سنّ الـ 25 سأكون متزوّجة

319
00:26:08,978 --> 00:26:15,325
‫لكنّ العلاقات... سمعتُ مرّة
‫أنّها سهلة حين تكون صحيحة

320
00:26:15,456 --> 00:26:20,716
‫وأنّها سهلة
‫حتّى حين تشتدّ المشاكل صعوبة

321
00:26:21,889 --> 00:26:26,409
‫لا أفهم هذا أبداً
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

322
00:26:27,670 --> 00:26:31,669
‫هل أنا في علاقة الٓان؟

323
00:26:32,452 --> 00:26:36,234
‫لا، لستُ في علاقة الٓان

324
00:26:39,015 --> 00:26:40,842
‫لا...

325
00:26:40,927 --> 00:26:44,666
‫"ذلك اليوم الٔاوّل اللعين
‫الساعة 59،11 مساء"

326
00:27:00,748 --> 00:27:03,922
‫- لا أصدّق أنّ اليوم انتهى
‫- أكلتُ نصف البيتزا!

327
00:27:04,053 --> 00:27:05,965
‫رجاءً، أكلتُ قطعتين فقط

328
00:27:06,096 --> 00:27:10,747
‫إذا أخبرتَ أحداً شيئاً عن اليوم
‫فلا تذكر هذا الجزء، رجاءً

329
00:27:10,878 --> 00:27:14,268
‫سأفعل، لٔانّني سيّد نبيل

330
00:27:17,659 --> 00:27:20,006
‫إذاً...

331
00:27:21,266 --> 00:27:23,353
‫أتظنّ أنّ علاقتنا ستنجح؟

332
00:27:23,483 --> 00:27:27,309
‫نعم، أظنّها ستكون رائعة

333
00:27:34,742 --> 00:27:36,306
‫أنا أصدّقكَ

334
00:27:37,480 --> 00:27:40,132
‫وأنا أصدّق نفسي أيضاً

