1
00:00:01,508 --> 00:00:05,117
‫"في لحظة ما أثناء سنتك الأولى
‫تبدأ تشعر بأن الٔامور اختلفت قليلًا"

2
00:00:05,291 --> 00:00:06,856
‫"فقد وصلت"

3
00:00:07,030 --> 00:00:09,465
‫- "تبدأ فحسب بالشعور..."
‫- أنا غير مراقب

4
00:00:11,291 --> 00:00:12,985
‫- "بأنّكَ أروع"
‫- يا إلهي!

5
00:00:13,073 --> 00:00:16,770
‫- (تيرك)، كانت تلك مدهشة
‫- اهدأي يا امرأة

6
00:00:17,204 --> 00:00:21,291
‫يكون الموقف أروع إن لَم
‫نُحدث جلبة بخصوص الموضوع

7
00:00:21,378 --> 00:00:22,943
‫حسناً

8
00:00:27,770 --> 00:00:30,031
‫انتظري لحظة أمّاه، إنّه هو

9
00:00:34,335 --> 00:00:36,161
‫- "سأهمله!"
‫- (جاي دي)

10
00:00:36,292 --> 00:00:38,422
‫"المهم أننا وجدنا ضالتنا"

11
00:00:38,944 --> 00:00:40,988
‫"نعرف كلّ شاردة وواردة"

12
00:00:42,203 --> 00:00:45,465
‫لندخل، و...

13
00:00:53,335 --> 00:00:55,857
‫يا إلهي! مَن منكم فعل ذلك؟

14
00:00:55,988 --> 00:00:57,597
‫- أنا
‫- أنا

15
00:00:57,728 --> 00:01:00,640
‫- كلاكما؟
‫- رائع!

16
00:01:00,770 --> 00:01:03,510
‫اتفقنا على ألّا نفعل هذا
‫داخل الٔاماكن المغلقة

17
00:01:05,945 --> 00:01:09,466
‫- صباح الخير أيّها الٔاطبّاء
‫- صباح الخير سيّدي

18
00:01:09,596 --> 00:01:13,467
‫ستعودين إلى المأوى
‫يا سيّدة (وينستون) إذن

19
00:01:15,640 --> 00:01:18,901
‫- هذا مثير للاشمئزاز يا (إليوت)
‫- حقّاً يا (إليوت)

20
00:01:19,380 --> 00:01:22,467
‫يستحسن أن تفكّري في تغيير
‫حميتكِ الغذائيّة يا عزيزتي

21
00:01:24,510 --> 00:01:27,771
‫أكرهكما يا شابان، أكرهكما

22
00:01:28,423 --> 00:01:31,598
‫"لنكن صريحين
‫لقد اكتسبنا حق الغرور قليلاً"

23
00:01:33,293 --> 00:01:35,422
‫- (جيروم)!
‫- كيف حالك يا صاح؟

24
00:01:35,641 --> 00:01:39,163
‫أنت بطلي!
‫من هو (جيروم) بحق السماء؟

25
00:01:39,771 --> 00:01:42,814
‫"وصدّقوني، لا يستطيع أحد
‫أن يسلبنا هذا الشعور"

26
00:01:43,989 --> 00:01:48,032
‫- "لا أحد"ط
‫- الحمد للّه، أنّها فرقة الـ(مود سكواد)

27
00:01:50,555 --> 00:01:53,554
‫"لٔانّه بعد اضطرارنا إلى عمل
‫أعمال الٓاخرين الوضيعة مدّة أشهر"

28
00:01:53,686 --> 00:01:56,554
‫"أخيراً لَم نعد
‫في أسفل الهرم الوظيفي"

29
00:01:57,120 --> 00:02:00,294
‫انظروا إلى ثلاثتكم، متحمّسون

30
00:02:01,510 --> 00:02:05,859
‫"فاليوم، سيُعيّن لنا
‫تلاميذ مِن كلّية الطب"

31
00:02:08,598 --> 00:02:11,251
‫مرحباً بكم في الجحيم!

32
00:02:12,904 --> 00:02:15,076
‫أعطياني دجاجات جائعة!

33
00:02:16,773 --> 00:02:20,555
‫لست جائعاً بما فيه الكفاية
‫أعطِني المزيد، هذا أفضل

34
00:02:21,991 --> 00:02:29,165
‫"لا أستطيع القيام بذلك بمفردي
‫أنا لست (سوبرمان)..."

35
00:02:32,382 --> 00:02:34,513
‫"أنا لست (سوبرمان)"

36
00:02:40,121 --> 00:02:41,860
‫لاحظوا كم هم خائفون

37
00:02:42,556 --> 00:02:45,295
‫كأننا الفهود
‫وهم قطيع من الغزلان

38
00:02:53,034 --> 00:02:57,296
‫أنا الدكتور (بوب كيلسو)
‫وأنا رئيس قسم الطب المسؤول عنكم

39
00:02:57,513 --> 00:03:01,949
‫أحثّكم جميعاً
‫على أن تعتبروني شبكة أمانكم

40
00:03:02,078 --> 00:03:05,339
‫لٔانّي أعدكم بأننا أسرة هنا

41
00:03:05,991 --> 00:03:08,252
‫حسناً، عليكم بهم يا أطبّاء

42
00:03:10,339 --> 00:03:11,774
‫إنّهم يصدّقونه فعلًا

43
00:03:11,905 --> 00:03:14,948
‫"أعظم حيل الشيطان
‫أنّه أقنع العالم بأنّه غير موجود"

44
00:03:15,383 --> 00:03:17,991
‫- حبيبي!
‫- يا فتاة!

45
00:03:18,340 --> 00:03:21,122
‫- إلهي! كم أنتما مغفّلان!
‫- علي الذهاب

46
00:03:21,731 --> 00:03:24,296
‫علي مقابلة تلميذي
‫في قسم الجراحة بالٔاعلى

47
00:03:24,471 --> 00:03:25,992
‫ألديك فكرة مَن سيكون تلميذك؟

48
00:03:26,079 --> 00:03:28,731
‫كلّا، ولكن حسب معرفتي
‫بهذا المستشفى أتوقّع شخصاً أسود

49
00:03:29,209 --> 00:03:32,036
‫- عزيزي!
‫- يا فتاة!

50
00:03:32,382 --> 00:03:35,341
‫كنت أتطلّع إلى الحصول
‫على شخص يمكنني مصادقته

51
00:03:35,470 --> 00:03:37,992
‫شخصيّاً، أتمنّى أن أمنى
‫بأكبر الحمقى في المجموعة

52
00:03:38,123 --> 00:03:39,687
‫تلقّيت إهانات كبيرة وأنا طالبة طب

53
00:03:39,819 --> 00:03:43,122
‫لدرجة أنني كنت أتوق إلى اليوم
‫الذي يتسنّى لي فيه تعذيب شخص

54
00:03:44,470 --> 00:03:48,558
‫اسمعي أيّتها الممرّضة
‫أبحث عن الدكتور (إليوت ريد)

55
00:03:48,732 --> 00:03:52,819
‫- أنا (إليوت ريد)
‫- اسم رجل، ووظيفة رجل

56
00:03:52,949 --> 00:03:56,427
‫وملابس رجل، أهناك أمراً آخر
‫تريدين أن تخبريني به؟

57
00:03:57,167 --> 00:03:59,427
‫ممتاز، أنت مغفّل

58
00:04:02,428 --> 00:04:05,603
‫تذكّر أن تتنفّس فحسب
‫وستجتاز هذا النهار

59
00:04:06,689 --> 00:04:09,949
‫(جوش)، مرحباً أنا الدكتور (دوريان)

60
00:04:11,036 --> 00:04:15,079
‫- أعرف ما قد يبدو هذا لك
‫- لا عليك، أفعل هذا دائماً

61
00:04:15,689 --> 00:04:20,558
‫حقّاً؟ أتسرّح شعرك إلى الجهة المعاكسة
‫حتى ترى فحسب كيف تبدو للٓاخرين؟

62
00:04:21,863 --> 00:04:25,124
‫- كلّا
‫- ذلك يربك الجميع تماماً

63
00:04:26,124 --> 00:04:30,689
‫- ألديك أسئلة قبل أن نبدأ؟
‫- أجل، ما هو وضع الفتيات هنا؟

64
00:04:30,819 --> 00:04:32,906
‫على رسلك أيّها النمر

65
00:04:33,863 --> 00:04:35,516
‫يا إلهي!

66
00:04:38,255 --> 00:04:40,254
‫المعذرة يا دكتورة
‫ألَمحتِ تلميذ طب بالجوار؟

67
00:04:40,385 --> 00:04:42,602
‫أجل، أنا

68
00:04:43,253 --> 00:04:45,951
‫يسعدني الالتقاء بك يا سيّدتي

69
00:04:46,081 --> 00:04:49,473
‫الواقع لا أحد يناديني بسيّدتي

70
00:04:49,864 --> 00:04:52,732
‫كلّا، فأنا أستخدم كلمة
‫سيّدتي دائماً، راقبيني

71
00:04:53,386 --> 00:04:57,473
‫كيف حالك يا سيّدتي؟
‫أرأيت؟ إنّها طريقتي

72
00:04:57,778 --> 00:05:00,951
‫- صحيح، هيّا، أتيت لٔاتعلّم
‫- حسناً

73
00:05:01,038 --> 00:05:03,125
‫اسمعي يا صغيرتي، الدرس الٔاوّل

74
00:05:03,342 --> 00:05:05,473
‫كل الجراحين المتدرّبين
‫يقومون بأعمال وضيعة

75
00:05:05,603 --> 00:05:07,560
‫- لا بأس في ذلك
‫- مرحباً يا حلوة

76
00:05:07,690 --> 00:05:11,952
‫كما أن هذه الرجوليّة الزائدة
‫هي عادة تعويض عن صغر عضوك

77
00:05:12,691 --> 00:05:15,213
‫يا إلهي! هذا بغيض!

78
00:05:17,212 --> 00:05:19,951
‫- ماذا حدث للتوّ بحق السماء؟
‫- لا تعر الٔامر انتباهاً

79
00:05:20,082 --> 00:05:21,863
‫الٔامر بيننا فقط

80
00:05:23,517 --> 00:05:26,996
‫سأخبرك ماذا أتوقّع منك، فرقت
‫شعرك مِن الناحية الٔاخرى، صحيح؟

81
00:05:28,778 --> 00:05:31,778
‫حسناً، ستدوّن سيرته المرضية
‫والفحوصات الطبّيّة وطلبات الٕادخال

82
00:05:31,909 --> 00:05:33,343
‫ماذا تفعل؟

83
00:05:34,473 --> 00:05:37,996
‫لا أستطيع الكتابة والسير في آن
‫واحد، فذلك يجعلني أشعر بالغثيان

84
00:05:38,126 --> 00:05:39,778
‫"قال طبيب مشهور ذات مرّة"

85
00:05:39,952 --> 00:05:43,344
‫"أرني تلميذ طب يضاعف عملي
‫ثلاث مرّات فقط وسأقبّل قدميه"

86
00:05:43,604 --> 00:05:45,822
‫أريد منك يا (فيليب) أن تقوم
‫بحلاقة مغبن هذا المريض

87
00:05:45,908 --> 00:05:47,692
‫حتى أتمكّن مِن وضع
‫أنبوب فَخذي ثلاثي فيه

88
00:05:48,735 --> 00:05:53,168
‫- لا تروقني حلاقة مغبن رجل
‫- الٔامر بيدك يا (فيليب)

89
00:05:53,256 --> 00:05:55,517
‫وتذكّر أنّك لو حصلت
‫على تقييم سيىء واحد مني

90
00:05:55,648 --> 00:05:58,473
‫فذلك سيقضي على ترتيبك الصفّي
‫فأقترح أن تفعل ما آمرك به

91
00:05:58,605 --> 00:06:00,518
‫وإن طلبت منك
‫أن تحلق مغبن مريض

92
00:06:00,648 --> 00:06:03,431
‫فعليك أن تطير فرحاً
‫لأنّي قُلت "احلق"

93
00:06:08,866 --> 00:06:10,431
‫ما رأيك في هذا؟

94
00:06:10,605 --> 00:06:13,126
‫سأقوم بوضع الصابون عليك
‫وابدأ بالتفكير في لعبة البيسبول

95
00:06:15,474 --> 00:06:17,040
‫شعرك الٔاحمر طبيعي

96
00:06:18,431 --> 00:06:21,823
‫أريد منك تغيير الضمّادات على مريض
‫الممرّ التحويلي الفخذي في 402

97
00:06:21,953 --> 00:06:24,910
‫وأن تزيلي قُطب مريض تقويم المعدة
‫الموجود في غرفة ما بعد العمليّات

98
00:06:25,128 --> 00:06:27,519
‫حسناً، لَم أفهم ما قُلته قطّ

99
00:06:28,997 --> 00:06:30,476
‫أنا أمزح

100
00:06:32,214 --> 00:06:34,996
‫يبدو أنّك فزت بقرعة
‫طلّاب الطب يا صاح

101
00:06:35,170 --> 00:06:38,170
‫- صحيح
‫- عرّفني عليها

102
00:06:38,563 --> 00:06:40,867
‫- ماذا قُلت؟
‫- عندما نتقابل ثانية

103
00:06:40,997 --> 00:06:42,954
‫أخبرني باسمها ثم أخبرها باسمي

104
00:06:43,084 --> 00:06:45,867
‫أو تقول اسمها ثم اسمي
‫كما يحلو لك

105
00:06:45,998 --> 00:06:48,649
‫كلّا، أنت تستلطف (كارلا)

106
00:06:48,780 --> 00:06:53,563
‫أحقّاً تصغي لما تقوله؟
‫أم أنّ تركيزك السمعي متقطّع؟

107
00:06:54,954 --> 00:07:01,388
‫حسناً، سأستمر بتركيز
‫كامل طاقاتي على (كارلا)

108
00:07:02,041 --> 00:07:05,867
‫أستمع وأراقب... وأنتظر

109
00:07:07,781 --> 00:07:10,244
‫هذه (كريستن) يا دكتور (كوكس)
‫وهذا الدكتور (كوكس) يا (كريستن)

110
00:07:13,129 --> 00:07:15,737
‫ماذا تفعل يا (جوش)؟

111
00:07:15,955 --> 00:07:17,875
‫طلبت منك أن تدوّن سيرته
‫المرضيّة قبل حوالى ساعة

112
00:07:17,911 --> 00:07:19,737
‫كان يجب أن يستغرقك ذلك
‫5 دقائق

113
00:07:20,476 --> 00:07:24,259
‫كنّا نتحدّث فحسب
‫هذا الرجل مضحك جداً

114
00:07:24,389 --> 00:07:28,128
‫حسناً، الوداع، لنتحرّك
‫إلى اللقاء، ساعد شخصاً آخر

115
00:07:28,259 --> 00:07:31,694
‫- أستميحك عذراً
‫- اهدأ (بامبي)، كن لطيفاً مع (ثامبر)

116
00:07:31,824 --> 00:07:34,260
‫دوّن أن الرجل يعرق
‫لدى أدائه للتمارين الرياضيّة

117
00:07:34,388 --> 00:07:36,086
‫- هذا صحيح
‫- سأتصل ببرنامج (ريبليز)

118
00:07:36,216 --> 00:07:38,478
‫اهدأ، إنّه خطأ واحد فحسب

119
00:07:40,216 --> 00:07:43,216
‫اهدأ يا (بامبي)
‫إنّه خطأ واحد فقط

120
00:07:44,042 --> 00:07:46,782
‫- تصبح على خير يا (ثامبر)
‫- رائع!

121
00:07:46,998 --> 00:07:51,043
‫- يوم أوّل عظيم يا دكتور (دوريان)
‫- أجل، كان كذلك بالفعل!

122
00:07:52,215 --> 00:07:54,173
‫اهدأ يا (بامبي)
‫إنّه خطأ واحد فقط فحسب

123
00:07:54,260 --> 00:07:56,043
‫حسناً يا (كارلا)
‫كلّ منها خطأ واحد

124
00:07:56,174 --> 00:07:58,825
‫ولكن عند جمعها
‫تصبح حوالى 4 ملايين خطأ

125
00:07:59,043 --> 00:08:00,738
‫هل انفجرت غضباً
‫في وجهي للتوّ؟

126
00:08:00,912 --> 00:08:02,782
‫لٔانّي أعتقد أنّه انفجر
‫غضباً في وجهي للتوّ

127
00:08:02,912 --> 00:08:05,217
‫- آسف
‫- أنت كذلك فعلًا

128
00:08:05,347 --> 00:08:08,304
‫- (كارلا)، علي أن أذهب إلى المنزل
‫- لحظة أيّها الٔابيض

129
00:08:08,435 --> 00:08:10,104
‫عليك أن تضيف توقيعك
‫إلى هذه الطلبات كلّها

130
00:08:10,217 --> 00:08:12,347
‫وأن تعبىء طلب استشارة وعائيّة
‫لمريض السرير رقم 3

131
00:08:12,478 --> 00:08:14,103
‫واحصل على عيّنة بول
‫مِن السيّدة (أوبريان) لفحص السُمّيّة

132
00:08:14,129 --> 00:08:17,957
‫- ولكن (جوش) قام بهذا كله
‫- كلّا يا عزيزي، لا أعتقد ذلك

133
00:08:37,304 --> 00:08:40,130
‫أيّتها السيّدة (أوبريان)
‫للٔاسف، ستلزمني عينة بول منكِ

134
00:08:41,696 --> 00:08:44,827
‫أرجو أن تكون تعتني جيّداً
‫بمستشفاي يا (بوب)

135
00:08:44,957 --> 00:08:46,565
‫بالتأكيد!

136
00:08:48,393 --> 00:08:52,479
‫مغفّل! ألقي التحيّة يا دكتورة
‫(ريد) على (ويتيكر تشامبرز)

137
00:08:52,739 --> 00:08:54,610
‫- كيف الحال؟
‫- "كيف الحال"!

138
00:08:55,566 --> 00:09:00,566
‫(ويتيكر تشامبرز) هو المدير التنفيذي
‫للشركة التي تمتلك هذا المستشفى

139
00:09:00,697 --> 00:09:04,871
‫فأقترح أن تكفّي عن التصرّف
‫مثل (ريد) اللامبالية

140
00:09:05,045 --> 00:09:09,175
‫وابدأي بالتصرف كالدكتورة (ريد)
‫مفهوم؟

141
00:09:09,348 --> 00:09:12,131
‫- ولماذا يريد مقابلتي؟
‫- أبي!

142
00:09:12,393 --> 00:09:14,696
‫يا بني

143
00:09:15,608 --> 00:09:17,827
‫تبّاً!

144
00:09:18,826 --> 00:09:23,175
‫- سررت بلقائك جداً
‫- وأنا كذلك يا دكتور

145
00:09:25,392 --> 00:09:27,872
‫المعذرة، يا دكتور (كوكس)

146
00:09:28,130 --> 00:09:31,392
‫كنت أنوي اصطحاب (كريستن) لتناول
‫الجعّة بعد العمل، أتودّ الانضمام إلينا؟

147
00:09:34,741 --> 00:09:37,263
‫كلّا، لا أستطيع ذلك

148
00:09:38,219 --> 00:09:39,915
‫كلّا

149
00:09:40,089 --> 00:09:42,698
‫- أهو بخير؟
‫- كلّا، ليس تماماً

150
00:09:45,524 --> 00:09:49,306
‫دكتور (دوريان)

151
00:09:51,003 --> 00:09:53,567
‫مرحباً، أدخلني زميلك في السكن

152
00:09:54,742 --> 00:09:58,046
‫- كلب ميّت رائع، أيمكنني مداعبته؟
‫- "أيمزح؟"

153
00:09:58,176 --> 00:10:01,698
‫مررت عليك لٔانّي أدركت
‫أنني لَم أبلِ جيّداً البارحة...

154
00:10:01,828 --> 00:10:04,133
‫ماذا جعلك تدرك ذلك؟

155
00:10:04,569 --> 00:10:08,220
‫أهو عجزك عن أداء
‫حتى أبسط الواجبات؟

156
00:10:08,525 --> 00:10:11,002
‫أراهن على أنّها حقيقة
‫أنّي وصلت البيت قبل 20 دقيقة

157
00:10:11,133 --> 00:10:13,960
‫لٔانّي مكثت طيلة الليل
‫وأنا أعالج أخطاءك

158
00:10:14,872 --> 00:10:19,307
‫آسف، كنت خائفاً حقّاً

159
00:10:19,786 --> 00:10:21,785
‫أتدري يا (جوش)؟
‫يجب عليك أن تخاف فعلًا

160
00:10:23,047 --> 00:10:27,526
‫عليّ أن أصارحك، لا أعتقد
‫أنّ لديك المطلوب لتنجح كطبيب

161
00:10:29,481 --> 00:10:30,916
‫أتعتقد أنّك قادر؟

162
00:10:34,830 --> 00:10:36,264
‫هذا ما توقعته

163
00:10:40,394 --> 00:10:43,743
‫حدّقي فيّ ما شئتِ ولكنّي
‫لن أشعر بالٔاسى لما قُلته لـ(جوش)

164
00:10:46,221 --> 00:10:48,525
‫أنت لا تخيفينني أيّتها المرأة

165
00:10:50,873 --> 00:10:52,830
‫آسف جداً
‫سأعتذر منه عند أدائي للجولات

166
00:10:53,698 --> 00:10:56,960
‫- ممرّضة (روبرتس)، أرأيت (جوش)؟
‫- الطويل النحيل؟

167
00:10:57,569 --> 00:11:00,221
‫- لقد انسحب
‫- أحسنت يا (بامبي)

168
00:11:00,961 --> 00:11:04,395
‫لم أقصد أن يحدث هذا
‫لَم أقصد

169
00:11:04,525 --> 00:11:09,309
‫لست مضطرّاً إلى الاعتذار لي
‫حسابكَ مع ربّك

170
00:11:18,483 --> 00:11:21,265
‫"بعد ما حدث مع (جوش)، فعلت
‫ما كان سيفعله أي إنسان طيّب"

171
00:11:21,873 --> 00:11:24,744
‫"ذهبت للبحث عمّن يؤكّد
‫لي أن الذنب ليس بذنبي"

172
00:11:25,439 --> 00:11:27,090
‫إليك ما حدث

173
00:11:27,178 --> 00:11:29,527
‫كان يخفق باستمرار

174
00:11:29,744 --> 00:11:31,483
‫لَم أجبره على الانسحاب

175
00:11:32,266 --> 00:11:34,787
‫لا أظن أنّ انسحابه ذنبي

176
00:11:35,179 --> 00:11:38,266
‫لا أعرف، أظنّك السبب في معظم
‫الٔامور السيئة التي تحدث هنا

177
00:11:38,396 --> 00:11:41,136
‫- كنت أكلّمها هي
‫- لن أقول لك ما ترغب سماعه

178
00:11:41,266 --> 00:11:44,745
‫حتى الممرّضة (روبرتس) قالت إنّها
‫لَم تعمل قطّ مع طبيب أقلّ كفاءة

179
00:11:44,875 --> 00:11:48,222
‫(لافيرن)، ماذا قُلتِ عن (جاي دي)
‫عندما بدأ العمل هنا؟

180
00:11:48,353 --> 00:11:51,310
‫أنّني لَم أعمل قطّ
‫مع طبيب شاب أقلّ كفاءة

181
00:11:51,483 --> 00:11:54,309
‫- ليس ذنبي أنّه فشل
‫- لم يفشل، بل أنت فشلت

182
00:11:54,440 --> 00:11:56,353
‫يفترض أنّك مُعلّمه

183
00:11:58,614 --> 00:12:01,613
‫وبهذا يبدو لي
‫أن الذنب ذنبك، لا أدري

184
00:12:02,614 --> 00:12:06,831
‫صدمة، أين تذهب؟ لا تنسحب

185
00:12:15,528 --> 00:12:20,571
‫حسناً، تتردّد في الطلب
‫مِن (كريستن) مواعدتك، ذلك ليس عيباً

186
00:12:20,701 --> 00:12:22,963
‫على رسلك يا (كيرلي)!
‫لا أستصعب طلب الخروج مع امرأة

187
00:12:23,093 --> 00:12:24,658
‫- انظر، أتخرجين معي؟
‫- كلّا

188
00:12:24,789 --> 00:12:26,442
‫- جيّد، أرأيت؟ لا مشكلة
‫- حسناً

189
00:12:26,570 --> 00:12:29,659
‫تعرف أنّ الرجال يحبّون التحدّث
‫عن أنفسهم، صحيح؟ يبدو...

190
00:12:29,745 --> 00:12:32,049
‫أنّ النساء يحببن التحدّث
‫عن أنفسهنّ أكثر من ذلك

191
00:12:32,267 --> 00:12:34,746
‫شكراً أيّها المدرّب
‫لقد أثّرت فيّ كثيراً!

192
00:12:34,876 --> 00:12:37,355
‫يمكنك أن تستهزىء
‫ولكنّي أخبرك بالحقيقة الصريحة

193
00:12:37,529 --> 00:12:41,703
‫إن استطعت جعل (كريستن) تتحدّث
‫عن نفسها، فقد وصلت وبقوّة

194
00:12:41,833 --> 00:12:43,441
‫وإن لم يفلح ذلك
‫فافعل ما أفعله أنا فحسب

195
00:12:43,616 --> 00:12:45,311
‫وما هو الذي تفعله تحديداً؟

196
00:12:47,312 --> 00:12:51,876
‫- أرها مؤخرتك
‫- كلّا، أخفها

197
00:12:52,006 --> 00:12:56,094
‫راعِ شعور الٔاطفال، يا دكتور

198
00:12:56,529 --> 00:13:00,877
‫(فيليب)، كنت أتساءل إن كنت
‫ترغب كتابة ملخّص مغادرة المريض

199
00:13:01,355 --> 00:13:03,747
‫- أين المُتعة؟
‫- عذراً؟

200
00:13:03,920 --> 00:13:06,964
‫مِن الٓان فصاعداً، وكلّما تساءلتِ
‫إن كنت سأفعل شيئاً أم لا

201
00:13:07,094 --> 00:13:09,355
‫اسألي نفسك فحسب، "أين المُتعة؟"

202
00:13:09,616 --> 00:13:12,095
‫أظن أن ذلك سيوفّر الوقت
‫على كلينا

203
00:13:13,095 --> 00:13:15,834
‫أتدري ما المُحزن؟ أراهن على أنّك
‫لو كنت صادقاً مع نفسك

204
00:13:15,964 --> 00:13:19,486
‫لٔادركت أنّ الحياة غير مُرضية
‫إن عشتها على أمجاد والدك

205
00:13:21,617 --> 00:13:23,660
‫كلّا، لا أمانع ذلك

206
00:13:29,399 --> 00:13:32,182
‫(جوش)، هذا جنون مطبق

207
00:13:32,311 --> 00:13:34,573
‫أخبرتني بأنه يجدر بي
‫ألّا أكون طبيباً

208
00:13:34,790 --> 00:13:39,531
‫كنت أمزح يا (جوش)!
‫انس ما قُلته كلّه

209
00:13:39,660 --> 00:13:41,964
‫المهم أنّ عليك أن تصمد

210
00:13:42,182 --> 00:13:44,661
‫وأعدُك بأنني سأساعدك

211
00:13:45,574 --> 00:13:50,095
‫هيّا بنا، لقد نجحت

212
00:13:50,400 --> 00:13:53,748
‫لقد نجحت

213
00:13:54,748 --> 00:13:56,922
‫- فما رأيك؟
‫- اسمع يا دكتور (دوريان)

214
00:13:57,052 --> 00:13:58,791
‫أعي ما تحاول فعله

215
00:13:58,965 --> 00:14:03,096
‫- طيلة حياتي والناس يشفقون علي
‫- ولمَ يشفق عليك أحد؟

216
00:14:03,313 --> 00:14:07,748
‫انظر إلي، أنا أخرق
‫ودوماً أتقيّأ، ومؤخّرتي نحيلة جدّاً

217
00:14:07,835 --> 00:14:11,401
‫ولكن هذه الٔامور ذاتها التي عانيتها
‫عندما بدأت هنا يا (جوش)

218
00:14:12,183 --> 00:14:17,792
‫عدا موضوع المؤخرة، الواقع لدي
‫مؤخرة جيدة، إنّها صلبة كلحم الضأن

219
00:14:18,097 --> 00:14:22,400
‫دكتور (دوريان)، لست مقتنعاً
‫ولكن أشكر لك محاولتك

220
00:14:25,617 --> 00:14:28,183
‫- مِن أين أنت إذن؟
‫- (شيكاغو)، مِن أين أنت؟

221
00:14:28,314 --> 00:14:29,791
‫- (بتسبرغ)، عائلة
‫- ماذا؟

222
00:14:29,923 --> 00:14:32,010
‫- إخوة أو أخوات
‫- أخ أكبر واحد، وماذا عنك؟

223
00:14:32,140 --> 00:14:34,837
‫سنبقي التركيز عليك
‫ظننت أنّي أوضحت لك هذا

224
00:14:34,922 --> 00:14:36,619
‫أما زال والداك
‫مع بعضهما البعض؟

225
00:14:37,314 --> 00:14:41,706
‫- أجل
‫- أتدرين كم تصعّبين هذا عليّ؟

226
00:14:41,836 --> 00:14:44,141
‫كلّا، ولكنّي أتساءل إن كان
‫ثمّة منوّم في مشروبي الغازيّ؟

227
00:14:44,271 --> 00:14:46,619
‫يؤثّر في الجميع
‫التأثير ذاته في الٔاسابيع الٔاولى

228
00:14:49,706 --> 00:14:53,532
‫- عليّ الذهاب، سنكمل هذا لاحقاً
‫- نكمل ماذا؟

229
00:14:58,619 --> 00:15:00,053
‫انظروا إلي

230
00:15:00,184 --> 00:15:02,619
‫ليست حركة مؤثّرة
‫بالملابس الداخليّة البيضاء النظيفة

231
00:15:10,054 --> 00:15:11,637
‫(فيليب)، إن لم تكن ستساعدني
‫فاغرب عن وجهي

232
00:15:11,663 --> 00:15:13,246
‫واذهب وانتظر حتى يحين
‫موعد استحقاق وديعتك الائتمانيّة

233
00:15:13,272 --> 00:15:17,663
‫- دكتورة (ريد)، أريد رؤيتك لحظة
‫- دكتور (كيلسو)، أنا آسفة جداً

234
00:15:17,750 --> 00:15:21,880
‫شعرت بالٕاحباط الشديد، وأعاني
‫آلام ما قبل الدورة، ليس تماماً

235
00:15:22,010 --> 00:15:25,881
‫- (فيل) يشوّش دورتي تماماً
‫- دكتورة (ريد)

236
00:15:26,184 --> 00:15:28,228
‫أنت تكثرين الكلام، وهذه مشكلة

237
00:15:28,402 --> 00:15:30,751
‫لماذا تقومين بواجبات
‫تلميذك كلّها بدلًا منه؟

238
00:15:30,924 --> 00:15:33,881
‫- الواقع، أبوه...
‫- أكره أباه

239
00:15:34,185 --> 00:15:37,273
‫ولكنّي الذي عليه
‫أن يتملّق إليه وليس أنت

240
00:15:37,403 --> 00:15:41,359
‫بحق السماء يا امرأة!
‫تحلّي ببعض الجرأة

241
00:15:47,055 --> 00:15:50,055
‫"مِن الصعب أن تحاول معرفة
‫كيف تؤثّر في شخص ما"

242
00:15:50,577 --> 00:15:52,925
‫"أعتقد أن ما أستطيع فعله
‫هو تذكّر شخص أعتبره قدوة لي"

243
00:15:53,056 --> 00:15:55,012
‫"وأتذكر كيف تمكّنوا
‫مِن التأثير فيّ"

244
00:15:55,187 --> 00:15:58,099
‫يا مبتدىء، الطريقة الوحيدة التي يمكنك
‫أن تكون بها أقل إنتاجيّة الٓان

245
00:15:58,229 --> 00:16:01,012
‫هي أن تكون الحائط
‫الذي أنت مستند إليه

246
00:16:01,143 --> 00:16:05,229
‫وعندها طبعاً ستكون بمثابة حائط
‫يستند إليه شخص أحمق

247
00:16:05,360 --> 00:16:08,795
‫ليتأمّل في كم هو أحمق
‫أدري...

248
00:16:09,273 --> 00:16:11,751
‫إنّها مشكلة محيّرة
‫ولكن لا تقلق

249
00:16:11,883 --> 00:16:13,535
‫سأفكّر فيها هنا في عقلي

250
00:16:13,665 --> 00:16:16,926
‫ولكن في تلك الٔاثناء يمكنك
‫أن تتظاهر بأنّك تعمل على الٔاقل

251
00:16:17,056 --> 00:16:19,926
‫والٓان، وحتى لو
‫لم تُكن معك سلّتك!

252
00:16:20,056 --> 00:16:23,361
‫إنّه وقت ملائم
‫للابتعاد قفزاً بمرح يا (شيرلي)!

253
00:16:23,708 --> 00:16:28,100
‫اقفز بمرح، هيّا

254
00:16:28,925 --> 00:16:31,535
‫اقفز قفزاً

255
00:16:33,752 --> 00:16:36,056
‫- مرحباً يا (فيليب)
‫- ذات الرأس اللّيموني

256
00:16:37,273 --> 00:16:38,926
‫فهمت، بسبب شعري

257
00:16:39,057 --> 00:16:41,317
‫أعترف بأنني كنت صارمة
‫معك بعض الشيء في البداية

258
00:16:41,447 --> 00:16:44,926
‫ولكن من ناحية أخرى
‫وحتماً تعرف هذا، أنت بغيض

259
00:16:45,101 --> 00:16:48,621
‫فسأخفّف عنك، إن حسّنت
‫تصرّفك السيىء ونفتح صفحة جديدة

260
00:16:48,970 --> 00:16:51,708
‫- ما رأيك؟
‫- لا أريد

261
00:16:52,057 --> 00:16:55,492
‫ولكن إن لم يعجبك هذا
‫فناقشي الٔامر مع والدي

262
00:16:56,144 --> 00:16:59,710
‫- أظن أنّ هذا ما سأفعله
‫- لحظة، انتظري يا دكتورة (ريد)

263
00:17:01,187 --> 00:17:05,927
‫لقد فكّرت في الٔامر
‫وأقول لِمَ لا نفتح صفحة جديدة؟

264
00:17:06,361 --> 00:17:10,404
‫يا (فيلي)... لا أريد

265
00:17:12,710 --> 00:17:14,622
‫آسف لأننا قوطعنا سابقاً

266
00:17:14,753 --> 00:17:17,753
‫- لا بأس
‫- أين تركنا الٔامر؟

267
00:17:18,100 --> 00:17:21,580
‫كنت أقول لك إنّ والديّ
‫ما زالا متزوّجين، ثم صرخت علي

268
00:17:21,710 --> 00:17:24,231
‫صحيح، بالطبع هذا ما فعلته
‫فهذا من طبعي

269
00:17:24,580 --> 00:17:28,144
‫- لماذا تغسل يديك؟
‫- الواقع أنّي أجهل السبب

270
00:17:28,275 --> 00:17:32,101
‫وأصارحك بأنّي لا
‫أجد شيئاً مناسباً أقوله

271
00:17:32,233 --> 00:17:34,797
‫لا تقلق لٔانّ لدي شيئاً أقوله

272
00:17:34,928 --> 00:17:37,145
‫يا دكتور (كوكس)
‫أنت الجرّاح المسؤول

273
00:17:37,276 --> 00:17:42,058
‫ولذا عليك معرفة أنّ ملاحقتك لهذه
‫المرأة طيلة النهار غير لائقة أبداً

274
00:17:42,711 --> 00:17:45,494
‫وأنت، تلميذة طب

275
00:17:45,624 --> 00:17:48,972
‫يفترض أن تتعلّمي منّي، ولكن
‫كلّما أدرت رأسي وجدتكِ تكلّمينه

276
00:17:49,189 --> 00:17:52,971
‫فأنا أقول لك الٓان
‫أمنعكِ من التورّط مع هذا الشخص

277
00:17:53,928 --> 00:17:55,580
‫آسفة يا دكتور

278
00:17:56,318 --> 00:18:01,667
‫تدري أنّك قضيت على نفسك بيديك

279
00:18:02,146 --> 00:18:04,797
‫أتعرف أيّة نساء
‫على الٕاطلاق يا صاح؟

280
00:18:09,450 --> 00:18:14,494
‫مرحباً، أعرف أنّه يُفترض بنا
‫ألّا نتواعد ولكن...

281
00:18:21,059 --> 00:18:22,929
‫لماذا استدعيتَني على جهاز النداء؟

282
00:18:23,103 --> 00:18:25,536
‫وأجهل حتى لماذا ما زلت
‫احمل هذا الجهاز التافه

283
00:18:25,667 --> 00:18:28,214
‫(جوش)، ارتدِ قفّازاتك، أريد منك
‫الحصول على عيّنة غاز دم شرياني

284
00:18:29,321 --> 00:18:31,103
‫- لا أستطيع
‫- انتظر يا مبتدىء

285
00:18:31,234 --> 00:18:32,928
‫- مُبتدىء؟
‫- اصمتي

286
00:18:33,451 --> 00:18:36,451
‫اسمع (جوش)، أنت وحدك تدري
‫إن كنت تريد أن تصبح طبيباً أم لا

287
00:18:36,886 --> 00:18:38,320
‫ولكنّي منهمك حاليّاً، صحيح؟

288
00:18:38,450 --> 00:18:41,625
‫فما رأيك أن ترتدي قفازاتك
‫يا (شيرلي) وادخل هنا؟

289
00:18:48,277 --> 00:18:50,930
‫حسناً، حدّد مكان نبض
‫الشريان الكعبري

290
00:18:53,756 --> 00:18:56,495
‫انظر إلي يا (جوش)
‫يمكنك تحقيق هذا

291
00:19:04,843 --> 00:19:06,408
‫يبدو جيداً

292
00:19:07,973 --> 00:19:11,061
‫- مستحيل
‫- أتريد بسكويتة؟

293
00:19:11,191 --> 00:19:13,018
‫اذهب وارتدِ ملابس العمل
‫وارجع إلى هنا

294
00:19:14,192 --> 00:19:15,669
‫انطلق!

295
00:19:18,322 --> 00:19:19,798
‫تفضّل

296
00:19:20,929 --> 00:19:22,409
‫يكفي

297
00:19:23,756 --> 00:19:26,104
‫- هلّا تعيدين عمل ذلك
‫- أجل

298
00:19:27,800 --> 00:19:30,149
‫هلّا تعطيني كأس نبيذ أخرى

299
00:19:30,234 --> 00:19:34,191
‫أرجوك أن تستمرّي في الشرب

300
00:19:34,669 --> 00:19:36,800
‫أنتم الرجال مضحكون
‫أكاد أرمي نفسي في أحضانك

301
00:19:36,931 --> 00:19:39,018
‫وما زلت تحاول جعلي ثملة

302
00:19:39,148 --> 00:19:43,148
‫عزيزتي، عليك أن تمرّي
‫بالتجربة كاملة

303
00:19:45,062 --> 00:19:48,975
‫- في صحتك
‫- في صحتك، هذا ممتع

304
00:19:49,975 --> 00:19:52,497
‫أحب الجزء الذي يسبق
‫كراهيتنا لبعضنا البعض

305
00:19:52,627 --> 00:19:55,322
‫- حقاً؟
‫- أتريدين معرفة أمر ما؟

306
00:19:55,888 --> 00:19:57,365
‫ماذا؟

307
00:19:58,192 --> 00:20:01,019
‫أشعر بأنني أستغلك
‫لٔانسى امرأة أخرى

308
00:20:01,800 --> 00:20:03,801
‫هذا ليس بالٕاثارة التي تتوقعها

309
00:20:04,366 --> 00:20:08,671
‫إنّها هذه الممرّضة
‫هذه الممرّضة التي ترفض مواعدتي

310
00:20:08,801 --> 00:20:13,714
‫أقسم، اسمعي يا (كريستن)
‫أعتقد أنّك رائعة

311
00:20:14,192 --> 00:20:16,193
‫ولكن هذا الٔامر إجحاف بحقّك

312
00:20:17,236 --> 00:20:19,540
‫صحيح، ولكن
‫إن لم تكن تمانع...

313
00:20:20,063 --> 00:20:24,193
‫سأقرّر بنفسي
‫ما هو إنصاف بحقّي

314
00:20:37,454 --> 00:20:41,584
‫- هذا يناسب الجميع
‫- (بيري)

315
00:20:42,367 --> 00:20:44,758
‫أفضّل اسم الدكتور (كوكس)

316
00:20:46,541 --> 00:20:49,671
‫- تحب النساء القويّات، صحيح؟
‫- أتمازحينني؟

317
00:20:50,281 --> 00:20:52,412
‫هنّ الوحيدات اللواتي
‫أسمح لهنّ بتدمير حياتي

318
00:20:57,803 --> 00:21:02,062
‫- هذا سهل جداً
‫- هيّا يا حبيبتي

319
00:21:02,150 --> 00:21:03,716
‫توقّف عن الكلام

320
00:21:05,716 --> 00:21:09,977
‫دكتورة (ريد)، كتبت طلباتك للٕادخال
‫وجهّزت مزارع الدم التي طلبتِها

321
00:21:10,410 --> 00:21:12,672
‫جيد، والٓان انصرف
‫لٔانّي أتناول الطعام

322
00:21:14,890 --> 00:21:17,195
‫(إليوت)، أيّتها المدرّبة الساحقة

323
00:21:17,890 --> 00:21:19,933
‫أدري، أليس هذا رائعاً؟

324
00:21:20,194 --> 00:21:22,586
‫"أظنّ أن الكثير منّا يفزعون
‫عندما يأتي طلّاب الطب"

325
00:21:22,716 --> 00:21:26,368
‫"لٔانّه ينتابك شعور بأنّك مجبر
‫على قبول أناس جدد إلى عائلتك"

326
00:21:26,543 --> 00:21:28,411
‫"فذلك يغيّر كل شيء"

327
00:21:29,151 --> 00:21:33,151
‫"أمّا أنا، فقد صعقني أن جعلني
‫هؤلاء الجدد أتأمّل في نفسي"

328
00:21:34,673 --> 00:21:38,890
‫"مَن كنت في السابق؟
‫ومَن أصبحت الٓان؟"

329
00:21:41,021 --> 00:21:43,803
‫"ومَن مِن الممكن أن أصبح مستقبلًا؟"

330
00:21:43,934 --> 00:21:46,108
‫"ولكن آمل ألّا يكون ذلك
‫في المستقبل القريب"

331
00:21:46,239 --> 00:21:48,587
‫- رائع
‫- أنا رائع

332
00:21:49,325 --> 00:21:51,022
‫- يا لهما مِن مغفّلَين!
‫- يا إلهي!

333
00:21:51,108 --> 00:21:52,630
‫يا إلهي!

